Catálogo Amazonas Film Festival 2008

Page 1



SUMÁRIO SUMMARY

APRESENTAÇÃO | PRESENTATION Eduardo Braga Governador do Estado do Amazonas | Amazonas State Governor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Robério Braga Secretário de Estado de Cultura / Diretor Geral State Secretary of Culture / General Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Lionel Chouchan Co-Fundador e Produtor | Co-Founder and Delegate Producer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Jean-Pierre Dutilleux Co-fundador e Conselheiro do Festival | Festival cofounder and adviser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

PRESIDENTE DE HONRA | PRESIDENT OF HONOUR Gustavo Dahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 CONVIDADOS DE HONRA | GUESTS OF HONOUR Carla Camurati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Claude Lelouch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ação Ecológica do Ano | Ecological Initiative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ação Ecológica Permanente | Permanent Ecological Initiative . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15 17 18 19

EXIBIÇÕES ESPECIAIS | SPECIAL SCREENINGS Uirá, um índio em busca de Deus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Irma Vap – O Retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Crossed Tracks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sunny and the Elephant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8................................................................ The Crimson Wing: Mistery of the flamingos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

22 23 24 25 26 27

QUATRO ANOS DE PREMIAÇÕES | FOUR AWARD – WINNING YEARS . . . . . . . . . . . . 28 FILMES DE FICÇÃO | FICTION FILMS Presidente do Júri | President of the Jury – Sir Alan Parker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Júri Ficção| Fiction Jury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mostra Competitiva | Competition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filme de Abertura | Opening Film. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

33 34 38 39

HOMENAGEM AO CINEMA BRASILEIRO DE 2008 TRIBUTE TO BRAZILIAN CINEMA OF 2008. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 DOCUMENTÁRIOS NATUREZA E MEIO-AMBIENTE Documentaries Nature and Environment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Presidente do Júri | President of the Jury – Michael Rosenberg. . . . . . . . . . . . . . . . . Júri Documentários Documentaries Jury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mostra Competitiva | Competition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fora de competição | Out of Competition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

55 57 58 61 71

CURTAS-METRAGENS | SHORT FILMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Presidente do Júri | President of the Jury – Zita Carvalhosa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Júri Curtas-metragens | Short Films Jury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtas-metragens Digital – Brasil | Digital Short Films – Brazil. . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtas-metragens 35mm – Brasil | 35mm Short Films – Brazil . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtas-metragens Digital – Amazonas | Digital Short Films – Amazonas . . . . . . . . . . Presidente do Júri | President of the Jury – Di Moretti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Júri Curtas-metragens Digital – Amazonas | Digital Short Films – Amazonas Jury . .

76 77 78 80 89 94 95 96

PRÊMIO BANCO DAYCOVAL DE ROTEIRO DAYCOVAL BANK SCREENPLAY AWARD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Presidente do Júri | President of the Jury – Di Moretti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Roteiro Vencedor 2007 | 2007 Screenplay Winner – Criminosos. . . . . . . . . . . . . . . 107 PROGRAMAÇÃO PARALELA | PARALLEL PROGRAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Painel Ecológico | Ecologycal Conference As celebridades salvarão o planeta? | Will celebrities save the planet? . . . . . . . . . . Homenagem ao cinema no Amazonas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mostra Aventura do Documentário Brasileiro The Adventure of the Brazilian Documentary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II Cine Água de Beber | II Drinkable Water Cine Project . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mostra Cinema na Parada | Sessions at Bus Terminals. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mostra Social Cinema por Aí e Mostra dos Curumins Cinema that Cares and Cinema for Kids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mostra Made in Amazonas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mostra Cinema no Largo | Open air Sessions at Largo de São Sebastião . . . . . . . . Mostra de Cinema Africano Malembe Malembe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mostra Especial de Manacapuru | Manacapuru Special Show . . . . . . . . . . . . . . . . . Programação Acadêmica | Academic Programming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

109 110 111 115 117 118 119 129 133 136 140 141

AGRADECIMENTOS | ACKNOWLEDGEMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 ORGANIZAÇÃO | ORGANIZATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 ÍNDICE DOS FILMES | FILMS INDEX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144


APRESENTAÇÃO PRESENTATION


APRESENTAÇÃO | PRESENTATION

EDUARDO BRAGA

Governador do Estado do Amazonas | Amazonas State Governor

Em sua quinta edição, o Amazonas Film Festival propõe-se a encorajar a diversidade cultural e abrir mais uma porta para a compreensão entre os povos. Resultante do trabalho profícuo de nossa Secretaria de Cultura, em 2008 ele se estende para o interior, o que é de suma importância para um governo de todos os amazonenses.

In its fifth edition, the Amazonas Film Festival has the will to encourage cultural diversity and open more than one door to comprehension between the peoples. As a result of a beneficial work done by our Secretariat of Culture, in 2008 the Festival reaches the countryside, which is extremely important for a government that governs to all people from Amazonas.

Neste ano o Festival exibe mais de 200 filmes entre nacionais e estrangeiros, em 210 sessões, distribuídas por 48 espaços. O número de exibições superou o do ano de 2007, em que foram exibidos 137 filmes. Isto vem caracterizar sua amplitude como instrumento para o debate cultural, com palestras e discussões sobre o que há de mais atual na criação cinematográfica. E, com certeza, abre portas e instrumentaliza os cineastas amazônicos.

Nowadays, the Festival shows more than 200 international and national films, in 210 sessions, which are distributed within 48 spaces. The number of exhibitions this year has overcome the last one, when 137 films were shown. This is a characteristic of its amplitude as a tool to cultural debate, promoting lectures and discussions on the most modern cinematographic creations. It also opens doors and qualifies the Amazonian filmmakers.

A incorporação do tema Natureza ao nome do Festival, que passa a se chamar Amazonas Film Festival Aventura, Natureza e Meio Ambiente, significa um sério compromisso assumido pelo nosso Estado com a preservação ambiental e da biodiversidade. Nosso Plano de Mudanças Climáticas é uma realidade. O crescimento do Amazonas é um crescimento responsável.

By joining the theme Nature to the Festival, that from now on will be called Amazonas Film Festival – Adventure, Nature and Environment, the Amazonas State takes on the commitment with environmental biodiversity preservation. Our climatic changes are a reality. The growth of Amazonas State is a responsible growth.

Não são apenas os atores e atrizes que brilham nas cenas que são apresentadas ao público. São diretores, produtores, roteiristas, músicos e um formidável corpo técnico. A todos eles, e aos organizadores deste Festival, nosso agradecimento e parabéns.

Actors and actresses will shine on screen, but not only them. Directors, producers, screenwriters, musicians and a wonderful technical body supporting team will shine as well. To all of them, and to all the organizers of this Festival, our acknowledgment and congratulations.

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

5


APRESENTAÇÃO PRESENTATION


APRESENTAÇÃO | PRESENTATION

ROBÉRIO BRAGA

Secretário de Estado de Cultura | State Secretary of Culture

Vem dos primórdios da humanidade a necessidade de registrar movimentos através de pinturas e desenhos. Há aproximadamente sete mil anos atrás, no Oriente, os chineses projetavam, sobre a parede, sombras de diferentes figuras recortadas e manipuladas. De lá para cá, muito se fez nesta busca onírica da imagem em movimento, desenvolvendo-se tecnologias avançadas, provocando reflexões artísticas e sociais, agindo na veiculação de valores, projetos e ideologias e estimulando, nos espectadores, a operação da máquina do imaginário. A indústria cinematográfica atual é um mercado exigente e promissor para diferentes áreas do saber.

Since primeval age humanity has this need to register movements by paintings and drawings. Nearly seven thousand year ago, in the Orient, Chinese people already projected on walls the shadows of different cut and manipulated images. Since then, many things have been achieved in this oniric search of image and movement. Things such as, advanced technologies development, artistic and social reflection, communication of values, projects, ideologies, and stimulation of the imaginary of the spectator. The current cinematographic industry is a demanding and promising market to different areas of knowledge.

O V Amazonas Film Festival – Aventura, Natureza e Meio Ambiente – gratifica a perseverança do nosso governo na inclusão do Estado do Amazonas dentre os centros de cinema do mundo. Este ano amplia-se a abrangência do Festival, que irá até o interior, e acrescenta-se mais uma categoria, a Digital-Amazonas. Teremos então: Internacional de Filmes de Ficção; Internacional de Filmes Documentários; Curtas-Metragens 35mm-Brasil; Curtas-Metragens DigitaisBrasil; e Curtas-Metragens Digitais-Amazonas.

The V Amazonas Film Festival – Adventure, Nature and Environment thanks the presence of this government in the inclusion of our Amazonas State among the centers of cinema in the world. This year the Festival has a broader version that will reach the countryside, besides the addition of another category, the digital one. Therefore, we will have: International Showcases of Fiction; International Showcases of Documentaries; 35mmBrazil Showcase of Short films; Digital-Brazil Short films; and DigitalAmazonas Short films.

O Festival de 2008 ganha maior dimensão e possibilita oportunidade de entretenimento de qualidade, geração de emprego e renda, e formação técnica e artística à população da capital e do interior. Esta ação também estimula talentos e, com certeza, abrirá novas perspectivas para os artistas de nossa terra, projetando ainda mais o Amazonas. Desejamos bom festival a todos.

This 2008 Festival has received a bigger dimension and it is surely going to give opportunities of good and qualified entertainment to the populations of the capital city and the countryside. This action also stimulates talents, and it will certainly bring new perspectives to local artists, by projecting even more the Amazonas State. We wish you all a great Festival.

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

7


APRESENTAÇÃO PRESENTATION


APRESENTAÇÃO | PRESENTATION

LIONEL CHOUCHAN

Co-Fundador e Produtor | Co-Founder and Delegate Producer

Passaram-se 5 anos... e 5 anos é a idade adulta de um cachorro. Para o Festival, é apenas a saída da adolescência...mas, para mim, o Amazonas Film Festival cresceu bem rápido, enumero aqui as razões: 1. Devido ao extraordinário dinamismo da equipe da Secretaria da Cultura e a formidável cooperação entre as equipes brasileira e européia. 2. Porque esse país – “o Amazonas” – é tão mítico que desperta sonhos em todas as pessoas do mundo. 3. Porque a temática do Festival – a evolução aventureira e perigosa do nosso planeta – é, sem sombra de dúvida, o maior desafio de nossa época. 4. Em razão da importância que a imagem adquiriu (através daqueles que a criam, interpretam ou divulgam) na conscientização internacional desses problemas. 5. E, finalmente, esse evento é muito mais do que um simples festival de cinema e ainda terá muitas velinhas para assoprar.

Five years old already… But a dog is already an adult at this age! For a festival it’s barely the end of adolescence… Well, is it really? I’m under the impression that the Amazonas Film Festival has grown really fast. 1. Thanks to the Cultural Office’s amazing energy and the wonderful cooperation between the Brazilian and the European teams. 2. Because Amazonas is such a legendary country that it has everybody dreaming all over the world. 3. Because the Festival’s theme – the hazardous, adventurous evolution of our planet – is unquestionably the defining challenge of our time. 4. Most particularly because image (through creators, performers and broadcasters) has gradually played a key role in raising international awareness about those issues. 5. And eventually because, really, this event is much more than any umpteenth film festival. It will therefore be here for a long time yet.

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

9


APRESENTAÇÃO PRESENTATION


APRESENTAÇÃO | PRESENTATION

JEAN-PIERRE DUTILLEUX

Co-Fundador e Conselheiro do Festival | Festival Co-founder and Adviser

Hoje, em sua 5.ª Edição, o Amazonas Film Festival se estabelece como um dos mais importantes no Brasil e na América do Sul. Espero que seus participantes, vindos de todos os horizontes, irão embora, ao término do festival, de certa forma como embaixadores honorários dessa magnífica região.

With today’s 5th edition, the Amazonas Film Festival has distinguished itself as one of the most important in Brazil and in South America. My hope is that those attending the festival and coming from all walks of life will leave the festival as honorary ambassadors of sorts of this gorgeous region.

A população desse estado, no coração da Amazônia, é umas das mais importantes de nosso planeta, pois é a guardiã de seu tesouro mais precioso: a biodiversidade. Essa fabulosa energia, criadora de novas espécies, de curas para as doenças atuais e futuras, de recursos renováveis, é aqui abundante mas também muito vulnerável. A este título, é preciso cumprimentar o governo do Amazonas, exemplar no que se refere sua proteção no Brasil.

The inhabitants of this State, deep in the heart of Amazonia, are among the most important of our planet because they are the keepers of its most valuable treasure – biodiversity. This unbelievable life force – which creates new species, therapies for current and future diseases, and sustainable resources – is plentiful here but highly vulnerable. We must pay tribute to the government of Amazonas which, in this field, sets an example in Brazil in terms of environmental protection.

A seleção dessa 5.ª Edição nos apresenta uma verdadeira “cine-diversidade” por seus filmes vindos de tantos países diferentes, sendo alguns deles ainda pouco conhecidos. O tema recorrente da infância em suas diversas formas acrescenta uma dimensão familial a essa festa do cinema universal. Boas idéias dão bons frutos. Tenham um bom festival.

The films selected for the 5th edition feature a genuine “cinematic diversity” because they come from so many different countries – some of which are still little known. The recurrent theme – i.e. childhood in all its manifestations – adds a family dimension to our celebration of universal cinema. Good ideas find their way to fruition. Enjoy the festival.

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

11


PRESIDENTE DE HONRA PRESIDENT OF HONOUR

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY 1968

1974 1983

O BRAVO GUERREIRO O DESAFIO O TEMPO E A FORMA (documentário |documentary) UIRÁ, UM ÍNDIO EM BUSCA DE DEUS TENSÃO NO RIO


PRESIDENTE DE HONRA | PRESIDENT OF HONOUR

GUSTAVO DAHL Diretor | Director – Brasil | Brazil

É argentino, naturalizado brasileiro. No início da carreira foi colaborador de diversos

Is an Argentinean, naturalized Brazilian. At the beginning of his career he worked for

jornais e revistas no Brasil e no exterior. Dirigiu para a RAI, Radiotelevisione Italiana,

several newspapers and magazines in Brazil and abroad. Working as a director for

os documentários (Lady Festival, Il Cinema Brasiliano: Io e Lui) e, em co-produção, o

RAI (Radiotelevisione Italiana) he directed documentaries (Lady Festival, II Cinema

longa-metragem Uirá, um Índio em Busca de Deus. Na década de 1960 estudou no Centro

Brasiliano: lo e Lui) and, co-produced, the long-film Uirá, um índio em Busca de Deus

Sperimentale di Cinematografia, em Roma, e em Paris freqüentou o curso de cinema

(Uirá, an indigenous in search of God). In the 60s he studied in the Centre Sperimentale

etnográfico do Musée de l´Homme, ministrado por Jean Rouch. Vive no Rio de Janeiro

di Cinematografia, in Rome, and in Paris he took the course of ethnographic cinema

há 45 anos. Documentarista e montador, recebeu os prêmios “Coruja de Ouro” e “Saci”,

from the Musée de l´Homme, ministered by Jean Rouch. Gustavo Dahl has been living

pela montagem de A Grande Cidade, de Carlos Diegues, e por Passe Livre, de Oswaldo

in Rio de Janeiro for 45 years. Documentarian and setter, he has received the prizes

Caldeira. Em 1968, dirigiu O Bravo Guerreiro. Em 1983 realizou o longa-metragem

“Coruja de Ouro” and “Saci” for his assemblage of “A Grande Cidade” (The Big City),

Tensão no Rio. Foi diretor da distribuidora da Embrafilme; Presidente do Conselho

by Carlos Diegues, and for “Passe Livre” (Free Pass), by Osvaldo Caldeira. In 1968,

Nacional de Cinema – CONCINE; Presidente do Conselho Nacional de Direitos Autorais

he directed “O Bravo Guerreiro” (Brave Warrior). In 1983, he produced the long film

– CNDA; membro do Grupo Executivo da Indústria Cinematográfica – GEDIC; e relator do

“Tensão no Rio” (Tension in Rio de Janeiro). He has been the director of Embrafilme;

plano estratégico “Nova Política Cinematográfica”, que contemplava a criação da Agência

president of “Conselho Nacional de Cinema – CONCINE” (National Council of Cinema);

Nacional do Cinema. Em 2001 foi nomeado Diretor-Presidente da recém-criada Agência

president of “Conselho Nacional de Direitos Autorais – CNDA” (Copyrights National

Nacional de Cinema – ANCINE. A partir de 2008 assumiu a gerência do Centro Técnico

Council); member of the “Grupo Executivo de Industria Cinematográfica – GEDIC”

Audiovisual – CTAV. É também Presidente do Conselho da Cinemateca Brasileira.

(Executive Group of Cinematographic Industry); reporter of the strategic plan “Nova Política Cinematográfica” (New Cinematographic Policy), with the creation of the National Agency of Cinema. In 2001, he was nominated president-director of the justcreated National Agency of Cinema – ANCINE. From 2008 on, he took charge of the Audiovisual Technical Centre. He is also the president of Brazilian Cinematic Council.

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

13


Direção - Cinema | Filmmaker 1987 1990 1995 1998 2001 2006

CONVIDADA DE HONRA NACIONAL GUEST OF HONOUR

A MULHER FATAL ENCONTRA O HOMEM IDEAL BASTIDORES CARLOTA JOAQUINA PRINCESA DO BRASIL LA SERVA PADRONA COPACABANA IRMA VAP – O RETORNO

Direção - Ópera | Opera Director 1999

MADAME BUTTERFLY

Roteirista | Screenwriter 1986 1987 1988 1991 1997 2006

O CORPO A MULHER FATAL ENCONTRA O HOMEM IDEAL BASTIDORES ELE ME BEBEU LA SERVA PADRONA IRMA VAP – O RETORNO

Atriz | Actress 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1991 1993

THE MAGIC EYE OF LOVE CIDADE OCULTA THE NAKE STAR PAGU A MULHER DO ATIRADOR DE FACAS THE BODY THE FOREST LAMARCA – A HEART IN FLAME


CONVIDADA DE HONRA | GUEST OF HONOUR

CARLA CAMURATI

Diretora, Roteirista, Atriz | Director, Screenwriter, Actress – Brasil | Brazil

Após uma premiada carreira como atriz de cinema e televisão nos anos 80, lançou-se como diretora, produtora, roteirista e distribuidora em 1995 com o longa-metragem Carlota Joaquina – A Princesa do Brasil, filme que se tornou um marco da era da retomada da produção nacional. Foi o primeiro sucesso de público do cinema nacional na década de 90, com participação em 40 festivais e cerca de 1,5 milhão de espectadores conquistados graças a uma iniciativa de distribuição totalmente independente liderada pela própria Carla Camurati. Antes de estrear na direção de longas, dirigiu dois curtasmetragens: A Mulher Fatal Encontra o Homem Ideal (1987) e Bastidores (1990). Em 1997, novamente dirigiu, escreveu e distribuiu um longa-metragem, La Serva Padrona, baseado na ópera de Pergolesi, primeiro filme-ópera do Brasil. Em 2001 realizou seu terceiro filme, Copacabana, inspirado em histórias do famoso bairro carioca. É uma das sócias fundadoras e diretoras da Copacabana Filmes e Produções, produtora que em mais de dez anos de atuação estabeleceu-se como uma das mais renomadas do país na produção de peças teatrais, filmes, óperas, pós-produção cinematográfica, realização de eventos de promoção cultural, distribuição de cinema e, mais recentemente, também na produção de publicidade. A partir de 2001 ampliou seu trabalho como produtora e distribuidora abrindo a Copacabana Filmes também para títulos de outros diretores, como Bellini e a Esfinge (2002), de Roberto Santucci, e o documentário Janela da Alma (2002), de João Jardim e Walter Carvalho, que alcançou a expressiva marca de 140 mil espectadores, sendo um dos cinco documentários nacionais mais vistos de todos os tempos. Carla se destaca ainda na área de política cultural e organização de eventos culturais. Foi uma das articuladoras da Academia Brasileira de Cinema, que, entre outras atividades, entrega anualmente, desde 2000, o Grande Prêmio de Cinema. Desde 2003 é uma das diretoras do Festival Internacional de Cinema Infantil, que em parceria com o circuito Cinemark, percorre 14 cidades, com a idéia de testar o mercado do filme para crianças com títulos de diversas nacionalidades, principalmente europeus, que normalmente não chegam ao circuito brasileiro. Dentro das iniciativas promovidas pelo Festival Infantil está o projeto A tela na sala de aula, que leva os filmes do festival para serem trabalhados em salas de aula da rede pública. Seu quarto filme, Irma Vap – O Retorno, inspirado na peça de grande sucesso O mistério de Irma Vap, estreou em 2006. Colaborou no roteiro do longa Ele me Bebeu, de José Antônio Garcia, em fase de captação, do qual será a protagonista. Em 2007 distribuiu o documentário Pro Dia Nascer Feliz, de João Jardim. Desde Setembro de 2007 preside a Fundação Theatro Municipal do Rio de Janeiro.

After an awarded career as television and cinema actress in the 80s, Camurati became director, producer, screenwriter and distributor, in 1995, with the longfeature “Carlota Joaquina – A princesa do Brazil”, a remarkable film to national production. It was the first success of public for the national cinema in the 90s, participating of 40 festivals and having about 1,5 million spectators due to a totally independent distribution by Carla Camurati herself. Before starting directing long films, she had directed two short films: “A Mulher Fatal Encontra o Homem Ideal (1987) e Bastidores (1990). In 1997, she directed, wrote and distributed again a long film, “La Serva Padrona”, based in Pergolesi opera, first Brazilian opera-film. In 2001 she implemented her third film, “Copacabana”, inspired in stories of this famous district in Rio de Janeiro. She is one of the founder members and director of “Capacabana Filmes e Produções” (Copacabana films and productions), cinematographic production company that in more than ten years of business established itself as one of the most renowned of the country in productions of theatre plays, films, operas, post-cinematography production, implementation of cultural rise events, cinema distribution, and, more recently, advertising production. From 2001, she extended her work as film producer and distributor by opening “Copacabana

Films” to titles of other directors such as “Belline e a Esfinge” (2002), by Roberto Santucci, and the documentary “Janela da Alma” (2002), by João Jardim and Waler Carvalho, that achieved notable number of spectators, 140 thousand, becoming one of the five national documentaries most seen in all times. Carla stands out in politics and cultural areas, as well as in organization of cultural events. She has been one of the representatives of the Brazilian Cinema Academy that since 2000, delivers the Great Cinema Prize, among other activities. Since 2003, she has been directing the International Children’s Film Festival that along with Cinemark, has traveled to 14 cities, testing child film market with titles from several nationalities, mainly European ones, the ones that normally do not come to Brazilian circuit. Within the initiatives promoted by the Children’s Festival there is the project “A tela na sala de aula”, which allows the festival films to be used in public schools. Her fourth film “Irma Vap – O retorno “, inspired in the successful play “O mistério de Irma Vap”, opened in 2006. She collaborated with the screenplay of the long film “Ele me Bebeu”, by José Antônio Garcia, in initial phase, where she will be the leading actress. In 2007 she distributed the documentary “Pro dia Nascer Feliz”, by João Jardim. Since September 2007, she holds the Municipal Theatre Foundation of Rio de Janeiro. 2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

15


1972 1973 1975 1976 1977

1978 1981 1983

CONVIDADO DE HONRA INTERNACIONAL GUEST OF HONOUR

1984 1985 1986

1987 1988 1990

FILMOGRAFIA SELECIONADA SELECTED FILMOGRAPHY

1992 1993 1994

1960 1962 1963 1964 1966

1967 1970

LE PROPRE DE L’HOMME IN THE AFFIRMATIVE (L’amour avec des si) LA FEMME SPECTACLE TO BE A CROOK (Une fille et des fusils) A MAN AND A WOMAN (Un homme et une femme / Um homem, uma mulher) VIVRE POUR VIVRE (Viver por viver) LE VOYOU (Um homem como poucos)

1996 1998 1999 2002 2004 2005 2007

MONEY MONEY MONEY (L’aventure, c’est l’aventure) LA BONNE ANNEE (A dama e o gângster) LE CHAT ET LA SOURIS THE GOOD GUYS AND THE BAD GUYS (Le bon et les méchants) ANOTHER MAN, ANOTHER CHANCE (Un autre homme, une autre chance / Outro homem, outra mulher) ROBERT ET ROBERT BOLERO: DANCE OF LIFE (Les uns et les autres / Retratos da vida) EDITH AND MARCEL (Edith et Marcel) LONG LIVE LIFE (Viva la vie!) GOING AND COMING BACK (Partir, revenir) A MAN AND A WOMAN: 20 YEARS LATER (Un homme et une femme, 20 ans déjà / Um homem e uma mulher: 20 anos depois) ATTENTION, BANDITS (Atenção bandidos) ITINERAIRE D’UN ENFANT GATE (Itinerário de um aventureiro) THERE WERE DAYS… AND MOONS (Il y a des jours… et des lunes / Tem dias de lua cheia) LA BELLE HISTOIRE TOUT CA… POUR CA! (Tudo isso… prá isso?!) LES MISERABLES (Os miseráveis) MEN WOMEN: A USER’S MANUAL (Hommes, femmes: mode d’emploi) HASARDS OU COINCIDENCES ONE 4 ALL (Une pour toutes / Uma por todas) AND NOW… LADIES AND GENTLEMEN (Amantes infiéis) LES PARISIENS LE COURAGE D’AIMER (Coragem de amar) CROSSED TRACKS (Roman de Gare – Crimes de autor)


CONVIDADO DE HONRA | GUEST OF HONOUR

CLAUDE LELOUCH

Diretor & Roteirista| Director & Screenwriter – França | France

Desde que começou sua carreira nos anos sessenta, Claude Lelouch vem atravessando épocas, navegando entre grandes produções e filmes mais intimistas. Seus filmes são ao mesmo tempo populares e de arte. Seus longas-metragens nunca deixaram o público indiferente. Lelouch faz parte do restrito círculo de diretores franceses que ultrapassou diversas vezes a marca de mais de um milhão de espectadores. Foi em Moscou, em 1957, onde filmava clandestinamente a vida quotidiana dos cidadãos da União Soviética, que Lelouch despertou para o cinema. Em 1960, após ter feito seu serviço militar junto ao departamento cinematográfico do exército, Lelouch decidiu se lançar sozinho e montou sua produtora: Les Films 13. Em 1960, filmou seu primeiro longa-metragem « Le propre de l’homme ». Com a renda obtida graças as realizações de centenas de vídeo-clips e filmes publicitários, financiou seu segundo filme « L’amour avec des si » (1962), aclamado pela crítica. Em 1964, com alguns amigos (Pierre Barouh, Amidou, Jean-Pierre Kalfon), filmou « Une fille et des fusils » que obteve vários prêmios em diversos festivais. A reviravolta de sua carreira aconteceu em 1966, quando Claude Lelouch ganhou a Palma de Ouro do Festival de Cannes com « Um homem, uma mulher », melodrama ardente estrelado pelo o casal, desde então mítico, Anouk Aimée e Jean-Louis Trintignant. O filme recebeu dois Oscars e nada menos do que quarenta e duas premiações internacionais. Em seguida, Claude Lelouch escreveu e dirigiu mais de trinta longas-metragens, alternados entre sucessos e fracassos como : « L’aventure, c’est l’aventure » (1972, seleção do Festival de Cannes), « Le bon et les méchants » (1975), Retratos da vida » (1981, seleção do Festival de Cannes), « Edith et Marcel » (1983), « Viva la vie ! » (1984, seleção do Festival de Veneza), « Partir, revenir » (1985), « Itinerário de um aventureiro » (1988, três indicações ao César), « Tem dias de lua cheia » (1990, seleção do Festival de Veneza), « Tudo isso… prá isso?! » (1993), « Os miseráveis » (1994, Globo de Ouro de melhor filmes estrangeiro), « Hommes, femmes : mode d’emploi » (1996), « Uma por todas », ou ainda « Crimes de autor » (2007, seleção do Festival de Cannes).

Ever since he made his debut in the 1960s, Claude Lelouch has carried on making both big-budget and indie films, regardless of trends. His films are both popular and arthouse. His feature films have always made a strong impression on the audience. He’s one of the very few French filmmakers whose films have regularly sold more than a million tickets each. While he was in Moscow in 1957 capturing life’s moments on film, he realized he wanted to work in film. After he did his military service with the Military Film Unit in 1960, he felt he wanted to be his own boss and started his production company, Les Films 13. In 1960, he made his feature film debut with “Le propre de l’homme”. With the money he made on the hundreds of “scopitones” and commercials he had directed, he produced his second feature, the critically acclaimed “In the Affirmative” (1962). In 1964, he shot “To Be a Crook” which garnered multiple awards at several film festivals. 1966 marked a turning point in his career – everyone would then be humming “A Man and A Woman’s” main title on Cannes’s famed Croisette Boardwalk. A flamboyant melodrama starring iconic

Anouk Aimée and Jean-Louis Trintignant, Claude Lelouch’s “A Man and a Woman” won the Golden Palm at the Cannes Film Festival. The film also took home two Academy Awards and no less than 42 international awards. Claude Lelouch has since written and directed over 30 movies, and although some of his films were unsuccessful, he never lost faith. His films include “Money, Money, Money” (1972), which premiered at the Cannes Film Festival, “The Good Guys and The Bad Guys” (1975), “Bolero: Dance of Life” (1981), which premiered at the Cannes Film Festival, “Edith and Marcel” (1983), “Long Live Life” (1984), which was presented at the Venice Film Festival, “Going and Coming Back” (1985), “Itinéraire d’un enfant gâté” (1988), which was nominated for three César Awards, “There Were Days… and Moons” (1990), which was presented at the Venice Film Festival, “All That … for This?!” (1993), “Les Misérables” (1994), which won the Golden Globe for Best Foreign-Language Film, “Men Women: A User’s Manual” (1996), “One 4 All” (1999) and “Crossed Tracks” (2007), which premiered at the Cannes Film Festival.

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

17


AÇÃO ECOLÓGICA | ECOLOGICAL INITIATIVE

AÇÃO ECOLÓGICA DO ANO

GAVIÃO-REAL HARPY EAGLE O Gavião-real, cujo nome científico é Harpia harpyja, é a mais pesada e uma das maiores aves de rapina do mundo, com envergadura que chega a atingir 2 metros e peso de até 10 quilogramas. É também conhecida como Uiraçu. Vive em árvores altas, dentro de vasta mata, onde constrói seus ninhos. Trata-se de uma ave interessante pelo seu modo de vida solitário, exceto na época do acasalamento e merece a alcunha de “ave rara” por conta do rápido processo de extinção a que foi submetido pela ação do homem, que o considera predador de animais domésticos. No Brasil, a espécie ainda é encontrada na Amazônia, além de algumas florestas da Mata Atlântica. Seus hábitos são diurnos e o comportamento é sedentário. Alimenta-se de alguns pássaros e mamíferos, como a preguiça (seu alimento preferido). Possui uma plumagem densa nas costas e macia no lado ventral. As pernas são curtas, e os pés e garras suficientemente fortes para permitir à ave carregar mamíferos pesados. A cor predominante é o cinza e o seu grande topete é responsável pela denominação de gavião-real. A ave adulta apresenta um “colar” preto de penas no pescoço. A característica principal – também presente em todas as aves de rapina diurnas – é a profundidade da visão. O poder de resolução da vista do gavião-real chega a ser oito vezes mais potente que o do homem. Mas, como nem tudo é perfeito, a mobilidade do olho na órbita é reduzida, o que obriga a ave a virar constantemente a cabeça para adquirir noção do conjunto. Um desses raros exemplares encontra-se perfeitamente recuperado, após ter recebido tratamento pelos Biólogos e Veterinários do IBAMA e do INPA, em Manaus. Essa ave foi resgatada por técnicos do IBAMA após haver sido encontrada ferida por algum morador da região de Barreirinha, município de aproximadamente 23 mil habitantes, localizado ao norte de Parintins – 370 km de Manaus. A ação de apadrinhamento do gavião-real acontecerá durante a 5.ª edição do Amazonas Film Festival em cerimônia simbólica que terá lugar no dia 8 de novembro às 15h30, no Bosque da Ciência, e logo após será transportado até a sua mata de origem para que ali se proceda à sua libertação pelos Cientistas.

18

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

Gavião-Real (Harpy Eagle), whose scientific name is Harpia harpyja, is the heaviest and one of the biggest birds of prey in the world, with a wingspan that can achieve 2 meters and weight of 10 kilograms, sometimes. It is also known as uiraçu-verdadeiro (realuiraçu). It lives in high trees, inside vast woods, where it builds its nests. It is an interesting bird because of its lonely way of living, except during the mating period and it deserves the nickname of “rare bird” because of the quick extinction process that it was subdued by human beings action, that consider this bird as the greatest predator of domestic animals. In Brazil, the species can still be found in Amazônia and in Paraná and Rio Grande do Sul states, besides some woods in Mata Atlântica. Its habits are diurnal and the behavior is sedentary. It feeds from crustaceans, shellfishes, fishes, serpents, reptiles (more commonly lizards), some birds and small mammals, just like sloths (its favorite food). It possess dense feather on its back and very soft on the ventral side. The legs are short, the feet and claws are strong enough to allow the bird to carry heavy mammals. The predominant color is gray and its big toupee is responsible by the denomination of Harpy Eagle. The grown bird presents a black “collar” of feathers on its neck. The main characteristic – also present in all diurnal birds of prey – is the depth of sight. The resolution power of a harpy eagle’s sight can be eight times more powerful than the men’s. But, as nothing is perfect, the mobility of the eye in the orbit is reduced, which obligates the bird to constantly turn the head to acquire an overall notion. One of these rare examples finds itself completely recovered, after having received a careful treatment by Biologists and Veterinarians from INPA (National Institute of Researches in Amazônia), at Bosque da Ciência (Science Wood), in Manaus. This bird was rescued by Technicians from IBAMA (Brazilian Environment Institute) after being shot by one of the living people from Barrerinha region, a small town of approximately 23 thousand inhabitants, located in the north of Parintins – 370 km from Manaus. The action of the harpy eagle sponsoring will happen during the 5th edition of Amazonas Film Festival in a symbolic ceremony that will be held on November 8th at 3:30 PM, at Bosque da Ciência (Science Wood), and after this ceremony, it will be taken back to its original woods so that its releasing can be done by the Scientists.

© Frédéric Auerbach

ECOLOGICAL INITIATIVE 2008

MYLÈNE JAMPANOÏ ATRIZ | ACTRESS Mylène Jampanoï é madrinha da ação ecológica deste ano. Mylène Jampanoï is the sponsor of this year’s ecological initiative. Filha de pai chinês e mãe francesa, Mylène Jampanoï é uma jovem atriz internacional e um dos novos rostos emblemáticos da Dior. Born of a Chinese father and a French mother, Mylène Jampanoï is a young international actress and one of the new emblematic faces for Dior. FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY 2004

2005 2006 2007 2008

CRIMSON RIVERS 2 (Les Rivières pourpres 2 / Rios Vermelhos 2 – Anjos do Apocalipse) de / by Olivier Dahan DEPARTMENT 36 (36 Quai des Orfèvres) de / by Olivier Marchal CAVALCADE de / by Steve Suissa THE CHINESE BOTANIST’S DAUGHTERS (Les filles du botaniste chinois) de / by Dai Sijie VALLEY OF FLOWERS (Vale das Flores) de / by Pan Nalin PLEURE EN SILENCE de / by Gabriel Biggs MARTYRS de / by Pascal Laugier LE BAL DES ACTRICES de / by Maïwenn KILL ME HO CHI MIN de / by Wahib KUNG FU PANDA (Voz da víbora / Viper voice) de / by Mark Osbone & John Stevenson


AÇÃO ECOLÓGICA | ECOLOGICAL INITIATIVE

AÇÃO ECOLÓGICA PERMANENTE PERMANENT ECOLOGICAL INITIATIVE

O Projeto de Assentamento Tarumã-Mirim situa-se no Município de Manaus, paralelo a BR-174, entre a margem oeste do Igarapé Tarumã-Açu e a leste do Igarapé Tarumã-Mirim, afluentes da margem esquerda do Rio Negro. No assentamento vivem 1.078 famílias distribuídas em 17 comunidades em uma área de 42.910,76 ha. com um perímetro de 110,63 km abrangendo 1042 lotes com tamanho médio de 25 hectares (ha) destinados à agricultura familiar e 7088,62 ha de reservas florestais. Este assentamento em área interfluvial foi criado pelo Governo Federal em 1992, em domínio de terras da União. Possui grande importância para a manutenção da qualidade da água consumida em Manaus e de relevância ecológica com ecossistemas como a Floresta Tropical Densa, Floresta Tropical Aberta, Floresta Aluvial Periodicamente Inundada (igapó), Campinas e Campinaranas. Nesta área, estão localizadas duas Unidades de Conservação (U.Cs.) que fazem parte do Mosaico de U.Cs. do Ministério do Meio Ambiente e estão inseridas no Projeto Corredor Ecológico Central da Amazônia, maior área de proteção contínua do mundo. Contudo, as atividades realizadas pelo homem no assentamento são bastante predatórias, sendo a queima das capoeiras e da floresta primária, para produção de carvão, e a exploração madeireira para comercialização de forma ilegal no comércio de Manaus, as principais fontes de renda do Assentamento. Essas práticas (queima de carvão e exploração madeireira) acarretam constantes problemas de saúde aos comunitários, além de ocasionar a degradação dos recursos naturais, com o depauperamento das florestas, dos recursos edáficos nos solos (pobres em nutrientes), a poluição e assoreamento dos corpos d’água, dentre outros. O Projeto Manejo da Paisagem Agrícola em Comunidades Rurais na Região de Manaus-Amazonas, desenvolvido pela *EMBRAPA / Amazônia Ocidental, desde 2005, pretende reverter os processos de degradação dos recursos produtivos, para aumentar a disponibilidade de madeira, de alimentos e de serviços ambientais, a proteção contra erosão e degradação dos solos, conservação dos remanescentes florestais, conservação das espécies arbóreas de valor ecológico, conservação de nascentes e cursos d’água e reabilitação das matas ciliares mantendo sua função de proteção. Visando contribuir de uma forma mais efetiva para o meio ambiente com a possibilidade de pagamento pelos serviços ambientais que serão prestados pelos produtores, o Governo do Amazonas, através da Secretaria de Cultura implanta esta ação ecológica permanente com um Projeto de grande interesse social e ambiental executado pela EMBRAPA/Amazônia Ocidental a partir da compensação e neutralização do carbono (CO2) que é produzido durante a realização do Festival. Esta parceria iniciada neste ano de 2008, já vai contabilizar o gasto do ano anterior que segundo estimativas da EMBRAPA/Amazônia Ocidental chegou a um número aproximado de 12.000 árvores a serem plantadas. Esta ação ocorrerá com a implantação de viveiros com a capacidade para produção de 50.000 mudas de espécies frutíferas (para garantir a segurança alimentar – cupuaçu, caju, pupunha, tucumã, castanha ...) e de espécies florestais (madeireiras – mogno, itaúba, freijó; e não madeireiras com possibilidades de usos múltiplos como extração de óleo e resina, tais como: pau-rosa, andiroba, copaíba, cumaru ...). As mudas serão plantadas seguindo os critérios técnicos (silviculturais) em propriedades rurais através de sistemas agroflorestais (plantios consorciados), envolvendo os comunitários, o que permitirá a geração de conhecimento científico sobre espécies e arranjos agroflorestais de importância econômica, social e ambiental, além da recuperação das áreas degradadas. O lançamento dessa ação permanente terá a supervisão e o acompanhamento de pesquisadores da EMBRAPA/Amazônia Ocidental e técnicos da Secretaria de Cultura do Amazonas e acontecerá no dia 13 de novembro no Ramal do Pau-Rosa. O nome do local se refere à espécie pau-rosa – Aniba roseodora Duckei/ Lauraceae – amplamente explorada para extração do linalol, principal fixador de perfumes, como por exemplo o Chanel n.o 5, e hoje, praticamente extinta na região Amazônica, especialmente nesse local. Outra atividade inserida nesta ação é o acompanhamento detalhado da emissão de carbono através da aplicação de formulários em todos os locais e com todos os envolvidos durante a produção e realização do festival. Com esta parceria o Governo, realizador do Festival estará dando um grande passo para a mudança do cenário da degradação e abandono de áreas improdutivas da região, promovendo a conservação dos recursos naturais, a educação ambiental, a segurança alimentar, a geração de renda e a prestação de serviços ambientais com a redução das emissões de carbono e, consequentemente, contribuindo para um planeta mais saudável.

the Tarumã-Mirim Settling Project is in Manaus city, pararell to BR-174 Road, between the west margin of Tarumã-Açu stream and the east margin of Tarumã-Mirim stream, leftmargin tributary streams of Negro River. In this settling area there are 1.078 living families disposed in 17 communities in an area of 42.910.76 ha with a perimeter of 110.63 km, comprising 1042 allotments with the average size of 25 hectares (ha) to be used for family agriculture and 7088.62 ha of forestall reserved areas. This settling in fluvial area was created by Federal Government in 1992, in Union’s Landsdomain. It has a great importance for quality maintenance of the consumed water in Manaus and ecological relevance with ecosystems such as Floresta Tropical Densa (Tropical Dense Forest), Floresta Tropical Aberta (Tropical Open Forest), and Floresta aluvial periodicamente (Alluvial Periodically Flooded Forest – igapó), Campinas and Campinaranas. In this area there are located two Conservation Units (UCs), that are part of Environment Mystery UCs Mosaic and are inserted in Projeto Corredor Ecológico Central da Amazônia (Amazônia Central Ecological Corridor), the largest continuous protection area in the world, However, the activities performed by the men in the settling are very predatory, being the burning of brushwoods and the primary forest, for coal production and wood exploration for illegal commerce way in Manaus market, the main settling’s income sources. These practices (coal burning and wood exploration) bring constant health problems to the community people, besides occasionating the degradation of natural resources, with the weakening of forests, edaphologic resources in the soils (poor in nutrients), the pollution and the silting up of water-bodies, among others. The Projeto Manejo da Paisagem Agrícola em Comunidades Rurais na Região de ManausAmazonas (Agricultural Landscape Management in Rural Communities in Manaus-Amazonas Region Project), developed by *EMBRAPA / Amazônia Occidental, since 2005, intends to revert the degradation processes of productive resources to increase the wood availability, the food and the environmental services, the protection against soil erosion and degradation, the conservation of forestall remaining fields, the conservation of tree species of ecological value, the conservation of water fountains and flows and the rehabilitation of ciliary woods maintaining their protection function. Aiming to contribute in a more effective way to the environment with

the possibility of payment by environmental services that will be done by producers, the Government of Amazonas, through Culture Secretariat implements this permanent ecological with a project of great social and environmental interests executed by EMPRABA/ West Amazônia from carbon neutralization and compensation (CO2) that is produced during the Festival realization. This partnership that was initiated in the beginning of this year (2008) is already going to cantabiles the expenses of previous year that according to statistics from EMBRAPA/West Amazônia reached an approximated number of 12.000 trees to be planted. This action will happen with the implementation of arboretums with the capacity to produce 50.000 baby plants of fruitful species (to guarantee alimentary security – cupuaçu, cajú, pupunha, tucumâ, castanha and other regional species) and of forestall species (timber – mogno, itaúba, freijó; and non-timber with possibilities for multiple uses such as oil and resin extraction, such as rosewood, andiroba, copaiba, cumaru and others). The baby plants will be planted following the technical criteria (silvicultural) in rural properties through agro-forestall systems (associated planting), involving the community people , which will allow the generation of scientific knowledge about species and agroforestall agreements of economical, social, and environmental importance, besides the recuperation of devastated areas. The launching of this permanent action will have the supervision and the follow-up of researchers from EMBRAPA/West Amazônia and technicians from Amazonas Culture Secretariat and will happen on November 13th, on Pau-Rosa (Rosewood) Path. The name of the place refers to a species of rosewood Aniba roseodora Duckei/ Lauraceae – widely explored for the extraction of linalol, the main fixer of perfumes, such as Chanel no. 5, and today, practically extinct in the Amazônia region, specially in this place. Other activity inserted in this action is the detailed follow up of carbon emission through the application of forms in all places and with all involved people during production and accomplishment of the Festival. With this partnership with the Government, the Festival accomplisher, it will take a great step to the degradation and abandon of unproductive areas scenery of the region, promoting conservation of natural resources, environmental education, alimentary security, income generation and environmental third-part services with reduction of carbon emissions, and consequently, contributing to a healthier planet.

* EMBRAPA/AMAZÔNIA OCIDENTAL/Amazônia Ocidental – Empresa Brasileira de Pesquisas Agropecuárias

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

19



EXIBIÇÕES ESPECIAIS SPECIAL SCREENINGS


EXIBIÇÕES ESPECIAIS | SPECIAL SCREENINGS

UIRÁ, UM ÍNDIO EM BUSCA DE DEUS UIRÁ, AN INDIAN’S SEARCH FOR GOD Brasil / Itália | Brazil / Italy

GUSTAVO DAHL

Diretor| Director Gustavo Dahl Produtores | Producers Alter Filmes (Brasil) e TV RAI (Itália) Roteirista | Screenwriter Gustavo Dahl Argumento | Argument Darcy Ribeiro Montagem | Editor Gilberto Santeiro Fotografia | Cinematographer Rogério Noel Elenco | Cast Érico Vidal, Ana Maria Magalhães, Gustavo Dahl, João Borges, Ana Zilda, Capitão João 1974 – 35mm – Color Drama – Livre – 90 min Distribuição | Distribution Embrafilme Tel.:+55 (21) 2232-0091 E-mail: gerencia@ctav-sav.com.br

22

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

1939, Ditadura Vargas, Uirá, índio Urubu, seguindo os conselhos do pajé, abandona sua aldeia no interior do Maranhão, deprimido e atormentado pela morte de um filho. Vai, com a mulher e os outros filhos, em busca de Maíra, o criador do mundo, que vive em algum lugar além dos rios. Na trajetória, incompreendido por sertanejos assustados, reage ao cerceamento de sua liberdade e é enviado para uma prisão em São Luiz. Um funcionário de um órgão oficial da época, o Serviço de Proteção aos Índios, consegue libertá-lo e reuni-lo de novo à mulher. Mas a incompreensão continua sob outra forma: Uirá, usado pelo funcionário como caso demonstrativo de uma visão superior do problema do índio, sente-se prisioneiro sob o tratamento atencioso que lhe dispensam na capital do Estado. Fugindo ao zelo civilizador dos brancos, ele caminha para o leito de um rio onde, pela morte, espera chegar à casa de Maíra.

The action takes place in 1939. Uirá, the Urubu Indian, is deeply tormented by his son’s untimely death. He leaves his village and sets forth, accompanied by his wife and other children, searching for Maíra, the Creator of the Universe. On his pilgrimage he will enter in conflict with the civilized world. He will be arrested, only to be released again, to be used as a propaganda element in favour of the Indian politics of the government. Unable to understand the formulae and attitudes of civilization, he thinks himself a prisoner and flees with his family to the river, where – by dying – he hopes to find Maíra.


EXIBIÇÕES ESPECIAIS | SPECIAL SCREENINGS

IRMA VAP – O RETORNO IRMA VAP – THE RETURN Brasil | Brazil

CARLA CAMURATI

O filme de Carla Camurati narra a divertida história da remontagem de O Mistério de Irma Vap. O problema é que Tony Albuquerque (Marco Nanini), um dos atores da montagem original, encontra-se ‘temporariamente’ paralítico e manipulado pela irmã Cleide (Marco Nanini), que, eclipsada pelo sucesso do irmão, acabou por se tornar uma usuária compulsiva de uísque e ‘Dormilog’, um poderoso narcótico. Ela, sob hipótese alguma permite que alguém se aproxime do irmão, detentor legal dos direitos da peça. Com o reservatório de bebidas e narcóticos zerado, Cleide decide vender os direitos de Irma Vap sem comunicar nada a Tony, falsificando sua assinatura no contrato (não sem antes imiscuir uma cláusula que lhe dá direito de acompanhar os ensaios). E, é claro, muita confusão ainda está por acontecer antes do desfecho inusitado e surpreendente encontrado pela trinca de roteiristas.

This film tells the funny story of the reconstruction of “O mistério de Irma Vap” (The mystery of Irma Vap). The problem is that Tony Albuquerque, one of the actors of the original setting, finds himself ‘temporarily’ paralytic and manipulated by his sister Cleide, who, impressed by the success of her brother, ends up becoming a compulsive user of whisky and ‘Dormilog’, a powerful narcotic. She never allows anybody to approach her brother, who is legal owner of the play’s copyrights. Having her reservoir of beverage and narcotics reduced to zero, she decides to sell the rights of Irma Vap without communicating Tony. She forges his signature in the contract (including a clause that gives her rights to watch the rehearsals). Lots of confusion is created and there is an unusual and surprising end with the splitting of screenplay writers.

Diretora| Director Carla Camurati Produtores | Producers Bianca Costa, Fernando Libonati, Carla Camurati e Marco Nanini Roteiristas | Screenwriters Adriana Falcão, Carla Camurati e Melanie Dimantas, baseado em peça teatral de Charles Ludlam Montagem | Editor Ricardo Mehedeff e Pedro Amorim Fotografia | Cinematographer Lauro Escorel Elenco | Cast Marco Nanini, Ney Latorraca, Thiago Fragoso, Marcos Caruso, Fernando Caruso, Leandro Hassum, Pedro Henrique, Guida Vianna, Miguel Magno, Luísa Arraes, Analu Prestes, Flávia Guedes, Maria de Sá, Arlete Salles, Cavalinho, Francisco Milani, Marieta Severo, Diogo Vilela, Louise Cardoso, Paulo Betti, Pedro Bial 2006 – 35mm – Color Comédia – 10 anos – 100 min

Distribuição | Distribution Downtown Filmes Tel.: + 55 (21) 2294 3966 / 8687 4774 Email: distribuicao@copacabanafilmes.com.br

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

23


EXIBIÇÕES ESPECIAIS | SPECIAL SCREENINGS

CROSSED TRACKS ROMAN DE GARE – CRIMES DE AUTOR França | France

CLAUDE LELOUCH

Diretor | Director Claude Lelouch Produtor | Producer Claude Lelouch Roteirista | Screenwriter Claude Lelouch Montagem | Editor Stéphane Mazalaigue Fotografia | Cinematographer Gérard de Battista Elenco | Cast Dominique Pinon, Fanny Ardant (Judith Ralitzer), Audrey Dana (Huguette), Zinedine Soualem (Inspetor de polícia / Police inspector), Myriam Boyer (a mãe / The mother) 2007 – 35mm – Color – Scope Dolby SRD – 103 min

Distribuição | Distribution Dreamland Distribuidora de Filmes Ltda Rua da Ajuda, 35 – Sala 902, Centro 20040-915 – Rio de Janeiro-Brasil Tel.: + 55 (21) 2215 3332 Fax.: + 55 (21) 2215 2759

24

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

Judith Ralitzer, mulher fatal e escritora popular, está em busca de personagens para seu próximo livro. Um serial killer acabou de fugir de um presídio de segurança máxima! Huguette, a cabeleireira de um luxuoso salão de Paris, mudará a vida de todos... Judith Ralitzer, femme fatale and popular writer, is seeking characters for her next best-seller. A serial killer has just escaped from a high-security prison! Huguette, a hairdresser in a top Paris salon, is going to change their destiny…

Nacionalidade francesa. Nascido em 1937 em Paris, França. French nationality. Born in 1937 in Paris, France.


EXIBIÇÕES ESPECIAIS | SPECIAL SCREENINGS

SUNNY AND THE ELEPHANT SUNNY ET L’ELEPHANT França | France

FREDERIC LEPAGE

OLIVIER HORLAIT

Nacionalidade francesa. Nascido na França.

Nacionalidade francesa. Nascido na França.

French nationality. Born in France.

French nationality. Born in France.

FILMOGRAFIA CONJUNTA | SHARED FILMOGRAPHY 2008

SUNNY AND THE ELEPHANT (Sunny et l’éléphant)

Diretores | Directors Frédéric Lepage & Olivier Horlait Produtor | Producer

Nas florestas virgens do norte da Tailândia, o adolescente Sunny sonha em se tornar tratador de elefantes. Mas Boon, seu velho mestre se recusa a dar-lhe uma chance. Para piorar a situação, a intensificação da mecanização da indústria florestal força os treinadores e seus animais a deixarem a floresta. In the virgin forest of Northern Thailand, Sunny, a teenager, dreams of becoming a mahout. But Boon, his elder and master, refuses to give him a chance. To make matters worse, the logging industry is becoming increasingly mechanized, forcing the mahouts and their animals to leave the forest.

Jean-Pierre Bailly Roteiristas | Screenwriters Frédéric Lepage & Olivier Horlait Fotografia | Cinematographer Patrick Blossier Montagem | Editor Serge Bourdeillettes Compositor | Composer Joe Hisaishi Elenco | Cast Keith Chin (Sunny), Simon Woods (Nicolas), Siriyakorn Pukkavesa (Sirima), Grirkgiat Punpipatt (Boon), Xuyen Thi Dangers (Chayada), Srikarn Pa Doung Nakavisut (Malee) 2008 – 35mm – Color – Scope Dolby SR – 90 min

Vendas | World Sales Studio Canal 1, Place du Spectacle 92863 Issy-Les-Moulineaux-France Tel.: + 33 1 71 35 35 35 Fax.: + 33 1 71 35 11 98

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

25


Jan Kounen , Gus Van Sant Jane Campion

Gael Garcia Bernal

Gaspar Noé Mira Nair

Abderrahmane Sissako

EXIBIÇÕES ESPECIAIS | SPECIAL SCREENINGS

Wim Wenders

FILMOGRAFIA CONJUNTA SHARED FILMOGRAPHY

8

JANE CAMPION 2008 8: segment THE WATER DIARY MIRA NAIR 2008 8: segment HOW CAN IT BE

França | France

GAEL GARCIA BERNAL 2008 8: segment THE LETTER

Diretores | Directors Jane Campion, Mira Nair, Gael Garcia Bernal, Jan Kounen, Gaspar Noé, Abderrahmane Sissako, Gus Van Sant & Wim Wenders Produtores | Producers Marc Obéron & Lissandra Haulica 2008 – 35mm – Color & Black and White 1.85 – Dolby SR – 107 min

Produção | Production LDM Productions 34, rue Richer 75009 Paris-France Tel.: + 33 1 48 00 81 81 Fax.: + 33 1 48 00 81 82 Email: marc@ldmproductions.fr

26

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

Em setembro de 2000, 191 países membros das Nações Unidas decidiram diminuir a pobreza do mundo pela metade até 2015. Eles definiram 8 objetivos: Os Objetivos de Desenvolvimento do Milênio. Oito diretores engajam-se na luta contra a pobreza e dividem conosco suas visões sobre esses objetivos. In September 2000, 191 governments members of the United Nations decided to halve world poverty by 2015. They defined 8 goals: The Millenium Development Goals. Eight directors commit to the fight against poverty and share with us their view of these goals.

JAN KOUNEN 2008 8: segment THE STORY OF PANSHIN BEKA GASPAR NOE 2008 8: segment SIDA ABDERRAHMANE SISSAKO 2008 8: segment TIYA’S DREAM GUS VAN SANT 2008 8: segment MANSION ON THE HILL WIM WENDERS 2008 8: segment PERSON TO PERSON


FILME DE ENCERRAMENTO | CLOSING FILM © Anup & Manoj Shah Disney © Danny Aeberhard Disney

© Leander Ward Disney

LEANDER WARD

British nationality. Born in 1967 in England.

FILMOGRAFIA CONJUNTA | SHARED FILMOGRAPHY

2008

GRANDE BALÉ VERMELHO – MISTÉRIO DOS FLAMINGOS Estados Unidos – Reino Unido | United States – United Kingdom

MATTHEW AEBERHARD

Nacionalidade britânica. Nacionalidade britânica. Nascido em 1971 na Inglaterra. Nascido em 1967 na Inglaterra. British nationality. Born in 1971 in England.

THE CRIMSON WING: MYSTERY OF THE FLAMINGOS

THE CRIMSON WING: MYSTERY OF THE FLAMINGOS (Grande Balé Vermelho – Mistério dos Flamingos)

Numa remota e esquecida região selvagem é revelado um dos maiores mistérios da natureza: o nascimento, a vida e a sobrevivência de um milhão de flamingospequenos. Num cenário surpreendente, com paisagens nunca antes filmadas, registramos o nascimento de um pequeno recém-nascido flamingo, assim como os perigos e alegrias que marcam a sua vida no extraordinário Lago Natron, esse “outro mundo” ao norte da Tanzânia. In a remote and forgotten wilderness, one of nature’s last great mysteries unfolds: the birth, life and survival of a million crimson-winged flamingos. Against the dramatic backdrop of unforgiving, never-before filmed landscapes, we follow the birth of a tiny flamingo hatchling, and the perils and fortunes of her life in the extraordinary “other world” of Lake Natron in northern Tanzania.

Diretores | Directors Matthew Aeberhard & Leander Ward Produtores | Producers Paul Webster, Matthew Aeberhard & Leander Ward Roteirista | Screenwriter Melanie Finn Fotografia | Cinematographer Matthew Aeberhard Montagem | Editor Nicolas Chaudeurge Documentary – 2008 – 35mm – Color 1.85 – Dolby SRD – 75 min

Distribuição | Distribution Columbia Tristar Buena Vista Films do Brasil Av. das Nações Unidas, 12 995 – 12.º andar 0457800 – Brooklin Novo – São Paulo-SP-Brasil Tel: + 55 11 3584 9800 Fax : + 55 11 5505 7991

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

27


QUATRO ANOS DE PREMIAÇÃO | FOUR AWARD - WINNING YEARS

QUATRO ANOS DE PREMIAÇÕES FOUR AWARD - WINNING YEARS

AMAZONAS FILM FESTIVAL 2004

AMAZONAS FILM FESTIVAL 2005

PRESIDENTE DE HONRA | PRESIDENT OF HONOUR Luiz Carlos Barreto

CONVIDADA DE HONRA | GUEST OF HONOUR Claudia Cardinale

JÚRI FILMES DE FICÇÃO | FICTION JURY Presidente | President: Roland Joffé

JÚRI FILMES DE FICÇÃO | FICTION JURY Presidente | President: Norman Jewison Elie Chouraqui, Christopher Eccleston, Ben Gazzara, Jean-

Aure Attika, Amira Casar, Valentina Cervi, Roberto Farias, Donna Smith, Staffan Ahrenberg, Pitof, Bob Swaim, Lambert Wilson PRÊMIOS | AWARDS • Grande Prêmio | Grand Prize : “Quase dois Irmãos” de | •

by Lucia Murat (Brasil | Brazil) Prêmios do Júri | Jury Prizes : “Buffalo Boy” de | by Minh Nguyen Vô (França-Bélgica | France-Belgium) & “Story Undone de | by Hassan Yektapanah (Irã | Iran)

Presidente | President: Lawrence Blair Jacques Lanzmann, Philippe Lambillon, Ayupu Kamaiurá PRÊMIOS | AWARDS • Grande Prêmio Documentário Vida Animal | Grand Prize

Wildlife Documentary : “Born Among Wild Animals-Little Buddhas & The Tigers” de | by Etienne Verhaegen (França | France) Prêmio do Júri Documentário Vida Animal | Jury Prize Wildlife Documentary : “Lion, Spy In The Den” de | by John Downer (Reino Unido | United Kingdom) Grande Prêmio Documentário Etnológico | Grand Prize Ethnological Documentary : “Other Worlds » de | by Jan Kounen (França-Canadá | France - Canada) Prêmio do Júri Documentário Etnológico | Jury Prize Ethnological Documentary : “Them & Me” de | by Stéphane Breton (França | France)

Urubus” de | by Marcelo Gomes (Brasil | Brazil) & “Kekexili : Mountain Patrol” de | by Lu Chuan (China | China) Prêmio do Público | Audience Prize: “Shooting Dogs” de

JÚRI DOCUMENTÁRIOS | DOCUMENTARIES JURY Presidente | President: Mike Pandey Fidelis Baniwa, Patrick Bouchitey, Nelson Hoineff, Shinichi Murata, Óscar Ramos. PRÊMIOS | AWARDS •

Grande Prêmio | Grand Prize: “Equator – Rivers of the Sun” de | by Satoshi Okabe (Nova Zelândia | New Zealand) Prêmio do Júri Documentário Vida Animal | Jury Prize Wildlife Documentary : “Ants: Nature’s Secret Power” de | by Wolfgang Thaler (Áustria - Reino Unido | Austria United Kingdom) Prêmio do Júri Documentário Etnológico | Jury Prize Ethnological Documentary : “We Are The Indians” de | by Phil Cox (Reino Unido | United Kingdom) Melhor Documentário de Aventura | Best Adventure Documentary: “Expedition to the Abyss” de | by Serge Dubor & Claire Nouvian (França | France) Prêmio Especial do Júri | Special Jury Prize : “500 Souls” de | by Joël Pizzini (Brasil | Brazil) Prêmio do Público Melhor Documentário Vida Animal | Audience Prize Best Wildlife Documentary : “Namaqualand, Africa’s Desert Garden” de | by Lynne & Philip Richardson (África do Sul | South Africa) Prêmio do Público Melhor Documentário Etnológico | Audience Prize Best Ethnological Documentary : “Biopirates – The Sao Luis Letter” de | by Manuele Franceschini (Brasil | Brazil)

Prêmio Especial do Júri de Curta 35mm | Special Jury Prize of the 35 mm Short Film: “Historias Sem Fim do Rio Paraguai” de | by Valéria Del Cueto (Brasil | Brazil) Prêmio do Público Curta 35mm | Audience Prize of the 35 mm Short Film: “Cine Holiúdy - O astista e o caba do mal” de | by Halder Gomes (Brasil | Brazil) Grande Prêmio Curta Digital Amazonas | Grand Prize Amazonas Digital Short Film :

“Geyzislaine Meu Amor”, do | by alunos do Centro Cultural Cláudio Santoro (Amazonas-Brasil | AmazonasBrazil) & “Interbairros 001” , de | by Mateus Ribeiro (Amazonas-Brasil | Amazonas-Brazil)

Prêmio Especial do Júri de Curta Digital Amazonas | Special Jury Prize Amazonas Digital Short Film : “Eu Trocado” de | by Rômulo Nascimento (Amazonas-Brasil

| by Michael Caton-Jones (Reino Unido - Alemanha | United Kingdom - Germany)

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

28

PRÊMIOS | AWARDS • Grande Prêmio Curta 35mm | Grand Prize of the 35 mm Short Film: “Nascente” de | by Helvécio Marins Junior (Brasil | Brazil)

Michael Caton-Jones (Reino Unido-Alemanha | United Kingdom - Germany) Prêmios do Júri | Jury Prizes: “Cinema Aspirinas e

Prêmio do Público | Audience Prize: “Buffalo Boy” de | by Minh Nguyen Vô (França-Bélgica | France-Belgium)

JÚRI DOCUMENTÁRIOS | DOCUMENTARIES JURY

Christophe Grangé, Chuck Russell, Alicia Silverstone, Rosane Svartmann PRÊMIOS | AWARDS • Grande Prêmio | Grand Prize: “Shooting Dogs” de | by

JÚRI CURTAS-METRAGENS | SHORT FILMS JURY Presidente | President: Djalma Batista Antônio Calmon , Selda Costa, Luiz Carlos Martins, David Pennington

| Amazonas-Brazil) Prêmio do Público Curta Digital Amazonas | Audience Prize Amazonas Digital Short Film : “Interbairros 001” de | by Mateus Ribeiro (Amazonas-Brasil | Amazonas-Brazil)


PRESIDENTE DE HONRA | PRESIDENT OF HONOUR

AMAZONAS FILM FESTIVAL 2007 •

Nelson Pereira dos Santos CONVIDADOS DE HONRA | GUESTS OF HONOUR Lima Duarte, Matt Dillon

JÚRI FILMES DE FICÇÃO | FICTION JURY Presidente | President: Irvin Kershner

Bill Pullman, Joaquim de Almeida, Sam Karmann, Renny Harlin, Audrey Marnay, Nora-Jane Noone, Barry Pepper, Ana Carolina Teixeira de Soares PRÊMIOS | AWARDS • Grande Prêmio | Grand Prize : “Journey From The Fall” de | by Ham Tran

(Tailândia - Estados Unidos | Thailand United States) Prêmio do Júri | Jury Prize : “The White

JÚRI DOCUMENTÁRIOS | DOCUMENTARIES JURY Presidente | President: Paul Redman Marie-Claude Bomsel, Leonardo Edde, Maria Fadiman, Paulo Machline PRÊMIOS | AWARDS •

Grande Prêmio Documentário Vida Animal | Grand Prize Wildlife Documentary : “Shark Rebellion” de | by Rodrigo Astiz & Malcolm Hall (Brasil | Brazil) Prêmio do Júri Documentário Vida Animal | Jury Prize Wildlife Documentary : “The Hidden Jungle” de | by Bernard Guerrini (França | France)

Grande Prêmio Curta Digital | Grand

PRESIDENTE DE HONRA | PRESIDENT OF HONOUR

Prize Digital Short Film : “Tyger” de | by Guilherme Marcondes (Brasil | Brazil) Prêmio do Júri de Curta Digital | Jury Prize Digital Short Film : “Maré Capoeira” de | by Paola Leblanc (Brasil | Brazil) Menção Honrosa Curta Digital | Honour mention Digital Short Film : “Eu sou

Cacá Diegues CONVIDADOS DE HONRA | GUESTS OF HONOUR Glória Pires, Jean-Jacques Annaud

como o polvo” de | by Sávio Leite (Brasil | Brazil) Grande Prêmio Curta Digital Amazonas | Grand Prize Amazonas Digital Short Film : “Passarão” de | by Rômulo Nascimento (Amazonas-Brasil | Amazonas-Brazil) Menção Honrosa Curta Digital Amazonas | Honour mention Amazonas Digital Short Film : “Muié de Dores” de | by

JÚRI FILMES DE FICÇÃO | FICTION JURY Presidente | President : John Boorman Rebecca Garcia, Jan Kounen, Bai Ling, Caterina Murino, Gérard Pires, Joana Preiss, Georges Wolinski PRÊMIOS | AWARDS • Grande Prêmio | Grand Prize : “Sounds of Sand” de | by Marion Hänsel (Bélgica | França-Belgium | France) •

Saleyna Borges (Amazonas-Brasil | Amazonas-Brazil)

Masai” de | by Hermine Huntgeburth (Alemanha | Germany) Prêmio do Público | Audience Prize : “Nomad” de | by Sergei Bodrov (Cazaquistão | Kazakhstan)

• JÚRI DO CONCURSO AMAZONAS DE ROTEIROS PARA PRODUÇÃO DE CURTA METRAGEM | AMAZONAS SCREENPLAY COMPETITION JURY Presidente | President: João Luiz Vieira Caio Júlio Cesario, Marcos Frederico Krüger Aleixo PRÊMIO | AWARD • Grande Prêmio | Grand Prize : •

“Nas Asas do Condor” de | by Cristiane Garcia (Amazonas-Brasil | AmazonasBrazil)

“Gatos” de | by Gali Meiri (Israel - Brasil | Israel - Brazil)

(Bélgica | França | Canadá-Belgium | France | Canada) Prêmio do Público | Audience Prize : “The Sign of the City | “O signo da

JÚRI DOCUMENTÁRIOS | DOCUMENTARIES JURY Presidente | President : Richard Brock Jorane Castro, Judith Haussling, John Panikkar, Hubert Sauper, Túlio Schargel, Roshini Thinakaran PRÊMIOS | AWARDS • Grande Prêmio Documentário | Grand Prize Documentary : “Jaglavak-Prince of

JÚRI CURTAS-METRAGENS | SHORT FILMS JURY Presidente | President : Ricardo Dias Flávio Bauraqui, Camilo Cavalcante, Otoni Mesquita, Rosângela Sodré PRÊMIOS | AWARDS • Grande Prêmio Curta 35mm Brasil | Grand Prize Brazil of the 35 mm Short Film: “Vida Maria” de | by Márcio Ramos (Brasil | Brazil) • Prêmio do Público Curta 35mm Brasil | Audience Prize Brazil of the 35 mm

the Insects” de | by Jérôme Raynaud (França | France) Prêmios do Júri Documentário | Jury Prizes Documentary : “Bushman’s Secret” de | by Rehad Desai & Richard

Short Film: “Nas Asas do Condor” de | by Cristiane Garcia (Amazonas-Brasil | Amazonas-Brazil) Grande Prêmio Curta Digital | Grand Prize Digital Short Film : “A Incrível História de Coti: Rambo do São Jorge”

Prêmio do Júri | Jury Prize : “Assembly” de | by Feng Xiaogang (China | China) & “Horse Thieves” de | by Micha Wald

cidade” de | by Carlos Alberto Riccelli (Brasil | Brazil)

Grande Prêmio Documentário Etnológico | Grand Prize Ethnological Documentary : “My First Contact” de | by Mari Corrêa & Kumaré Ikpeng (França - Brasil | France - Brazil) Prêmio do Júri Documentário Etnológico | Jury Prize Ethnological Documentary :

QUATRO ANOS DE PREMIAÇÃO | FOUR AWARD - WINNING YEARS

AMAZONAS FILM FESTIVAL 2006

de | by Anderson Mendes (AmazonasBrasil | Amazonas-Brazil) Prêmio do Público Curta Digital | Audience Prize Digital Short Film : “A Incrível História de Coti: Rambo do São Jorge” de | by Anderson Mendes (Amazonas-Brasil | Amazonas-Brazil)

JÚRI DO CONCURSO BANCO DAYCOVAL DE ROTEIROS PARA PRODUÇÃO DE CURTA METRAGEM | AMAZONAS SCREENPLAY COMPETITION JURY Presidente | President: Antônio Carlos (Tunico) Amâncio Isabela Cribari, Antônio José Vale da Costa (Tom Zé) Prêmio | Award Grande Prêmio | Grand Prize : “Criminosos” de | by Emerson Medina (Amazonas-Brasil | Amazonas-Brazil)

Wicksteed (África do Sul | South Africa) & “Before the Flood” de | by Jos de •

Putter (Holanda | The Netherlands) Prêmio do Público Documentário | Audience Prize Documentary : “Navegar Amazônia – a Voyage with Jorge Mautner | Navegar Amazônia - Uma viagem com Jorge Mautner” de | by Jorge Bodansky & Evaldo Mocarzel (Brasil | Brazil)

JÚRI CURTAS-METRAGENS | SHORT FILMS JURY Presidente | President: Wladimir Carvalho Marcelo de Jesus, Maria do Rosário Caetano, Helvécio Marins Jr., Evaldo Mocarzel PRÊMIOS | AWARDS • Grande Prêmio Curta 35mm | Grand Prize of the 35 mm Short Film : “Rapsódia para um Homem Comum” de Camilo Cavalcante (Brasil | Brazil)

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

29



FILMES DE FICÇÃO FICTION FILMS


PRESIDENTE DO JÚRI PRESIDENT OF THE JURY

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY 1973 1973 1974 1975 1978 1979 1981 1982 1983 1984 1986 1988 1990 1991 1994 1996 1999 2003

FOOTSTEPS (curta-metragem / short film)* OUR CISSY (curta-metragem / short film)* THE EVACUEES (televisão / television) BUGSY MALONE (Quando as metralhadoras cospem) * MIDNIGHT EXPRESS (O expresso da meianoite) FAME (Fama) SHOOT THE MOON PINK FLOYD: THE WALL A TURNIP HEAD’S GUIDE TO BRITISH FILM (documentário / documentary) * BIRDY (Asas da Liberdade) ANGEL HEART (Coração Satânico)* MISSISSIPPI BURNING (Mississipi em chamas)* COME SEE THE PARADISE (Bem-vindos ao paraíso)* THE COMMITMENTS (Commitments: Loucos pela fama) THE ROAD TO WELLVILLE (O fantástico mundo do Dr. Kellogg)* EVITA* ANGELA’S ASHES (As cinzas de Angela)* THE LIFE OF DAVID GALE (A vida de David Gale)

* também como roteirista / also screenwriter


PRESIDENTE DO JÚRI DE FICÇÃO | PRESIDENT OF THE FICTION JURY

SIR ALAN PARKER Diretor, roteirista, produtor | Director, screenwriter, producer Reino Unido | United Kingdom

Sir Alan Parker nasceu em 1944 em Islington, ao norte de Londres. Começou sua vida professional como copywriter em agências de publicidade e mais tarde, no final dos anos sessenta, dirigiu diversas campanhas publicitárias premiadas. Em 1974, dirigiu “The Evacuees” para a BBC, ganhando o prêmio BAFTA e o Emmy internacional. Escreveu e dirigiu seu primeiro longa-metragem “Quando as metralhadoras cospem” (1975) estrelado por Jodie Foster e pelo qual ganhou cinco prêmios BAFTA. Dois anos mais tarde, dirigiu “O expresso da meia-noite” que se passa numa prisão turca, que foi elogiado pela crítica e pelo qual recebeu o prêmio BAFTA de melhor diretor e dois Óscars (mais seis indicações incluindo a de melhor diretor e melhor fotografia). Ganhou também seis prêmios Globo de Ouro. Em 1984, dirigiu “Asas da liberdade” que ganhou o Grande Prêmio do Júri de Cannes. Em seguida, em 1986, escreveu e dirigiu o filme cult “Coração Satânico” com Mickey Rourke e Robert de Niro. Dois anos mais tarde, foi indicado para o Oscar de melhor diretor por seu filme “Mississipi em chamas” (1988) estrelado por Gene Hackman e Willem Dafoe. Dirigiu também um grande número de filmes musicais únicos pelos quais ganhou diversos prêmios incluindo: “Fama” – dois Oscars (1979), “Pink Floyd: The Wall” (1982), “The Commitments – Loucos pela fama” – 4 prêmios BAFTA (1991) e “Evita” – Globo de Ouro de melhor filme (1996) estrelado por Madonna. Em 2003, dirigiu Kate Winslet e Kevin Spacey em “A vida de David Gale”. Em 1999, Sir Alan Parker fundou e presidiu um novo órgão do governo britânico, o “UK Film Council” (Conselho Britânico de Cinema). Preside também o “British Film Institute” e é membro fundador da “Directors Guild of Great Britain”. Em 2002, foi condecorado com o título de cavaleiro por seus serviços prestados à indústria cinematográfica britânica. Sir Alan Parker é também romancista : “Quando as metralhadoras cospem”, “Puddles in the Lane”, “The Sucker’s Kiss” e cartunista – “Hares in the Gate”, “Making Movies” e “Will write and Direct for Food”.

Born in 1944 in Islington, North London, Sir Alan Parker started out as a copywriter in advertising and later, in the late 60’s and 70’s, went on to direct many award winning commercials. In 1974, he directed “The Evacuees” for the BBC, winning a BAFTA Award and the International Emmy. He wrote and directed his first feature film “Bugsy Malone” (1975) starring Jodie Foster which earned him five BAFTA Awards. Two years later, he directed “Midnight Express”, set in a Turkish prison, which was lauded by critics and earned him a BAFTA Award for Best Director and two Oscars (plus six nominations, including Best Director and Best Picture). It also won six Golden Globe Awards. In 1984, he directed “Birdy” which won the Grand Prix du Jury in Cannes. Following this, in 1986, he wrote and directed the cult film, “Angel Heart”, with Mickey Rourke and Robert De Niro. Two years later, he was nominated for the Best Director

Oscar with “Mississippi Burning” (1988) starring Gene Hackman and Willem Dafoe. He has also directed a number of unique music films which have garnered many awards, including “Fame” - two Oscars, (1979), “Pink Floyd: The Wall” (1982), “The Commitments” - four BAFTA’s (1991) and “Evita” Golden Globe for Best film (1996) starring Madonna. In 2003, he directed Kate Winslet and Kevin Spacey in “The Life of David Gale”. In 1999, Sir Alan Parker founded and chaired the new UK government body for film, the UK Film Council. He has also served as Chairman of the British Film Institute and is a founding member of the Directors Guild of Great Britain. He was knighted in 2002 for services to the British film industry. Sir Alan Parker is also a novelist – “Bugsy Malone”, “Puddles in the Lane”, “The Sucker’s Kiss” and a cartoonist - “Hares in the Gate”, “Making Movies” and “Will write and Direct for Food”.

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

33


JÚRI FICÇÃO|FICTION JURY

SANTIAGO AMIGORENA

NEVE CAMPBELL

Roteirista, diretor | Screenwriter, director (Argentina | Argentina)

Atriz | Actress (Canadá | Canada)

FILMOGRAFIA SELECIONADA | SELECTED FILMOGRAPHY

FILMOGRAFIA SELECIONADA | SELECTED FILMOGRAPHY

Diretor | Director 2006 2008

A FEW DAYS IN SEPTEMBER (Quelques jours en septembre) ANOTHER KIND OF SILENCE (Une autre forme de silence)

Roteirista | Screenwriter 1993

1994 1997 1998 1999 2002 2006 2008

34

THE SON OF THE SHARK (Le fils du requin) de | by Agnès Merlet THERE’S NOTHING SPECIAL ABOUT NORMAL PEOPLE (Les gens normaux n’ont rien d’exceptionnel) de | by Laurence Ferreira Barbosa LE PÉRIL JEUNE (Idade perigosa) de | by Cédric Klapisch POST COITUM de | by Brigitte Roüan TOKYO EYES (Os olhares de Tóquio) de | by Jean-Pierre Limosin LA VOIE EST LIBRE de | by Stéphane Clavier PEUT-ETRE (Um encontro com o futuro) de | by Cédric Klapisch NOT FOR OR AGAINST (Ni pour, ni contre (bien au contraire)) de | by Cédric Klapisch MY CAMERA AND ME (Ma caméra et moi) de | by Christophe Loizillon A FEW DAYS IN SEPTEMBER (Quelques jours en septembre) de | by Santiago Amigorena ANOTHER KIND OF SILENCE (Une autre forme de silence) de | by Santiago Amigorena

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

1996 1997 1998 1999 2000 2003 2004 2005 2006 2007

2008

SCREAM (Pânico) de | by Wes Craven SCREAM 2 (Pânico 2) de | by Wes Craven 54 (Studio 54) de | by Mark Christopher THREE TO TANGO (Um caso a três) de | by Damon Santostefano SCREAM 3 (Pânico 3) de | by Wes Craven DROWNING MONA (Quem não matou Mona ?) de | by Nick Gomez THE COMPANY (De corpo e alma) de | by Robert Altman CHURCHILL: THE HOLLYWOOD YEARS de | by Peter Richardson WHEN WILL I BE LOVED (Nunca fui amada) de | by James Toback REEFER MADNESS: THE MOVIE MUSICAL (A loucura de Mary Juana) de | by Andy Fickman RELATIVE STRANGERS (Parentes perfeitos) de | by Greg Glienna CLOSING THE RING (Um amor para toda a vida) de | by Richard Attenborough I REALLY HATE MY JOB de | by Oliver Parker PARTITION (Entre dois mundos) de | by Vic Sarin SEA WOLF (TV series) de | by Mike Barker


JÚRI FICÇÃO|FICTION JURY © Pascalito

© Kazumi Kurigami

JOE HISAISHI

TCHEKY KARYO

Compositor, diretor, roteirista | Composer, director & screenwriter (Japão | Japan)

Ator | Actor (França | France)

FILMOGRAFIA SELECIONADA | SELECTED FILMOGRAPHY

FILMOGRAFIA SELECIONADA | SELECTED FILMOGRAPHY

Compositor | Composer 1984 1986 1988 1989 1997 1999 2001 2004 2005 2006 2007 2008

NAUSICAÄ OF THE VALLEY OF WIND (Naushika do Vale do Vento) de | by Hayao Miyazaki CASTLE IN THE SKY (Laputa o castelo no céu) de | by Hayao Miyazaki MY NEIGHBOR TOTORO (Meu vizinho Toroto) de | by Hayao Miyazaki KIKI’S DELIVERY SERVICE (Serviço de entregas da Kiki) de | by Hayao Miyazaki FIREWORKS (Hana-Bi – Fogos de artifício) de | by Takeshi Kitano PRINCESS MONONOKE (A princesa Mononoke) de | by Hayao Miyazaki KIKUJIRO’S SUMMER (Verão feliz) de | by Takeshi Kitano SPIRITED AWAY (A viagem de Chiriro) de | by Hayao Miyazaki TOM THUMB (Le Petit Poucet) de | by Olivier Dahan HOWL´S MOVING CASTLE (O castelo animado) de | by Hayao Miyazaki THE GENERAL (A general) de | by Buster Keaton WELCOME TO DONGMAKGOL de | by Park Kwang-hyun THE POSTMODERN LIFE OF MY AUNT (A vida pós moderna da minha tia ) de | by Ann Hui THE SUN ALSO RISES de | by Jiang Wen PONYO ON THE CLIFF BY THE SEA (Gake No Ue No Ponyo) de | by Hayao Miyazaki

Diretor e roteirista | Director & screenwriter 2001

1984 1986 1988 1990 1992 1994 1995 1997 1999 2000 2004 2007

FULL MOON IN PARIS (Les nuits de la pleine lune | Noites de lua cheia) de | by Eric Rohmer BLUE HELL (Bleu comme l’enfer | Azul como o inferno) de | by Yves Boisset THE BEAR (L’Ours | O Urso) de | by Jean-Jacques Annaud NIKITA (Nikita – Criada para matar) de | by Luc Besson 1492: CONQUEST OF PARADISE (1492: Christophe Colomb | 1492: A Conquista do paraíso) de | by Ridley Scott NOSTRADAMUS (As profecias de Nostradamus) de | by Roger Christian GOLDENEYE (007 Contra Goldeneye) de | by Martin Campbell BAD BOYS (Os Bad Boys) de | by Michael Bay ADDICTED TO LOVE (A lente do amor) de | by Griffin Dunne Dobermann de| by Jan Kounen THE MESSENGER: THE STORY OF JOAN OF ARC (Joana d’Arc de Luc Besson) de | by Luc Besson THE PATRIOT (O patriota) de | by Roland Emmerich A VERY LONG ENGAGEMENT (Un long dimanche de fiançailles | Eterno amor) de | by Jean-Pierre Jeunet BOXES (Les boÏtes) de | by Jane Birkin JACQUOU LE CROQUANT (O jovem guerreiro) de | by Laurent Boutonnat

QUARTET

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

35


JÚRI FICÇÃO|FICTION JURY

MAURO LIMA

ANA MARIA MAGALHÃES

Diretor, Roteirista, Produtor | Director, Screenwriter, Producer (Brasil| Brazil)

Diretora, atriz | Director, actress (Brasil | Brazil)

FILMOGRAFIA SELECIONADA | SELECTED FILMOGRAPHY

FILMOGRAFIA SELECIONADA | SELECTED FILMOGRAPHY

Diretor | Director

Diretora | Director

1996 2000 2004 2005 2008

LOURA INCENDIÁRIA DEUS JR. O NAUFRÁGIO DO PRÍNCIPE DE ASTÚRIAS TAINÁ 2 – A AVENTURA CONTINUA MEU NOME NÃO É JOHNNY

Produtor | Producer 2003

LISBELA E O PRISIONEIRO, de / by Guel Arraes

Roteirista | Screenwriter 1996 1997 1998 2000 2008

36

LOURA INCENDIÁRIA CHATÔ, O REI DO BRASIL , de / by Guilherme Fontes PEQUENINAS, O FILME DEUS JR MEU NOME NÃO É JOHNNY

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

1977 1982 1983 1985 1985 1987 1992 1993 2002 2005 2008

MULHERES DE CINEMA JÁ QUE NINGUÉM ME TIRA PRÁ DANÇAR... ASSALTARAM A GRAMÁTICA SPRAY JET O MERGULHADOR O BEBÊ LES ENFANTS DE LA SAMBA EROTIQUE LARA LEMBRANÇAS DO FUTURO REIDY, A CONSTRUÇÃO DA UTOPIA

Atriz | Actress 1970 1972 1975 1975 1976 1976 1977 1978 1979

COMO ERA GOSTOSO O MEU FRANCÊS de|by Nelson Pereira dos Santos QUANDO O CARNAVAL CHEGAR de|by Carlos Diegues UIRÁ – UM ÍNDIO EM BUSCA DE DEUS de|by Gustavo Dahl GABRIELA de|by Jorge Amado SARAMANDAIA de|by Dias Gomes SARAPALHA de|by Guimarães Rosa LÚCIO FLÁVIO, O PASSAGEIRO DA AGONIA de|by Hector Babenco A IDADE DA TERRA de|by Glauber Rocha QUINCAS BERRO D’ ÁGUA de|by Jorge Amado


JÚRI FICÇÃO|FICTION JURY

PARKER POSEY

MALTI SAHAI

Atriz | Actress (Estados Unidos | United States)

Consultora em Cinema, Cultura e Comunicação | Consultant in Film, Culture and Communication (Índia | India)

FILMOGRAFIA SELECIONADA | SELECTED FILMOGRAPHY 1995 1996 1997 2000 2002 2003 2004 2006

2007

PARTY GIRL (Baladas em NY) de | by Daisy von Scherler Mayer THE DAYTRIPPERS (Um dia em Nova York) de | by Greg Mottola THE HOUSE OF YES (A casa do sim) de | by Mark Waters HENRY FOOL (As confissões de Henry Fool) de | by Hal Hartley SCREAM 3 (Pânico 3) de | by Wes Craven BEST IN SHOW (O melhor do show) de | by Christopher Guest PERSONAL VELOCITY: THREE PORTRAITS (O tempo de cada um) de | by Rebecca Miller A MIGHTY WIND de | by Christopher Guest THE EVENT (A causa) de | by Thom Fitzgerald BLADE: TRINITY de | by David S. Goyer THE OH IN OHIO (Em busca do prazer) de | by Billy Kent SUPERMAN RETURNS (Superman o retorno) de | by Bryan Singer FOR YOUR CONSIDERATION (Por trás das cameras) de | by Christopher Guest FAY GRIM de | by Hal Hartley BROKEN ENGLISH de | by Zoe Cassavetes

Malti Sahai mora em Nova Delhi, Índia, onde é consultora em cinema, cultura e comunicação. É ex-diretora dos festivais de cinema do governo indiano e pós-graduada em história. Durante toda sua carreira trabalhou com mídia, começando com propaganda, e depois televisão. Em 1982, trabalhou na Direção de Festivais de Cinema da Índia, inicialmente como co-diretora e depois como diretora. É diretora do Festival do Filme Internacional da Índia (Delhi) e de outros centros de cinema indianos. Implementa os acordos de intercâmbio cultural entre a Índia e outros países, através da organização de semanas de cinema. Trabalha como consultora independente, dando também assessoria no que se refere a seleção de filmes para diversos festivais. É também escritora e autora de diversos livros sobre cinema na Índia. Malti Sahai ensina cinema indiano em faculdades de prestígio e é atualmente professora convidada em duas escolas de cinema. Malti Sahai is a consultant in Film, Culture and Communication, based in New Delhi, India. She is a former Director, Film Festivals, in the Government of India. She has a post-graduate degree in History. Her entire career has been in the media, beginning with advertising, and then moving on to Television. In 1982, she joined the Directorate of Film Festivals in India, initially as Joint-Director and then as Director. She has been the Festival Director of the International Film Festival of India (Delhi) and other film centres of India. She has implemented the cultural-exchange agreements between India and other countries, through the holding of film-weeks. She has also been working as an independent Consultant and has been advising film selection for several festivals. She is also a writer and has authored a number of books on Indian Cinema. Malti Sahai has lectured on Indian Cinema at a number of select universities and is currently a Visiting Faculty Member in two film schools.

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

37


MOSTRA COMPETITIVA COMPETITION


MOSTRA COMPETITIVA FICÇÃO E FILME DE ABERTURA | FICTION COMPETITION AND OPENING FILM

VERÔNICA Brasil | Brazil

MAURÍCIO FARIAS Nacionalidade brasileira. Nascido em 1961 no Rio de Janeiro,Brasil. Brazilian nationality. Born in 1961 in Rio de Janeiro, Brazil. FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY 2006 2007 2008

O CORONEL E O LOBISOMEM (The Colonel and the Werewolf) A GRANDE FAMÍLIA – O FILME (The Big Family) VERÔNICA

Verônica, 40 anos, é professora da rede municipal de ensino na periferia do Rio de Janeiro. Um dia, ela percebe que Leandro, um aluno de sete anos, está esperando seus pais no portão da escola. Eles não aparecem e ela decide levá-lo para casa. Guiada por ele, Verônica entra na favela e descobre que os pais de Leandro foram assassinados por um grupo de traficantes. A vida do menino corre perigo e Verônica é a única que pode ajudá-lo. Veronica, a 40 years old teacher, works in a periphery poor school in Rio de Janeiro. One day, after class, Leandro, a seven year old kid is waiting for his parents by the school gate. They don´t appear. She decides to take him home. Guided by him, she enters in the slum and discovers that his parents were killed by the traffic group. The boy’s life is in danger and only Veronica can help him.

Diretor | Director Maurício Farias Produtores | Producers Silvia Fraiha & Maurício Farias Roteiristas | Screenwriters Bernardo Guilherme & Maurício Farias Fotografia | Cinematographer José Guerra Montagem | Editor Fabio Villela Elenco | Cast Andréa Beltrão (Verônica), Marco Ricca (Paulo), Matheus de Sá (Leandro), Giulio Lopes (Coutinho), Andréa Dantas (Selma), Patricia Selonk (Aline), Flavio Migliaccio (Seu Luís), Camila Amado (Dona Rita), Aílton Graça (Major Diniz), Jorge Lucas (Almeida) 2008 – Digital Betacam – Color 1,85 – Dolby SRD – 89 min

Distribuição | Distribution Europa Filmes Al. Itapecurú, 320-Alphaville 06454-080-Barueri-SP-Brasil Tel: + 55 11 2165 9000 Fax: + 55 11 2165 9044 E-mail: europa@europa.com.br

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

39


MOSTRA COMPETITIVA FICÇÃO| FICTION COMPETITION

AN EMPRESS AND THE WARRIORS Hong Kong | Hong Kong Diretor | Director Tony Ching Siu-Tung Produtor | Producer Gin Lau Roteiristas | Screenwriters James Yuen, Tan Cheung & Tin-Nam Chun Fotografia | Cinematographer Zhao Xiaodong Montagem | Editors Tracy Hall, Poon Hung-Yiu & Chan Ki-Hop Elenco | Cast Donnie Yen (Muyong), Kelly Chen (Yen Feier), Leon Lai (Duan Laquan), Xiaodong Guo (Wu Ba), Zenghai Kou (Teng Bochang) 2008 – 35mm – Color – 1,85 Dolby SRD – 95 min

Vendas | World Sales Golden Network Asia Ltd Unit 1508, Nanyang Plaza 57 Hung To Road-Kwun Tong 852 Kowloon-Hong Kong Tel: + 852 2751 1886 Fax: + 852 2750 4862 E-mail: info@goldnetasia.com

40

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

TONY CHING SIU-TUNG

Na China medieval, reinos rivais lutam pela supremacia do território. Num campo de batalha, um rei moribundo ordena que sua filha, a princesa Feier, tome as rédeas e defenda seu reino com a ajuda do general Muyong. O primo de Feier, Wu Ba, que também está interessado no trono envia assassinos para matar a princesa... In ancient China, rival kingdoms grapple for ultimate reign. On a battlefield, a dying king commands his daughter, Princess Feier to take the helm and defend their kingdom with help from general Muyong. Feier’s cousin, Wu Ba also has his eyes on the throne and sends out assassins to kill the princess…

Nacionalidade chinesa. Nascido em 1953 em Hong Kong. Chinese nationality. Born in 1953 in Hong Kong. FILMOGRAFIA SELECIONADA | SELECTED FILMOGRAPHY 1983 1986 1987 1990 1991 1992 1993

1994 2002 2003 2008

DUEL TO THE DEATH WITCH FROM NEPAL A CHINESE GHOST STORY SWORDSMAN A CHINESE GHOST STORY 2 A CHINESE GHOST STORY 3 SWORDSMAN 2 THE EAST IS RED (Ásia a invencível) MAD MONK EXECUTIONERS (Heroic trio 2) WONDER SEVEN (Os sete fantásticos) NAKED WEAPON (Fatal) BELLY OF THE BEAST (Resgate sem limites) AN EMPRESS AND THE WARRIORS


MOSTRA COMPETITIVA FICÇÃO| FICTION COMPETITION

BIRDWATCHERS TERRA VERMELHA Itália / Brasil | Italy / Brazil

MARCO BECHIS Nacionalidade italiana. Nascido em 1955 em Santiago do Chile, Chile. Italian nationality. Born in 1955 in Santiago del Chile, Chile. FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY 1991 1997 1999 2001 2008

FENCED IN (Alambrado) LUCA’S FILM GARAGE OLIMPO SONS AND DAUGHTERS (Hijos-Figli) BIRDWATCHERS (Terra Vermelha)

No Mato Grosso do Sul, Brasil, os fazendeiros levam uma vida rica e prazerosa entre seus grandes campos de plantações transgênicas e suas noites entretidas com turistas que chegam para fotografar pássaros. Entretanto, próximo às suas fazendas, a resistência dos índios, legítimos donos dessas terras, está crescendo rapidamente. Fechados nas reservas, sem nenhuma perspectiva exceto trabalhar como semi-escravos nas plantações, muitos índios cometem suicídio ainda jovens. E é o suicídio de um garoto que desperta uma rebelião. In Mato Grosso do Sul, Brazil, the farmers lead a wealthy and leisurely existence. They own huge fields with transgenic plantations and they spend their nights with tourists who come bird watching. Meanwhile, at the borders of their lands, the uneasiness of the natives, who were the legitimate inhabitants of those lands, is rapidly growing. Enclosed in reserves, with no other perspective except that of working as semi-slaves in plantations, many young people commit suicide. It is such a suicide that stirs up a rebellion.

Diretor | Director Marco Bechis Produtores | Producers Amedeo Pagani, Marco Bechis, Caio Gullane & Fabiano Gullane Roteiristas | Screenwriters Marco Bechis & Luiz Bolognesi, com a colaboração de | with the collaboration of Lara Fremder Fotografia | Cinematographer Hélcio Alemão Nagamine Montagem | Editor Jacopo Quadri Elenco | Cast Abrisio da Silva Pedro (Osvaldo), Alicélia Batista Cabreira (Lia), Ademilson Concianza Verga (Ireneu), Ambrósio Vilhalva (Nadio), Claudio Santamaria (Roberto), Matheus Nachtergaele (Dimas), Fabiane Pereira da Silva (Maria), Chiara Caselli (Beatrice) 2008 – 35mm – Color – Scope Dolby SRD – 108 min

Distribuição | Distribution Paris Filmes Avenida Pacaembu, 1702 01234-000-São Paulo-SP-Brasil Tel: + 55 11 3879 9799 - Fax: + 55 11 3879 9770 E-mail: sandiadamiu@parisfilmes.com.br

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

41


MOSTRA COMPETITIVA FICÇÃO| FICTION COMPETITION

CAPTIVE PLENNYY Rússia | Russia

Diretor | Director Alexey Uchitel Produtor | Producer Alexey Uchitel Roteiristas | Screenwriters Vladimir Makanin & Timofey Dekin Fotografia | Cinematographer Yuri Klimenko Montagem | Editors Yelena Andreyeva & Gleb Nikulsky Elenco | Cast Vyacheslav Krikunov (Rubakha), Pyotr Logachev (Vovka), Irakli Mskhalaia (Djamal), Yulia Peresild (Nastya), Sergei Umanov (Savkin) 2008 – 35mm – Color – 1,85 Dolby SRD – 80 min

Produção | Production Rock Films 12, Krukov kanal 190068-St. Petersburg-Russia Tel: + 78 127 142 056 Fax: + 749 5951 7654 E-mail: info@rockfilms.ru

42

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

ALEXEY UCHITEL

Nos tempos modernos, os soldados russos caem numa armadilha na vasta paisagem chechena. Sufocando com o calor, se encontram perdidos num território hostil e estranho. O bonito e lacônico comandante Rubakhin e o brincalhão atirador Vovka precisam de um guia para dirigir seu comboio para um lugar seguro. Eles seqüestram um menino nativo que se torna seu passaporte para um lugar seguro, e por conta disso precisa pagar um altíssimo preço...

Nacionalidade russa. Nascido em 1951 em Leningrado, Rússia. Russian nationality. Born in 1951 Leningrad, Russia. FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY 1995 2000 2003

In modern times, the Russian soldiers are trapped in the vast Chechen landscape, stifling in the heat, lost in hostile, alien surrounds. The handsome, laconic commander Rubakhin and the playful sniper Vovka need a guide to lead their convoy to safety. They seize a local boy who becomes their passport to safety, but must pay a terrible price…

2005 2008

GISELE’S MANIA (Maniya Zhizeli) HIS WIFE’S DIARY (Dnevnik ego Zheny) THE STROLL (Progulka) DREAMING OF SPACE (Kosmos kak predchuvstvie) CAPTIVE (Plennyy)


MOSTRA COMPETITIVA FICÇÃO| FICTION COMPETITION

FOR A MOMENT, FREEDOM EIN AUGENBLICK, FREIHEIT Áustria / França | Austria / France

ARASH T. RIAHI Nacionalidade austríaca. Nascido em 1972 no Irã. Austrian nationality. Born in 1972 in Iran. FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY 2004

2006 2008

THE SOUVENIRS OF MR. X (Die Souvenirs des Herrn X) documentário / documentary EXILE FAMILY MOVIE documentário / documentary FOR A MOMENT, FREEDOM (Ein Augenblick, Freiheit)

Dois jovens iranianos tentam levar seu primo do Irã para a Turquia para se juntar a seus pais na Áustria. Esperando pelo visto em Ancara, eles compartilham suas vidas com outros refugiados: um casal e seu filho tentam provar desesperadamente às autoridades que são vítimas de perseguição política, um professor de persa e um jovem curdo que lutam por suas vidas miseráveis com grande senso de humor. Two young Iranian men try to bring their cousin from Iran to Turkey in order to join their parents in Austria. Waiting for the visa in Ankara, they share their life with other refugees: a couple and their son desperate to prove to the auhorities that they are victims of a political persecution, a Persian teacher and a young Kurd who fight their miserable situation with a big sense of humour.

Diretor | Director Arash T. Riahi Produtores | Producers Veit Heiduschka, Michael Katz & Margaret Menegoz Roteirista | Screenwriter Arash T. Riahi Fotografia | Cinematographer Michi Riebl Montagem | Editor Karina Ressler Elenco | Cast Navid Akhavan (Ali), Pourya Mahyari (Merdad), Behi DjanatiAtaï (Lale), Kamran Rad (Kian), Payam Madjlessi (Hassan) 2008 – 35mm – Color – 1,85 Dolby SRD – 110 min

Vendas | World sales Les Films du Losange 22, avenue Pierre 1er de Serbie 75116 Paris-France Tel: + 33 1 44 43 87 13 Fax: + 33 1 49 52 06 40 E-mail: l.zipci@filmsdulosange.fr

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

43


MOSTRA COMPETITIVA FICÇÃO| FICTION COMPETITION

JOHNNY MAD DOG França / Libéria | France / Liberia Diretor | Director Jean-Stéphane Sauvaire Produtores | Producers Mathieu Kassovitz & Benoît Jaubert Roteiristas | Screenwriters Jean-Stéphane Sauvaire & Jacques Fieschi, baseado no romance / based upon the novel « Johnny Chien Méchant » de / by Emmanuel Dongala Fotografia | Cinematographer Marc Koninckx Montagem | Editor Stéphane Elmadjian Elenco | Cast Christopher Minnie (Johnny Mad Dog), Daisy Victoria Vandy (Laokolé), Dagbeh Tweh (No Good Advice), Barry Chernoh (Small Devil), Prince Kotie (Young Major), Mohammed Sesay (Butterfly) 2008 – 35mm – Color – Scope Dolby SRD – 93 min

Vendas | World Sales TF1 International 9, rue Maurice Mallet 92130 Issy-les-Moulineaux-France Tel: + 33 1 41 41 26 09 Fax: + 33 1 41 41 31 60 E-mail: cpiot@tf1.fr

44

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

JEAN-STEPHANE SAUVAIRE

África nos dias de hoje. Johnny, um soldado menino de 15 anos armado até os dentes, é movido pelo sonho de se tornar um “mad dog”. Com seu pequeno comando – No Good Advice, Small Devil e Young Major – ele assalta, saqueia e destrói tudo o que aparece em seu caminho. Africa today. Johnny, a fifteen-year-old child-soldier, armed to the hilt, is inhabited by the mad dog he dreams of becoming. With his small commando – No Good Advice, Small Devil, Young Major – he robs, pillages, and slays everything in his path.

Nacionalidade francesa. Nascido em 1968 em Paris, França. French nationality. Born in 1968 in Paris, France. FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY 2008

JOHNNY MAD DOG


MOSTRA COMPETITIVA FICÇÃO| FICTION COMPETITION

TAHAAN – A BOY WITH A GRENADE Índia | India

SANTOSH SIVAN Nacionalidade indiana. Nascido em 1964 em Chennai, Índia. Indian nationality. Born in 1964, in Chennai, India. FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY 1997 1998 1999 2001 2005 2007 2008

HALO MALLI THEEVIRAVAATHI: THE TERRORIST ASOKA NAVARASA ANANDABHADRAM BEFORE THE RAINS TAHAAN – A BOY WITH A GRENADE

Tahaan vive com seu avô, sua mãe e sua irmã mais velha nas campinas tranqüilas da Caxemira. Todos esperam que um dia seu pai, desaparecido por mais de três anos, volte. A morte de seu avô faz com que o agiota local e seu gerente levem seus animais como pagamento de um empréstimo pendente. Agora, tudo se torna mais difícil e o único objetivo de Tahaan é trazer seu burro de volta para casa.

Diretor | Director Santosh Sivan Produtores | Producers Shripal Morakhia & Mubina Rattonsey Roteiristas | Screenwriters Santosh Sivan, Ritesh Menon & Paul Hardart Fotografia | Cinematographer Santosh Sivan Montagem | Editor Shakti Hasija Elenco | Cast Purav Bhandare (Tahaan), Anupam Kher (Subhan Daar), Sarika (Haba), Rahul Bose (Zafar), Victor Banregee (Avô / Grandfather), Rahul Khanna (Kuka Saab)

Tahaan lives with his grandfather, his mother and older sister in the serene meadows of Kashmir. They live in hope that someday his father, who’s been missing for over three years, will return. The death of his grandfather leads the local money lender and his manager to take away the animals against repayment of a pending loan. Now, life takes a turn towards rougher pastures and for Tahaan, bringing his donkey back home becomes his purpose.

2008 – 35mm – Color – Scope Dolby SRD – 105 min

Vendas | World Sales Idream Independent Pictures 309 Gainsborough House 81 Oxford Street London W1DEU-United Kingdom Tel: + 44 207 9035 116 Fax: + 44 207 9035 333 E-mail: rohit@idreamproduction.com

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

45


MOSTRA COMPETITIVA FICÇÃO| FICTION COMPETITION

TENGRI – BLUE HEAVENS TENGRI – LE BLEU DU CIEL Alemanha / França / Quirguistão | Germany / France / Kyrgyzstan Diretora | Director Marie Jaoul de Poncheville Produtores | Producers Emmanuel Schlumberger & Frank Müller Roteiristas | Screenwriters Marie Jaoul de Poncheville & Jean-François Goyet Fotografia | Cinematographer Frank Müller Montagem | Editor Catherine Quesemand Elenco | Cast Albina Imacheva (Amira), Ilimbek Kalmouratov (Temür), Hélène Patarot (Raissa), Taalaikan Abazova (Uljan), Nikolai Marousitch (Erofei), Bousourman Odourakaev (Shashi), Askat Soulaimanov (Askar), Tabildi Aktanov (Mansur) 2008 – 35mm – Color – Scope Dolby SRD – 110 min

Vendas | World Sales Atrix Films GmbH Aggensteinstrasse 13 a 81545 Munich-Germany Tel: + 49 89 642 82 611 Fax: + 49 89 649 57 349 E-mail: info@atrix-films.com

46

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

MARIE JAOUL DE PONCHEVILLE

Temür, um casaque de trinta anos, retorna às montanhas de Quirguiz com esperanças de achar seu pai. Ele encontra o vilarejo, mas descobre que seu pai já havia falecido há muito tempo. Temür decide então ficar e encontra Amira, uma linda e jovem mulher casada. Eles logo se tornam amantes, mas quando o marido de Amira volta da guerra o casal é forçado a deixar o vilarejo Temür, a thirty year old Kazakh, returns full of hope to find his father in the Kyrgyz Mountains. He locates the nomad mountain village, but his father has passed away a long time ago. Temür decides to stay and meets Amira, a beautiful young married woman. They soon become lovers but when Amira´s husband returns from war, the couple is forced to leave the village.

Nacionalidade francesa. Nascida em Neuilly sur Seine, França. French nationality. Born in Neuilly sur Seine, France. FILMOGRAFIA SELECIONADA | SELECTED FILMOGRAPHY 1990

1995 1999 2002 2008

LUNGTA, THE WIND RIDERS (Lung Ta : les cavaliers du vent) documentário | documentary MOLOM : A LEGEND OF MONGOLIA (Molom, conte de Mongolie) LA PROJECTION documentário | documentary YÖNDEN TENGRI – BLUE HEAVENS (Tengri – le bleu du ciel)


MOSTRA COMPETITIVA FICÇÃO| FICTION COMPETITION

TULPAN Casaquistão / Alemanha| Kazakhstan / Germany

SERGEY DVORTSEVOY Nacionalidade casaque. Nascido em 1962 em Chimkent, Casaquistão. Kazakh nationality. Born in 1962 in Chimkent, Kazakhstan. FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY 1998 1999 2004 2008

BREAD DAY documentário | documentary HIGHWAY documentário | documentary IN THE DARK documentário | documentary TULPAN

Depois de concluir o serviço militar, o jovem Asa volta para as estepes do Casaquistão onde sua irmã e seu marido pastor vivem uma vida nômade. Para começar sua nova vida como pastor, o ansioso Asa primeiro precisa se casar. A única esperança do rapaz naquela estepe deserta é Tulpan, a filha de outra família de pastores. After completing his naval service, young Asa travels back to the Kazakh steppe where his sister and her shepherd husband live a nomadic life. To start his new life, eager Asa must get married first before he can become a shepherd himself. Asa’s only hope for marriage on the deserted steppe is Tulpan, the daughter of another shepherd family.

Diretor | Director Sergey Dvortsevoy Produtores | Producers Karl Baumgartner & Thanassis Karathanos Roteiristas | Screenwriters Sergey Dvortsevoy & Gennadij Ostrowskij Fotografia | Cinematographer Jolanta Dylewska Montagem | Editors Petar Markovic & Isabel Meier Elenco | Cast Askat Kuchinchirekov (Asa), Tulepbergen Baisakalov (Boni), Samal Eslyamova (Samal), Ondasyn Besikbasov (Ondas), Esentai Tulendiev (veterinário / veterinary) 2008 – 35mm – Color – 1,85 Dolby SRD – 100 min

Distribuição | Distribution Mostra Internacional de Cinema Ltda. Rua Antônio Carlos, 288 01309-010 São Paulo-Brasil Tel: + 55 11 3141 0413 Fax: + 55 11 3266 7066 E-mail: renata@mostra.org

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

47



HOMENAGEM AO CINEMA BRASILEIRO DE 2008 TRIBUTE TO BRAZILIAN CINEMA OF 2008


HOMENAGEM AO CINEMA BRASILEIRO DE 2008 | TRIBUTE TO BRAZILIAN CINEMA OF 2008

A FESTA DA MENINA MORTA THE DEAD GIRL’S FEAST Brasil | Brazil

© Alexandre Baxter

© Alexandre Baxter

Diretor | Director Matheus Nachtergaele Produtor | Producer Vânia Catani Roteiristas | Screenwriters Matheus Nachtergaele & Hilton Lacerda Fotografia | Cinematographer Lula Carvalho Montagem | Editor Karne Harley & Cao Guimaraes Elenco | Cast Daniel de Oliveira (o santo / The Saint), Jackson Antunes (o pai / The Father), Cassia Kiss (a mãe / The Mother), Juliano Cazarré (Tadeu), Conceição Camarotti (Das Graças), Dira Paes (Diana), Paulo José (o padre / The Priest) 2008 – 35mm – Color – Scope Dolby SRD – 115 min

Distribuição | Distribution Imovision Rua Tumiaru, 138-Vila Mariana 04008-030 - São Paulo-SP-Brasil Tel.: + 55 11 30 52 24 24 Fax: + 55 11 30 51 55 12 E-mail: jeanthomas@imovision.com.br

50

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

MATHEUS NACHTERGAELE

O jovem Santinho foi alçado à condição de líder espiritual numa comunidade ribeirinha do Alto Amazonas ao realizar um “milagre” após o suicídio de sua própria mãe. O filme procura ser o retrato íntimo dos envolvidos nesta seita e fala da capacidade infinita do homem em “criar” fé e buscar um sentido diante de seu horror à morte.

Nacionalidade brasileira. Nascido em 1968 em São Paulo, Brasil. Brazilian nationality. Born in 1968 in Sao Paulo, Brazil. FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY 2008

Santinho, a young man, has been exalted to the position of a saint in a remote riverine community of the upper Amazonas state, after performing a “miracle” upon the suicide of his own mother. The film seeks to be an intimate picture of the ones who are involved in this sect and of the infinite human capacity of “fabricating” faith and seeking for some sense in the horrifying experience of death.

A FESTA DA MENINA MORTA (The Dead Girl’s Feast)


HOMENAGEM AO CINEMA BRASILEIRO DE 2008 | TRIBUTE TO BRAZILIAN CINEMA OF 2008

CHEGA DE SAUDADE THE BALLROOM Brasil | Brazil

LAÍS BODANZKY Nacionalidade brasileira. Nascida em 1969 em São Paulo, Brasil. Brazilian nationality. Born in 1969 in Sao Paulo, Brazil. FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY 1999

2001 2002 2008

CINE MAMBEMBE – O CINEMA DESCOBRE O BRASIL documentário | documentary BICHO DE SETE CABEÇAS A GUERRA DOS PAULISTAS documentário | documentary CHEGA DE SAUDADE (The Ballroom)

Chega de Saudade acontece durante uma única noite em um típico salão de dança brasileiro e conta as histórias vividas pelos freqüentadores do salão. Com muita música e dança, os acontecimentos fazem o espectador se sentir dentro da vida pulsante do baile. The Ballroom takes place during one night in a typical Brazilian dance hall and tells the story of various of the characters who attend it. Filled with song and dance, moviegoers will feel as if they themselves were a part of the thrilling environment of the ballroom.

Diretora | Director Laís Bodanzky Produtores | Producers Caio Gullane, Fabiano Gullane, Debora Ivanov, Laís Bodanzky & Luiz Bolognesi Roteirista | Screenwriter Luiz Bolognesi Fotografia | Cinematographer Walter Carvalho Montagem | Editor Paulo Sacramento Elenco | Cast Tônia Carrero (Alice), Leonardo Villar (Álvaro), Cássia Kiss (Marici), Betty Faria (Elza), Stepan Nercessian (Eudes), Maria Flor (Bel), Paulo Vilhena (Marquinhos) 2008 – 35mm – Color – 1,85 Dolby SRD – 95 min

Distribuição | Distribution Buena Vista International Av. das Nações Unidas, 12995 - 12° andar Brooklin Novo 04578-000 São Paulo-SP-Brasil Tel: + 55 11 3584 9868 E-mail: bruno_bluwol@spe.sony.com

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

51


© Alexandre Baxter

HOMENAGEM AO CINEMA BRASILEIRO DE 2008 | TRIBUTE TO BRAZILIAN CINEMA OF 2008

OS DESAFINADOS OUT OF TUNE Brasil | Brasil Diretor | Director Walter Lima Jr. Produtor | Producer Flávio R. Tambellini Roteiristas | Screenwriters Walter Lima Jr. & Suzana Macedo, com a colaboração de | with the collaboration of Elena Soarez Fotografia | Cinematographer Pedro Farkas Montagem | Editors Sérgio Mekler & Renato Martins Elenco | Cast Rodrigo Santoro (Joaquim), Claudia Abreu (Glória), Selton Mello (Dico), Alessandra Negrini (Luiza), Angelo Paes Leme (Davi), Jair Oliveira (Geraldo), André Moraes (Paulo Cezar) 2007 – 35mm – Color – 1,85 Dolby SRD – 128 min

WALTER LIMA JR

O filme narra a história de um grupo de amigos durante o tumulto político que atormentou a América do Sul nas décadas de 60 e 70. Juntos, esses músicos formam um grupo – Os Desafinados – e se tornam parte do movimento transgressor musical brasileiro chamado Bossa Nova. The story of a group of friends who come of age during the political turmoil that plagued South America in the 1960’s and 70’s. Together, these musicians form a band – Os Desafinados – and become a part of the groundbreaking Brazilian musical movement called Bossa Nova.

Nacionalidade brasileira. Nascido em 1938 em Niterói, Brasil. Brazilian nationality. Born in 1938 in Niteroi, Brazil. FILMOGRAFIA SELECIONADA | SELECTED FILMOGRAPHY 1965 1968 1971 1982 1985 1987 1994

Distribuição | Distribution Downtown Filmes Avenida das Américas, 500, Bloco 11 Sala 204 Barra da Tijuca 22640-100 Rio de Janeiro - RJ-Brasil Tel: + 55 21 2106 6999 E-mail: downtown@downtownfilmes.com.br

52

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

1997 2001 2007

MENINO DE ENGENHO (Boy of the Plantation) BRASIL ANO 2000 (Brazil Year 2000) NA BOCA DA NOITE INOCÊNCIA CHICO REI ELE, O BOTO (He, the Dolphin) O MONGE E A FILHA DO CARRASCO (The Monk and the Hangman’s Daughter) A OSTRA E O VENTO (The Oyster and the Wind) UM CRIME NOBRE OS DESAFINADOS (Out of Tune)


HOMENAGEM AO CINEMA BRASILEIRO DE 2008 | TRIBUTE TO BRAZILIAN CINEMA OF 2008

PAULO GRACINDO O BEM AMADO PAULO GRACINDO – THE WELL BELOVED Brasil | Brasil

GRACINDO JR Nacionalidade brasileira. Nascido em 1943 no Rio de Janeiro, Brasil. Brazilian nationality. Born in 1943 in Rio de Janeiro, Brazil. FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY 2008

PAULO GRACINDO – O BEM AMADO (Paulo Gracindo – The Well Beloved) documentário / documentary

Com uma biografia que acompanha a história da comunicação do Brasil, Paulo Gracindo foi um dos atores mais populares do país. Com sua voz marcante, fez sucesso no rádio como apresentador e como ator de radionovelas. Na TV, sua popularidade atingiu o auge com personagens como Odorico Paraguaçu da novela “O Bem Amado”. Esse documentário traça a carreira desse amado ator, celebrado por suas atuações marcantes, e que não desistiu de sua arte até o fim da vida, quando o mal de Alzheimer e uma quase cegueira minavam sua energia. Paulo Gracindo was one of the most popular actors in Brazil. His life story spans the development of Brazilian media communication. With his unique husky voice, Gracindo became famous on the radio as a presenter and actor of soap operas. On TV, his popularity reached its zenith with characters like Odorico Paraguaçu in the soap opera “The Well Beloved”. The documentary traces the career of this beloved actor celebrated for his powerful performances and who worked all his life even when Alzheimer’s disease and a near blindness undermined his energy.

Diretor | Director Gracindo Jr. Produtora | Producer Daniela Gracindo Roteirista | Screenwriter Gracindo Jr. Fotografia | Cinematographer Gracindo Jr. Montagem | Editor Pedro Gracindo Documentário | Documentary 2008 – 35mm – Color – 1,85 Dolby SRD – 85 min

Distribuição | Distribution Filmes da Estação Rua Voluntários da Pátria, 53 - 4º andar Botafogo 22270-000 Rio de Janeiro-RJ-Brasil Tel: + 55 21 2266 9903 – Fax: + 55 21 2266 9999 E-mail: angélica@grupoestacao.com.br

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

53



DOCUMENTÁRIOS NATUREZA E MEIO AMBIENTE DOCUMENTARIES NATURE AND ENVIRONMENT


PRESIDENTE DO JÚRI PRESIDENT OF THE JURY

56

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008


PRESIDENTE DO JÚRI DE DOCUMENTTÁRIOS | PRESIDENT OF THE DOCUMENTARY JURY

MICHAEL ROSENBERG Diretor & Produtor | Filmmaker & producer África do Sul | South Africa

Michel Rosenberg nasceu na África do Sul. No começo da década de sessenta se mudou para o Reino Unido e estudou tecnologia fotográfica. Fundou, com Christopher Nupen, a Allegro Films. Em 1969, trabalhou na BBC como assistente de edição. Em 1972, produziu seu primeiro documentário “Natural History”, exibido na série da BBC “World About Us”, dirigida por Christopher Parsons. Em 1974, criou a Partridge Films, que se tornou conhecida por produzir documentários sobre vida selvagem de alta qualidade. Em 1982, o filme “Etosha – Place of Dry Water”, produzido por David Hughes pela Partridge, ganhou o primeiro Prêmio Wildscreen Golden Panda. O prêmio foi recebido pela National Geographic, produtora do filme. Partridge Films produziu para o Channel 4 a série “Fragile Earth” com seis episódios e o programa “Korup – An African Rainforest” que ganhou o prêmio científico da Wildscreen. Em 1984, a série “Siarau – Tidal Forest” ganhou o Prêmio Wildscreen Golden Panda. Em 1988, o segundo programa de uma série de 3 partes feito para a BBC ganhou o Prêmio Wildscreen Golden Panda. Os programas produzidos com Howard Hall “Seasons of the Sea” e “Shadows in a Desert Sea” ganharam, respectivamente em 1990 e 1992, o Prêmio Wildscreen Golden Panda. Em 1986, o filme “Lords of Hokkaido” venceu o prêmio de melhor filme estrangeiro. A Partridge ganhou outros prêmios incluindo dois Emmy em 1991 e 1992, e o “Queen’s Award for Export Achievement” em 1992 e 1999. Em 1996, Michel Rosenberg vendeu sua parte da Partridge Films e atualmente mora na África do Sul, onde criou uma nova produtora de filmes, a Peartree Films, produzindo filmes sobre história natural.

Michael Rosenberg was born in South Africa. He moved to the United Kingdom in the early 1960’s and studied Photographic Technology. He was a founder of Allegro Films with Christopher Nupen. In 1969, he worked at the BBC as an assistant film editor. In 1972, he produced his first Natural History documentary, which was shown on the BBC’s “World About Us” programme strand which was run by Christopher Parsons. In 1974, he established Partridge Films. Partridge Films became well-known for producing wild-life documentaries. The programmes became well-known for their high quality. In 1982, the film “Etosha – Place of Dry Water” was produced by David Hughes at Partridge and won the first Golden Panda at Wildscreen. The award was collected by National Geographic who produced the film. Partridge Films produced a six part series for Channel 4, “Fragile Earth” and the programme “Korup

– An African Rainforest” won the scientific award at Wildscreen. In 1984, another of that series “Siarau – Tidal Forest” won the Golden Panda at Wildscreen. In 1988, the second programme of a 3-part series for BBC won the Golden Panda at Wildscreen. In 1990, a programme produced with Howard Hall “Seasons of the Sea” won the Golden Panda at Wildscreen. In 1992 a programme produced with Howard Hall “Shadows in a Desert Sea” won a Golden Panda at Wildscreen. In 1986, the film “Lords of Hokkaido” won an award for Best Foreign Film. Partridge won other awards including two Emmies in 1991 and 1992. Partridge also won the Queen’s Award for Export Achievement in 1992 and 1999. In 1996, Michael Rosenberg sold his share in Partridge Films and now lives in South Africa. Having established a new filmmaking company, Peartree Films, he produces Natural History films.

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

57


JÚRI DOCUMENTÁRIOS | DOCUMENTARIES JURY

NEVILLE D’ALMEIDA

Cineasta, Roteirista, Escritor, Ator, Fotógrafo, Artista Plástico Filmmaker, Screenwriter,Writer, Actor, Photographer, Plastic Artist (Brasil | Brazil)

Tornou-se um dos mais polêmicos cineastas brasileiro. Foi perseguido pela censura da ditadura militar. Seus filmes “Jardim de Guerra”, “Piranhas do Asfalto” foram proibidos, interditados e jamais exibidos. Outros filmes como: “Mangue Bangüe”, “A Dama do Lotação”, “Os Sete Gatinhos”, “Rio Babilônia”, “Matou a Família e foi ao Cinema”, “Navalha na Carne”, “Maksuara – Crepúsculo dos deuses” foram proibidos, cortados e posteriormente exibidos. Foi premiado como melhor diretor – Festival de Cinema de Brasília (1991), recebeu o “Troféu Glauber Rocha” da Associação de Críticos de Brasília (1991), e o prêmio de melhor diretor no Festival de Cinema de Gramado (1992). É recordista de audiência do cinema brasileiro na televisão com o filme “Rio Babilônia”. Fez o segundo filme mais visto da história do cinema brasileiro “A Dama do Lotação”. Ao longo de sua carreira, escreveu quinze roteiros cinematográficos e um livro. Nos últimos cinco anos produziu e dirigiu vinte documentários, cinco vídeo-arte e têm se dedicado intensamente ao cinema experimental. He has become one of the most polemic Brazilian filmmakers. Persecuted by the censorship of the Military Dictatorship he had his films: Jardim de Guerra, Piranhas do Asfalto, prohibited and interdicted and never shown. There are other films that were also prohibited, such as Mangue Bangue, A Dama do Lotaçao, Os Sete Gatinhos, Rio Babilonia, Matou a Família de Foi ao Cinema, Navalha na Carne, Maksuara – Crepusculo dos Deuses. He has been awarded many times. He received the best director award (Brasilia Film Festival – 1991); Glauber Rocha trophy from Brasilia Critics Association (1991); best director award in Gramado Film Festival (1992). His film “Rio Babilonia” got a record of audience in Brazilian cinema and television. “A Dama da Lotação” was his second most seen film in the history of Brazilian Cinema. Neville d´Almeida has written fifteen cinematographic screenplays and a book so far. In the last five years he produced and directed twenty documentaries, five art-video, and he has been dedicating himself to Experimental Cinema. 58

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

MAURÍCIO DIAS Diretor, Produtor | Director, Producer (Brasil | Brazil)

Maurício Dias é diretor executivo responsável por documentários da Mixer, a maior produtora independente no Brasil. Produziu e dirigiu mais de 30 filmes, tendo recebido inúmeros prêmios nacionais e internacionais. Sua aventura “No caminho da Expedição Langsdorff” ganhou o “International Discovery Pitching” e foi distribuída pela Discovery International e France 3 para mais de 100 países, atingindo mais de 200 milhões de espectadores. Parte de sua filmografia inclui a série Wildlife “Animais do Brasil” para National Geographic, que foi campeã de audiência no canal durante sua primeira semana de exibição, assim como o documentário de “O mistério do poço azul” que foi exibido em mais de 50 países pelas emissoras NHK, RAI, CBC, Discovery Arts, entre outras. Maurício Dias is the Executive Director in charge of documentaries at Mixer, the largest independent production company in Brazil. He has produced and directed more than 30 films and has received innumerable national and international prizes. His adventure “On the trail of the Langsdorff Expedition” won the International Discovery Pitching and was distributed by Discovery International and France 3 to over 100 countries, reaching more than 200 million viewers. His filmography includes the series “Wildlife: Animals of Brazil” for National Geographic, which was the channel’s audience champion during it’s first week of exhibition, as well as the documentary “The Mystery of the Giant Sloth´s Cave” which has been exhibited in more than 50 countries on channels including NHK, RAI, CBC and Discovery Arts.


JÚRI DOCUMENTÁRIOS | DOCUMENTARIES JURY © Jean-Christophe L Espagnol

MAUD FONTENOY

YOICHI KOMATSUZAWA

Iatista, Vice-Presidente do “Conservatoire National du Littoral“ Sailswoman, Vice President of Conservatoire National du Littoral (França | France)

Professor, Consultor, Produtor de Festival de Cinema | Professor, Film Festival Consultant Producer (Japão | Japan)

Maud Fontenoy nasceu em 1977. Aos sete dias de vida, embarcou a bordo da escuna da família e passou seus próximos 15 anos velejando. De volta a França, trabalhou como supervisora de uma agência imobiliária. Foi presidente fundadora da federação francesa de veleiros e barcos a remo e fundou uma associação cujo objetivo é ensinar jovens de bairros desfavorecidos a velejar. Em 2003, foi a primeira mulher a cruzar, num barco a remo, o Atlântico Norte e dois anos mais tarde, o Pacífico. Em 2007, foi a primeira mulher francesa a dar a volta ao redor do mundo a bordo de um veleiro a contra-vento, saindo e chegando na Ilha da Reunião. É Embaixadora do “Desafio pela Terra” da Fundação Nicolas Hulot, e membro da associação francesa de exploradores. Atualmente é vice-presidente do “Conservatoire National du Littoral” cujo objetivo é proteger os oceanos, o litoral e aumentar a conscientização do público jovem sobre a proteção do planeta.

Yoichi Komatsuzawa nasceu em 1950, no Japão. Se formou pela Universidade de Sendai e tem um Master em Design. Fez faculdade na França e se tornou sócio ativo de um cineclube em Tóquio. Divulgou aproximadamente 300 filmes japoneses e trabalhou também como jornalista. É produtor de festivais internacionais de cinema como “Tokyo-Fanta” e “Yubari International Fantastic Adventure Film Festival”, entre outros. Atualmente é consultor e produtor do Festival Internacional de Filme de Tóquio.

Born in 1977, Maud Fontenoy first set sail when she was 7 days onboard the family schooner; she spent the next 15 years sailing. Back in France, she worked as a supervisor of an estate agency. She became the founding chairwoman of the French sailing and traditional rowing federation and created an association whose aim is to teach young people from difficult neighborhoods to sail. In 2003, she is the first woman to cross the North Atlantic and, two years later, to cross the Pacific Ocean in a rowing boat. In 2007, she is the first French woman to achieve a sailing trip around the world, from La Réunion to La Réunion, against the prevailing winds. She is the Ambassador of “Défi pour la Terre” of the Nicolas Hulot Foundation and a member of the French society of explorers. She is currently Vice-President of “Conservatoire National du Littoral” whose purpose is to protect oceans, seashores and to increase the young public awareness of the protection of the planet.

Born in Japan in 1950, Yoichi Komatsuzawa graduated from Sendai University and has a Master in Design. He studied at the University in France and became an active member of a ciné-club in Tokyo. He introduced about 300 Japanese films and worked as a journalist. He is the producer of international film festivals such as Tokyo-Fanta and the Yubari International Fantastic Adventure Film Festival. He is at present consultant producer of the Tokyo International Film Festival.

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

59


JÚRI DOCUMENTÁRIOS | DOCUMENTARIES JURY

TITOUAN LAMAZOU

CHAR SERWA

Artista | Artist (França | France)

Vice Presidente de Produção do Canal National Geographic | Vice President Production at National Geographic Channel (Estados Unidos | United States)

Com 17 anos de idade, Titouan Lamazou decidiu viajar ao redor do mundo para escrever um diário de bordo e escolheu o barco como meio de transporte oferecendo seus serviços como marinheiro aos navios em escala. Foi assim que conheceu Yvon Fauconnier e, em 1975, embarcou a bordo do “Vendredi 13”. Mais tarde, durante dois anos, se tornou colega de equipe de Eric Tabarly a bordo do Pen Duick VI. Vinte anos mais tarde, após ter ganhado o campeonato mundial de regatas oceânicas, decide retomar a vida artística, sua primeira vocação, publicando diversos trabalhos antes de se dedicar a “Mulheres do Mundo”, projeto em que vem trabalhando desde 2002. Titouan Lamazou, Aged 17, decided to travel around the world to complete a travelling book. He chose boats as his way of travelling and started offering his services as a team sailor to boats calling by. This is how he met Yvon Fauconnier in 1975 and embarked on board of Vendredi 13 . Later on he became Eric Tabarly’s team mate on Pen Duick VI for 2 years. Twenty years on, having won the high seas races World Championship, he went back to his original vocation as an artist, publishing numerous works before dedicating himself to the « Women of the World » project, which he has been working on since 2002.

60

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

Char Serwa começou sua carreira na televisão com o lançamento do canal “Travel Channel” em Nova York. De 1987 a 1997, trabalhou inicialmente como gerente de produção, depois como diretora de produção até se tornar diretora de desenvolvimento de programas. De 1999 a 2005, foi produtora executiva na TLC, sendo responsável pela direção criativa de diversos programas de sucesso exibidos em horário nobre. Antes de entrar na TLC foi produtora sênior na Audubon Productions, responsável pela premiada série “Wild!Life Adventures” feita para a TBS. Em 2005, trabalhou para NGC como produtora executiva, foi rapidamente promovida à produtora executiva sênior, e logo vice-presidente de produção. É responsável pela supervisão criativa da popular série “O Encantador de Cães”, indicada ao Emmy, cujo centésimo episódio foi ao ar em 2008. Serwa ganhou diversos “Freddie Awards”, dois “Cine Golden Eagle Awards”, um “Telly”, um “International Wildlife Film Festival Award”, diversos “Cable ACE” e uma indicação ao Emmy. Char Serwa began her career in television with the launch of the Travel Channel in New York City, working her way up the ranks from production management, to director of production, to director of program development from 1987 to 1997. From 1999 to 2005, she was executive producer at TLC, where she provided creative direction for hundreds of hours of successful primetime programming spanning many genres. Prior to joining TLC, she was senior producer at Audubon Productions of the award-winning Wild!Life Adventures series for TBS. She joined NGC in 2005 as an executive producer and was quickly promoted to senior executive producer, then Vice President of Production. She is responsible for the creative oversight of the popular Emmy®-nominated series Dog Whisperer with Cesar Millan, which reached its 100th episode milestone in 2008. Char Serwa has earned several Freddie Awards, two Cine Golden Eagle Awards, a Telly, an International Wildlife Film Festival Award, numerous Cable ACE awards and an Emmy nomination.


MOSTRA COMPETITIVA COMPETITION


MOSTRA COMPETITIVA DOCUMENTÁRIOS | DOCUMENTARIES COMPETITION

ADDICTED TO PLASTIC

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY 2008

ADDICTED TO PLASTIC

Canadá | Canada

Aconteça o que acontecer, nenhum ecossistema nem segmento de atividade humana escapou das garras envolventes do plástico. Esse filme investiga o que nós realmente sabemos sobre esse material de mil e uma utilidades e o porquê da existência de tantos deles no mundo. Durante essa viagem, descobrimos seu legado tóxico assim como homens e mulheres que se dedicam à sua limpeza. For better and for worse, no ecosystem or segment of human activity has escaped the shrink-wrapped grasp of plastic. The film is a global journey to investigate what we really know about the material of a thousand uses and why there’s so darn much of it. On the way we discover a toxic legacy, and the men and women dedicated to cleaning it up.

Diretor | Director Ian Connacher Produtor | Producer Ian Connacher Fotografia | Cinematographers Ian Connacher & Gad Reichman Montagem | Editors Gad Reichman, Martyn Lannece & Kevin Rollins 2008 – Color – 85 min

Vendas | World Sales Film Transit International Inc. 252 Gouin Boulevard East Montreal-Quebec Canada H3L 1A8 Tel: + 1 514 844 3358 Fax: + 1 514 844 7298 E-mail: janrofekamp@filmstransit.com

62

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008


MOSTRA COMPETITIVA DOCUMENTÁRIOS | DOCUMENTARIES COMPETITION FILMOGRAFIA CONJUNTA SHARED FILMOGRAPHY 2008

BACK TO BIKINI (De volta à Bikini)

BACK TO BIKINI DE VOLTA À BIKINI Brasil | Brazil

Diretores | Directors Lawrence Wahba & Lygia Barbosa Produtores | Producers Lawrence Wahba & Elisa Chalfon Fotografia | Cinematographer Klaus Scheurich Montagem | Editor William de Rogattis 2008 – Color – 53 min

Vendas | World Sales Ricardo Aidar Rua das Tabocas, 170 Vila Beatriz-São Paulo-Brazil Tel: + 55 11 3811 2000 Fax: +55 11 3811 2000 E-Mail: echalfon@canalazul.net

No final da segunda guerra mundial, um isolado atol nas Ilhas do Pacífico foi escolhido para ser o palco de um dos maiores testes nucleares já realizados. Em 1996, cinquenta anos mais tarde, o mais famoso cinegrafista brasileiro da vida selvagem, Lawrence Wahba e sua equipe, obtiveram a primeira autorização para filmar os efeitos da radiação no Atol de Bikini. Em 2006, Lawrence retornou à Bikini a fim de registrar o processo de recuperação da natureza e sua população nativa. By the end of the World War II, an isolated Atoll at the Pacific Island was chosen to hold one of the biggest nuclear experiments ever performed. 50 years later, in 1996, Lawrence Wahba, the most famous Brazilian wildlife cinematographer and his crew got the first permit to film the radiation effects in the Bikini Atoll. 10 years later, in 2006, Lawrence got back to Bikini to watch closely nature recovering and native people from Bikini.

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

63


MOSTRA COMPETITIVA DOCUMENTÁRIOS | DOCUMENTARIES COMPETITION

END OF THE RAINBOW

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY 2007

END OF THE RAINBOW

França | France

Uma grande usina de extração de ouro chega à uma remota região da Guiné, no oeste da África, um local paupérrimo e há muito tempo ligado ao ouro. “End of Rainbow” é um triste retrato das mudanças trazidas por essa mina e do desejo humano universal por uma vida melhor. Como os nativos dessa região reagem às oportunidades e discórdias econômicas criadas por essa mina? O conflito sobre a presença na mina cresce. In a remote region of Guinea, West Africa, a desperately poor place with a long connection to gold, a large industrial gold mine has arrived. An elegiac portrait of the changes brought by the mine, and of the universal human desire for a better life. How do local people respond to the opportunities and economic divisions the mine creates? Conflict over the mine’s presence is escalating.

64

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

Diretor | Director Robert Nugent Produtor | Producer Jean-Pierre Gibrat Fotografia | Cinematographers Robert Nugent & Laurent Chevalier Montagem | Editor Andréa Lang 2007 – Color – 82 min

Vendas | World Sales Trans Europe Film 4, cité Paradis 75010 Paris-France Tel: + 33 1 53 24 16 00 Fax: +33 1 53 24 16 01 E-Mail: contact@transeuropefilm.com


MOSTRA COMPETITIVA DOCUMENTÁRIOS | DOCUMENTARIES COMPETITION FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY 1995 2002 2004

2008

SE LE MOVIO EL PISO: A PORTRAIT OF MANAGUA GACACA, LIVING TOGETHER AGAIN IN RWANDA? IN RWANDA WE SAY… THE FAMILY THAT DOES NOT SPEAK DIES ICE PEOPLE

Diretora | Director Anne Aghion Produtores | Producers Benoît Grysperdt & Anne Aghion Fotografia | Cinematographer Sylvestre Guidi Montagem | Editor Nadia Ben Rachid 2007 – Color – 77 min

Vendas | World Sales Cinéphil 18 Levanton St. 65112 -Tel-Aviv-Israel Tel: + 972 3 566 4129 Fax: + 972 3 560 1436 E-Mail: philippa@cinephil.co.il

ICE PEOPLE Israel | Israel

O interesse do público na mudança climática transformou as costas da Antártica numa nova meca turística, fazendo com que o continente mais frio da Terra tenha se tornado o local mais atrativo para se visitar. Mas em seu interior, entre pingüins e banquisas de gelo, existe uma mágica Antártica com vulcões, vales cobertos de rochas e geleiras ameaçadoras. Somente um pequeno número de equipes científicas de pesquisa chega até lá, enfrentando condições austeras com o objetivo de entender a história do nosso planeta e fazer prognósticos sobre nosso futuro. The public focus on climate change has turned the shores of Antarctica into a new tourist mecca, making the earth’s coldest continent the hot place to be. But, inland from the penguins and ice floes, is a magical Antarctica of volcanoes, boulder-strewn valleys and ominous glaciers. Only a small number of scientific research teams get there, braving severe conditions to learn about our planet’s history, and make predictions about our future.

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

65


MOSTRA COMPETITIVA DOCUMENTÁRIOS | DOCUMENTARIES COMPETITION © NHK

MYSTERY OF THE WHITE DUNES Japão | Japan

O Parque Nacional dos Lençóis no Brasil é conhecido como “o lugar mais branco da Terra” por causa de suas dunas de areias brancas que se espalham em formas geométricas até onde os olhos alcançam. Mas quando a chuva chega, o cenário muda completamente. Num instante, inúmeras piscinas se formam. Em nenhum outro lugar no mundo se pode ver tão impressionante contraste entre a areia branca e a água azul. O filme mostra o milagre dos animais, a sublime beleza da natureza e as vidas das pessoas que moram num ambiente que muda drasticamente a cada estação. Lençóis National Park in Brazil is called the “whitest spot on earth.” The reason is white sand dunes stretched in geometric patterns as far as the eye can see. But when the rains come, the scenery completely changes. In a flash, countless ponds are formed. The startling contrast between the white sand and the blue water is unseen anywhere else in the world. The film introduces the wonder of living creatures, the sublimity of nature’s beauty, and the lives of the people living in an environment that drastically changes from season to season. 66

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY 1993 2003 2005 2008

WILD AFRICA: FISHES OF LAKE TANGANYIKA MIRACLE OF THE PANTANAL EQUATOR – RIVER OF THE SUN MYSTERY OF THE WHITE DUNES

Diretor | Director Satoshi Okabe Produtores | Producers Gen Sasaki & Hiromichi Isawaki Fotografia | Cinematographer Yasuyuki Matsumoto Montagem | Editor Takako Sugiyama 2008 – Color – 49 min

Vendas | World Sales MICO – Media International Corp. NR Bldg, 5-5, Kamiyama-cho-Shibuya-ku Tokyo 150-0047-Japan Tel: + 81 3 3468 6984 Fax: + 81 3 3466 9530 E-Mail: ohmae@micojapan.com


MOSTRA COMPETITIVA DOCUMENTÁRIOS | DOCUMENTARIES COMPETITION FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY 1990 1991 1992 1993 1994 1996 1999 2001 2004 2007 2008

YOUNG, FREE & SINGLE PROTEGE YOU KILL ME SUCKERS DON’T TELL DADDY DIFFERENT TRAINS LOOSING IT ROOMS OF SHADOW AND LIGHT ISOLINNANKATU WHAT COMES AROUND THE SKIERS RECIPES FOR DISASTER

Diretor | Director John Webster Produtora | Producer Kristiina Pervilä Fotografia | Cinematographers The Webster Family & Tuomo Hutri Montagem | Editor Niels Pagh Andersen 2008 – Color – 85 min

Vendas | World Sales

RECIPES FOR DISASTER Finlândia | Finland

John Webster convence sua esposa e seus dois filhos a levarem uma vvida vi ida da sem sem m utilizar petróleo, sem que, para isso, sejam obrigados a abandonar aab bannddoonnaa seu estilo de vida de classe média suburbana. Todas as ban atividades aat tiv ividdaaddes es rotineiras que não fazemos ou que evitamos fazer se tornam receitas rre ecceeitas ititas as ppara desastre. Eles se vêem então questionando seus valores colocando e cco oloca loocaan à prova sua determinação e, por fim, sua felicidade. John We Webster convinces his wife and two children that the whole should go on an oil diet, yet without having to give up their family sh class suburban lifestyle. All the everyday things that we don’t middle cl do, or that tha we can’t help doing, make up recipes for disaster. They find themselves questioning their values and putting to test their will power themselve their happiness. and ultimately, ultim

Deckert Distribution GmbH Marienplatz 1 04103 Leipzig-Germany Tel: + 49 341 215 66 38 Fax: + 49 341 215 66 39 E-mail: info@deckert-distribution.com

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

67


© NHK

MOSTRA COMPETITIVA DOCUMENTÁRIOS | DOCUMENTARIES COMPETITION

SCARRED LAND & WOUNDED LIVES: THE ENVIRONMENTAL FOOTPRINT OF WAR Estados Unidos | United States

A escala dos danos ambientais na última metade do século XX não tem precedente. A diminuição do nível das napas freáticas, a redução das áreas das florestas, o declínio da diversidade das espécies – tudo isso é um prognóstico de que o ecossistema está em perigo. Essas tendências são agora amplamente reconhecidas como conseqüência da ação humana. Ironicamente no entanto, a guerra, o mais destrutivo dos comportamentos humanos, é geralmente deixada de lado. O filme investiga os impactos devastadores da guerra no meio ambiente.

The scale of environmental damage over the last half century is unprecedented. Falling water tables, shrinking forest cover, declining species diversity – all presage ecosystems in distress. These trends are now widely acknowledged as emanating from forces of humanity’s own making. Ironically however, war, that most destructive of human behaviors, is commonly bypassed. The film is an investigation into the devastating environmental impacts of war.

68

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2008

SCARRED LANDS & WOUNDED LIVES: THE ENVIRONMENTAL FOOTPRINT OF WAR

Diretores | Directors Alice Day & Lincoln Day Produtores | Producers Sandy Cannon-Brown, Alice Day & Lincoln Day Fotografia | Cinematographer Wayne Westbrook Montagem | Editor Dan Gallagher 2008 – Color – 71 min

Vendas | World Sales Lobitos Creek Ranch/Specialty Studios 2800 Lobitos Creek Road Half Moon Bay 94019-California-United States Tel: + 1 650 726 2460 Fax: + 1 650 726 9179 E-Mail : steve@lobitoscreekranch.com


MOSTRA COMPETITIVA DOCUMENTÁRIOS | DOCUMENTARIES COMPETITION FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY 1999 2000 2002 2007

BABY GREEN BECOME THE SKY THE UNFORESEEN

Diretora | Director Laura Dunn Produtores | Producers Douglas & Jef Sewell, Laura Dunn & William Warren Fotografia | Cinematographer Lee Daniel Montagem | Editors Emily Morris & Laura Dunn 2007 – Color – 93 min

Vendas | World Sales The Cinema Guild Inc. 115 West 30th Street, Suite 800 10001-New York, NY-United States Tel: +212 685 6242 Fax: +212 685 4717 E-mail: info@cinemaguild.com

THE UNFORESEEN Estados Unidos | United States

Com grandes planos em mente, um menino ambicioso de uma fazenda no oeste do Texas, se cansa de viver à mercê da natureza e sai de la procurando um lugar onde possa ter um maior controle sobre sua própria vida. Ele vai para Austin e se torna empreendedor imobiliário. Nos anos 70, com muita habilidade, aproveitou-se do crescimento dessa cidade em plena expansão. No auge de seu poder, transforma 4.000 acres de área virgem de Hill Country num dos maiores loteamentos do estado; seus lotes são vendidos a uma velocidade jamais vista. An ambitious west Texas farm boy with grandiose plans tires of living at the mercy of nature and sets out to find a life with more control. He heads to Austin where he becomes a real estate developer and skilfully capitalizes on the growth of this 1970’s boomtown. At the peak of his powers, he transforms 4,000 acres of pristine Hill Country into one of the state’s largest and fastest selling subdivisions.

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

69


MOSTRA COMPETITIVA |COMPETITION

WOMEN, WATER & 10,000 MILES Cingapura | Singapore

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

1997 1998 2001 2006 2007

Na Índia, a água é um problema puramente feminino. Desde o momento em que começa a andar, a mulher aprende que sua responsabilidade é encontrar e fornecer água para sua família. Durante toda sua vida, ela andaria mais de 10.000 milhas para pegar água. Nessa área, o sistema de drenagem é pouco desenvolvido e não há córregos. Devido a chuva escassa, não há água de superfície, enquanto que a água subterrânea geralmente se encontra em profundidade e é salobra. In India, water is solely a woman’s problem. From the time she is able to walk, she learns that it is her job to find and get water for the entire household. In her lifetime, she would have walked more than 10,000 miles to get water. This area has a poorly developed drainage system where there are no flowing streams. Owing to poor rainfall, surface water resources do not exist while ground water resources are often deep and brackish.

70

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

2008

A COURTYARD TALE ABACUS BELLMETAL AND OTHER STORIES NARRATIVES OF CHANGES UNTOUCHABLES BEYOND THE FOUR WALLS SAILING HIGH WOMEN ,WATER & 10,000 MILES

Diretor | Director Nilosree Biswas Produtor | Producer Hee Yah Ong Fotografia | Cinematographer Sameer Mahajan Montagem | Editor Josephine Tay 2008 – Color – 50 min

Vendas | World Sales Caldecott Productions International Pte Ltd. MediaCorp’s HD Company Caldecott Broadcast Centre Andrew Road 299939-Singapore Tel: + 65 63503263 Fax: + 65 62592062 E-Mail: shialeytan@mediacorp.com.sg


DOCUMENTÁRIOS FORA DE COMPETIÇÃO DOCUMENTARIES OUT OF COMPETITION


DOCUMENTÁRIOS FORA DE COMPETIÇÃO| DOCUMENTARIES OUT OF COMPETITION

DARWIN’S NATURAL HEIR

SENTINEL ANIMALS – WARNING! SOIL POLLUTION

Reino Unido | United Kingdom

França | France

Nas pegadas do Dr. E. O. Wilson, um dos maiores aventureiros intelectuais de todos os tempos, esse filme retrata seu entusiasmo infantil como naturalista e revisita alguns dos lugares que mudaram sua visão sobre o mundo.

Uma multidão de organismos vivos, do microscópico ao mamífero, sobrevive, de maneira extraordinária, em terras poluídas. Esses bioindicadores são uma ajuda preciosa aos ecotoxicologistas que tentam entender os poluentes e os riscos que eles apresentam. O bestiário usado pelos pesquisadores inclui muitas espécies, de mamíferos tais como o rato selvagem, a essencial minhoca, passando pela aranha, que tece uma aliança com a ciência até as bactérias, armas do futuro.

In the footsteps of one of the great intellectual adventurers of our time, Dr E.O Wilson, the film reveals his boyish enthusiasm as a naturalist and re-visits some of the places that have changed his view of the world.

A multitude of living organisms, from the microscopic to the mammal, survive in an extraordinary way in polluted soils. These bio-indicators are a precious aid to ecotoxicologists trying to increase their understanding of pollutants and the risks they present. The bestiary used by researchers comprises many species, from mammals such as the wild rat, to the essential earthworm, the spider that has woven an alliance with science, and bacteria, weapons of the future. Diretor | Director David Dugan Produtores | Producers Neil Patterson & David Dugan Fotografia | Cinematographer Bob Hannah Montagem | Editors Dan Glendenning & Justin Badger

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

1993 1995 1999 2000 2008

72

WANTED: BUTCH CASSIDY & THE SUNDANCE KID REALITY ON THE ROCKS THE TOURIST TRAP THE DAY THE WORLD TOOK OFF DARWIN’S NATURAL HEIR

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

FILMOGRAFIA SELECIONADA | SELECTED FILMOGRAPHY

Diretor | Director Kamel Kezadri Produtor | Producer Thierry Berrod Fotografia | Cinematographer Vincent Fooy Montagem | Editors Anne-Sophie De Brauer & Pierre-Loïc Precausta

2008 – Color – 63 min

Vendas | World Sales WGBH International One Guest Street 02135-Boston, MA-United States Tel: + 1 617 300 2659 Fax: + 1 617 300 2000 E-Mail: charles_schuerhoff@wgbh.org

1990 1992 1998 2003 2008

LES BONNES ALGERIE, SANG D’AUTOMNE JOSEF ZOBEL, D’AMOUR ET DE SILENCE HUNTERS OF UNKNOWN ANIMALS SENTINEL ANIMALS – WARNING! SOIL POLLUTION

2008 – Color – 52 min

Vendas | World Sales Mona Lisa Production 3&4, place Chazette 69001 Lyon-France Tel: +33 4 78 39 04 04 Fax: +33 4 78 29 09 47 E-Mail: pcressent@monalisa-prod.com


DOCUMENTÁRIOS FORA DE COMPETIÇÃO| DOCUMENTARIES OUT OF COMPETITION

STRANGE DAYS ON PLANET EARTH: DANGEROUS CATCH

SUPER MOLE LES SUPERPOUVOIRS DE LA TAUPE França | France

Estados Unidos | United States Uma série de estranhos acontecimentos aparentemente não relacionados está acontecendo ao redor do globo. Em Gana, no oeste da África, os babuínos-cinzentos saqueiam colheitas e aterrorizam aldeãos. Mais ao sul, gases pútridos saem das profundezas ao largo da costa da Namíbia, fazendo com que cidades inteiras sufoquem. Em Porto Rico, aquapods de formas futurísticas cheios de peixes flutuam em alto mar. Enquanto isso, na costa de Nova Brunswick, no Canadá, salmões migratórios se adaptam a vida costeira sobre algas escuras e mexilhões. A series of strange, seemingly unrelated events are unfolding across the globe. In the West African nation of Ghana, olive baboons are ransacking crops and terrorizing villagers. Further down the coast, putrid fumes are rising from the depths off Namibia, causing whole towns to gag. In Puerto Rico, space-age aquapods filled with fish are floating far out at sea, while off the coast of New Brunswick, Canada, migratory salmon are settling into coastal life astride kelp and mussels.

Simpática e perspicaz, a toupeira é um dos animais mais surpreendentes e hábeis da Terra. Esse filme retrata o mundo subterrâneo para revelar a incrível história da sobrevivência e sucesso desse pequeno mamífero. A toupeira tem que utilizar com maestria todas as suas habilidades, pois seu arquiinimigo, “o homem com sua máquina de cortar grama”, está tentando de todas as maneiras fazer com que ela pare de fazer montes de terra que aparecem todas as manhãs no seu gramado. A light-hearted and insightful profile of one of the most amazing and industrious animals on earth: the mole. This film ventures underground to reveal the incredible story of how this little mammal survives and thrives. The mole must put all these powers to good use, for above ground her arch-enemy, the Lawnmower Man, is trying every conceivable way to destroy the mole to stop the hills of earth that appear every morning on his lawn. Diretor | Director

Diretor | Director David Elisco Produtores | Producers David Elisco & Mark Shelley Fotografia | Cinematographers Erich Roland, Mark Knobil, John Chater & Phillip Powell Montagem | Editor Stephanie Munroe 2008 – Color – 57 min

Vendas | World Sales FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2008

STRANGE DAYS ON PLANET EARTH: DANGEROUS CATCH

Sea Studios Foundation 810 Cannery Row 93940-Monterey, CA-United States Tel: + 1 831 649 5152 Fax: + 1 831 649 1380 E-mail: elisco@seastudios.org

FILMOGRAFIA SELECIONADA | SELECTED FILMOGRAPHY 1992 1997 2000 2001 2002 2006 2007

SHARED VALLEYS THE TREASURE OF THE BAY THE GRASSMEN OF ORNE BAY ANIMAL EXPERIMENTATION A WOLF FOR MAN ANTIBIOTIC ADVENTURE SUPER MOLE (Les superpouvoirs de la taupe)

Pierre Bressiant Produtores | Producers Yves Darondeau, Christophe Lioud & Emmanuel Priou Fotografia | Cinematographers Peter Smithson, Sebastian Dewsberry & Nicolas Gabriel Montagem | Editors Thierry Oden, Louis Goldschmidt & Guillaume Lebel 2007 – Color – 42 min

Vendas | World Sales Off the Fence Herengracht 105-107 1015 BE Amsterdam -The Netherlands Tel: + 31 20 5200 222 Fax: + 31 20 5200 223 E-Mail: rebecca@offthefence.com

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

73


DOCUMENTÁRIOS FORA DE COMPETIÇÃO| DOCUMENTARIES OUT OF COMPETITION

THE LAST TRIMATE

THE MEERKATS

Estados Unidos | United States

Reino Unido | United Kingdom

A Indonésia detém o recorde do país que desmata com mais rapidez na Terra. Em menos de 10 anos, 72% de suas florestas foram destruídas. A necessidade do homem em obter madeira, minerais e óleo de palma oriundos dessas áreas, trouxe perigosas conseqüências para sua eco-estrutura e, em particular, para seu principal habitante, o orangotango.

Um revelador e interessante olhar sobre a luta diária de uma família para sobreviver num dos ambientes mais austeros na Terra. Mas o que faz com que esses nativos das planícies africanas sejam ainda mais notáveis é sua dinâmica familiar, semelhante de maneira perturbadora, à nossa; independentemente se estão levando suas vidas de todo dia ou travando uma verdadeira batalha para se manterem vivos.

Indonesia holds the world record for fastest deforesting country on Earth. In less than 10 years, 72% of its rainforest has been destroyed. Man’s need for wood, minerals and palm oil from this area has desperate consequences for its ecostructure and, in particular, for the forests’ main inhabitant, the Orangutan.

A revealing and entertaining look at one family’s daily struggle for survival in the harshest environment on earth. But what makes these natives of the African plains even more remarkable is a family dynamic which bears an uncanny resemblance to our own. Whether they are going through the routines of daily life or locked in a very real battle to stay alive.

Diretores | Directors Stephen Van Mil & Pria Viswalingam Produtores | Producers

Diretor | Director James Honeyborne Produtores | Producers

Stephen Van Mil & Pria Viswalingam Fotografia | Cinematographer

Joe Oppenheimer & Trevor Ingman Fotografia | Cinematographers

Peter Clarke Montagem | Editor Sue Bell

Barrie Britton & Mark Payne-Gill & Tony Miller Montagem | Editor Justin Krish

2008 – Color – 52 min

Vendas | World Sales

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2008

74

THE LAST TRIMATE AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

Icon Entertainment International Solar House 915 High Road – North Finchley N12 8QJ -London-United Kingdom Tel: + 44 208 492 6300 Fax: + 44 208 492 6301 E-Mail: isabelle@icon-entertainment.co.uk

FILMOGRAFIA SELECIONADA | SELECTED FILMOGRAPHY

1999 2003 2005 2007

2008

SUPERNATURAL EARTH RIDE JOURNEY OF LIFE (A aventura da vida) NATURAL WORLD: BUDDHA, BEES AND THE GIANT HORNET QUEEN THE MEERKATS

2008 – Color – 84 min

Vendas | World Sales The Weinstein Company Canaletto House 39 House Beak Street W1F9SA-London-United Kingdom Tel: +44 207 494 6180 Fax: + 44 207 287 1329 E-Mail: Nish.Panchal@bbc.co.uk


DOCUMENTÁRIOS FORA DE COMPETIÇÃO| DOCUMENTARIES OUT OF COMPETITION

THE SUPER COMET THE IMPACT

WILD OCEAN

Alemanha | Germany

Estados Unidos | United States

Imagine o mundo numa completa escuridão, suprimentos desaparecendo, tsunâmis e incêndios devastadores, temperaturas altíssimas. De repente, esse mundo mergulha no frio de uma era glacial. Essas mudanças ambientais cataclismáticas supostamente erradicaram os dinossauros depois que um gigantesco asteróide bateu no planeta há milhões de anos. Veja o que poderia acontecer a todos nós…

A cada ano, ao longo da costa selvagem da África do Sul, tubarões, golfinhos, baleias e outros grandes peixes se alimentam dos bilhões de sardinhas que estão migrando para a costa KwaZulu-Natal. “Wild Ocean” mergulha nessa luta subaquática e examina os efeitos do aquecimento global e da pesca intensa sobre a grande migração e a população nativa.

Imagine a world cloaked in complete darkness, supplies disappear, tsunamis and fires rage, scorching temperatures plummet to an Ice Age cold. These cataclysmic environmental changes supposedly wiped out the dinosaurs after a gigantic asteroid struck the planet millions of year ago. See what could happen to all of us…

Each year a feeding frenzy of sharks, dolphins, whales and other big game fish takes place along the Wild Coast of South Africa, as billions of sardines migrate up the KwaZulu-Natal Coast. The film delves into this underwater struggle and examines the effects that global warming and over fishing have had on the great migration and local people.

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

1990 1992 1996 2003 2004 2007

GENDARMES EFFORT PUBLIC TIME OF HARVEST ECUADOR AND THE ISLANDS OF GALAPAGOS HAWAII – THROUGH THE WORLD OF FIRE THE SUPER COMET – THE IMPACT

Diretor | Director Stefan Schneider Produtor | Producer

Diretores | Directors Luke Cresswell & Steve McNicholas

Stefan Schneider Fotografia | Cinematographers

Produtores | Producers Don Kempf, Steve Kempf & David Marks

Martin Christ, Michael Kem & Rafael Maria Müller Montagem | Editor Josef van Ooyen

Fotografia | Cinematographers Reed Smoot & D.J Rooler Montagem | Editors Luke Cresswell & Steve McNicholas

2007 – Color – 50 min

Vendas | World Sales Gruppe 5 Filmproduktion Karthäuserwall 19-21 50 678 Köln-Germany Tel: + 49 221 946 707 0 Fax: + 49 221 946 707 20 E-Mail: info@gruppe5film.de

FILMOGRAFIA SELECIONADA | SELECTED FILMOGRAPHY

1995 1997 2002 2008

BROOMS STUMP OUT LOUD VACUUMS PULSE: A STOMP ODYSSEY WILD OCEAN

2008 – Color – 40 min

Vendas | World Sales Giant Screen Films 500 David St.Suite 1005 60201-Evanston, IL-United States Tel: +1 847 475 9140 Fax: +1 847 475 9145 E-Mail: info@gsfilms.com

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

75


CURTAS-METRAGENS SHORT FILMS


PRESIDENTE DO JÚRI | PRESIDENT OF THE JURY

ZITA CARVALHOSA Produtora | Producer São Paulo | Sao Paulo

É a diretora do Festival Internacional de Curtas Metragens de São Paulo desde sua criação em 1990. É sócia fundadora da Cinematográfica Superfilmes, produtora mais voltada a projetos de realizadores independentes. É responsável por uma carteira de produções reconhecida por sua qualidade e inovação. Produziu os longas A Casa de Alice de Chico Teixeira, Sentidos à Flor da Pele, À Margem do Concreto e Jardim Ângela de Evaldo Mocarzel, Como Fazer Um Filme de Amor de José Roberto Torero, No Rio das Amazonas e Fé de Ricardo Dias, Tônica Dominante de Lina Chamie, Urbânia de Flavio Frederico, O Cineasta da Selva de Aurélio Michiles, Beijo 2348-72 de Walter Rogério, Capitalismo Selvagem de André Klotzel e Anjos da Noite de Wilson Barros. Com uma dedicação ao formato curta produziu mais de vinte filmes com expoentes do cinema brasileiro como Cao Hamburger, Eliane Caffé, José Roberto Torero, Alice Andrade, Flávio Frederico, Philippe Barcinski, Chico Teixeira, e de talentosas promessas como Julia Zakia, Jefferson De, Odilon Rocha, Bruno Carneiro, e outros. Produziu documentários para TV, entre eles a premiada série O Povo Brasileiro, dirigida por Isa Ferraz. Presidente da Associação Cultural Kinoforum, entidade sem fins lucrativos que, além do Festival Internacional de Curtas Metragens de São Paulo, realiza as Oficinas Kinoforum de Realização Audiovisual, edita o Guia Brasileiro de Festivais de Cinema e Vídeo e promove atividades ligadas à difusão do cinema brasileiro no Brasil e no Exterior.

She is the director of “Festival Internacional de Curtas Metragens de São Paulo” (São Paulo Short Films International Festivals) since its start in 1990. She is one of the founders partners of “Cinematográfica Superfilmes” (Superfilms Cinematographic), the film producing company more focused on projects of independent producers. She is responsible for a lot of well-known qualified and innovative productions. She has produced the long films “ A Casa de Alice” (Alice’s House) from Chico Teixeira, “Sentidos à Flor da Pele” (Under skin Senses), “À Margem do Concreto” (At Margin of Concrete) and “Jardim Ângela” (Angela Garden) from Evaldo Mocarzel, “Como Fazer Um Filme de Amor” (How to make a Love Story Film) from José Roberto Torero, “No Rio das Amazonas” (On Amazonas River) and “Fé” (Faith) from Ricardo Dias, “Tônica Dominante” (Overwhelming Tonic) from Lina Chamie, “Urbânia” (Urban) from Flavio Frederico, “O Cineasta da Selva” (The Jungle Cinematographer) from Aurélio Michiles, “Beijo 2348-72” (2348-72 Kiss) from Walter Rogério, “Capitalismo Selvagem” (Wild Capitalism) from

André Klotzel and “Anjos da Noite” (Angels of the Night) from Wilson Barros. With a huge dedication to short films, she has produced more than twenty films with Brazilian cinema exponents, such as Cão Hamburger, Eliane Caffé, José Roberto Torero, Alice Andrade, Flávio Frederico, Philippe Barcinski, Chico Teixeira, and with future talented promises as Julia Zakia, Jefferson De, Odilon Rocha, Bruno Carneiro, among others. She has also produced documentaries for TV and amongst them, the awarded series “O Povo Brasileiro” (Brazilian People), directed by Isa Ferraz. She is the president of “Associação Cultural Kinoforum” (Kinoforum Cultural Association), a non-profitable entity that, beyond the “Festival Internacional de Curtas Metragens de São Paulo” (São Paulo Short Films International Festival), produces “Oficinas Kinoforum de Realização Audiovisual” (Kinoforum Audiovisual Realization Workshops), edits “Guia Brasileiro de Festivais de Cinema e Vídeo” (Brazilian Cinema and Video Guide) and promotes activities connected to Brazilian Cinema broadcasting in Brazil and overseas.

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

77


JÚRI CURTAS-METRAGENS | SHORT FILMS JURY

DOMINGOS DEMASI

ANDRÉA FRANÇA

Cineasta, Roteirista, Escritor | Cinematographer, Screenwriter, Writer (Amazonas - Brasil | Brazil)

Diretora, Produtora, Professora | Director, Producer, Professor of Post-Graduation Program from PUC Communication Department (Rio de Janeiro - Brasil | Brazil)

No Cinema realizou curtas-metragens, em Manaus, e, no Rio de Janeiro, de roteiros de quatro filmes para “Os Trapalhões”, inclusive o do maior sucesso de público do grupo (mais de 5 milhões de espectadores), “Os Trapalhões nas Minas do Rei Salomão”; participou como convidado, do Festival Internacional de Cinema de Havana, Cuba, em 1988; homenageado, em 2005, pelo 1º Amazonas Film Festival, realizado em Manaus. Como escritor publicou os livros: “Chanchadas e Dramalhões”, é co-autor, com Roberto da Matta e Sérgio Augusto, de “A Arte Sacana de Carlos Zéfiro”, organizador de “Sacanas Made in USA” e co-autor de “A História da Camiseta”. Desde 1998 é parecerista, na área de música, de projetos culturais (Lei Rouanet) do Ministério da Cultura. Atualmente roteiriza e produz um projeto de animação de histórias do livro “Moronguetá”, de Nunes Pereira. At Cinema field, he made some short films in Manaus and in Rio de Janeiro, he wrote the screenplays to four movies to “Os Trapalhões” (A Brazilian Comedy Group called Os Trapalhões), including the group’s blockbuster (more than 5 million watchers), “Os Trapalhões nas Minas do Rei Salomão” (Trapalhões in King Solomon’s mines); participated as a special guest of Havana International Film Festival in Cuba, in 1988; honored in 2005, in the 1th Amazonas Film Festival, held in Manaus. As writer, he published “Chanchadas e Dramalhões”, he is co-author, with Roberto da Matta and Sérgio Augusto, of “A Arte Sacana de Carlos Zéfiro” (Carlos Zéfiro’s Filthy Art), organizer of “Sacanas Made in USA” (Filthy fellows made in USA) and co-author of “A História da Camiseta” (The T-shirt story). Also as a partner, in music field, of cultural projects “Lei Rouanet” (Rouanet Law) from Brazilian Culture Ministry since 1998. Currently, he writes and produces an animation project of the book “Moronguetá”, from Nunes Pereira.

78

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

É Professora de Pós-graduação do Departamento de Comunicação da PUC RJ. Dirigiu o documentário Presente dos Deuses (Tv Zero e RioArte, 2001). Fez a produção-executiva de Atrocidades Maravilhosas (2002). Autora de Cinema em Azul, Branco e Vermelho – a trilogia de Kieslowski (Sette Letras, 1996), de Terras e fronteiras no Cinema político contemporâneo (Faperj, 2003). É Vice-presidente da SOCINE – Sociedade Brasileira de Estudos de Cinema e Audiovisual. She directed the documentary “Presente dos Deuses” (Present of Gods – Tv Zero and RioArte, 2001). She was also the chief-producer of “ Atrocidades Maravilhosas” (Wonderful Atrocities, 2002). Author of “Cinema em Azul, Branco e Vermelho – a trilogia de Kieslowski (Cinema in blue, White and red – Kieslowski trilogy, Sette Letras, 1996), of “Terras e fronteiras no Cinema político contemporâneo” (Lands and Boundaries in the Political and Contemporary Cinema – Faperj, 2003). She is the vice-president of SOCINE – Sociedade Brasileira de Estudos de Cinema e Audiovisual (Brazilian Society of Audiovisual Cinema Studies).


JÚRI CURTAS-METRAGENS | SHORT FILMS JURY

TORQUATO JOEL

MÁRCIO RAMOS

Curta-Metragista, Roteirista | Short films producer, screenwriter (Paraíba - Brasil | Brazil)

Diretor, Animador Gráfico | Director, Graphic Animator (Ceará - Brasil | Brazil)

Formado em Comunicação Social pela Universidade Federal da Paraíba (UFPB), estudou Cinema na Association Varan de Paris (França) e no Atelier de Cinema Direto da UFPB. Tem alguns de seus filmes premiados em festivais nacionais e internacionais, em destaque: Passadouro (19 prêmios em festivais, incluindo melhor filme e direção no Festival de Gramado), Transubstancial (15 prêmios, incluindo o premio da crítica no Festival de Brasília) e À Margem da Luz (14 prêmios). Tem ministrado oficinas de roteiro a convite de instituições e festivais pelo Brasil afora. Foi editor do fanzine de cinema A Tela Demoníaca. Atualmente é diretor de produção da Coordenação de Extensão Cultural da UFPB.

É Diretor do estúdio de animação VIACG, responsável por centenas de peças publicitárias e participações em diversos curtas e longas metragens cearenses. Foi Diretor de Computação Gráfica na criação da TV CEARÁ e Coordenador de Arte na implantação da TV O Povo. Márcio Ramos é o diretor do curta-metragem “Vida Maria”, ganhador de mais de 50 prêmios nacionais e internacionais, sendo o Curta 35mm premiado no 4º Amazonas Film Festival.

Graduated in Social Communication from Universidade Federal da Paraíba (Paraiba Federal University – UFPB), he has studied cinema at “Association Varan” (Varan Association) in Paris (France) and at “Atelier de Cinema Direto” (Direct Cinema Workshop) from UFPB. Amongst his films, some of them were awarded in national and international festivals, such as: “Passadouro” (19 awards in festivals, including best movie and best movie direction in Gramado Festival), “Transubstancial” (15 awards, including the criticism prize in Brasilia Festival) and “À Margem da Luz” (At the Light Margin, 14 prizes). He has been teaching at screenplays workshops as an invited guest from festivals and institutions all over Brazil. He was editor of the cinema fanzine “A Tela Demoníaca” (The Demonic Screen). Currently, he is the production director of “Coordenação de Extensão Cultural” (Cultural Extension Coordination) from UFPB.

He is director of VIACG animation Studio, responsible for hundreds advertising plays and participation in several short and feature films in Ceará. He was the Graphic Computer Director on the creation of CEARÁ TV Station and Art Coordinator of “O Povo” TV Station implementation. Márcio Ramos is the short film director “Vida Maria” (Mary Life),which has won more than 50 national and international prizes, being the 35mm short film awarded in 4th Amazonas Film Festival.

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

79


CURTAS-METRAGENS DIGITAL - BRASIL DIGITAL SHORT FILMS - BRAZIL


CANOA DE UM PAU ROXO

THE FURTHEST THE VIEW REACHES

PURPLE WOODEN CANOE

Pernambuco | Pernambuco

Maranhão | Maranhao

Em 2005, a partir de uma reunião dos membros da Associação Quilombola do Sambaquim e Riachão do Sambaquim, surgiu a idéia de unir esforços em busca de um sonho coletivo. Um bingo para alugar um ônibus. Uma viagem para alcançar um sonho. Até onde a vista alcança.

Em uma aldeia às margens do rio Munin, no Maranhão, as mãos habilidosas de um artesão transformam o tronco de uma árvore em uma canoa rústica que trará o transporte e sustento para sua família. Um ritual repetido através de várias gerações, que questiona a fronteira entre o culto e o popular, o moderno e o tradicional: se trata de uma arte ou um simples trabalho de artesanato?

In 2005, members of the Sambaquim and Riachão of Sambaquim Quilombola Association had the idea of gathering their efforts in order to achieve a collective dream. They made a bingo to raise money to hire a bus in order to make a trip to the ocean: To take a journey to achieve a dream. The furthest the view reaches.

MOSTRA COMPETITIVA CURTAS-METRAGENS DIGITAL - BRASIL| DIGITAL SHORT FILMS - BRAZIL COMPETITION

ATÉ ONDE A VISTA ALCANÇA

In a village by the shore of Munim River, northern Brazil, the hands of an artisan turn a trunk of a tree into a rustic canoe that will be the transport and the sustenance of his family. A ritual repeated across generations, that questions the border between “cult” and “popular”, “modern” and “traditional”: are they artists or simple artisans?

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

Diretor | Director Felipe Peres Calheiros Produtor | Producer Felipe Peres Calheiros Roteirista | Screenwriter

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2005 2006 2007 2007

PRESERVAÇÃO DA MEMÓRIA MAIS UM ENCONTRO DA FAMÍLIA ATÉ ONDE A VISTA ALCANÇA REFORMA UNIVERSITÁRIA

Felipe Peres Calheiros 2007 – Pernambuco – Color/P&B Livre – Documentário – 20 min E-mail: perescalheiros@yahoo.com.br Tel.: +55 (81) 9959-8066 3272-9163

GABRIELA PICCOLO 1994 LICENCIATURAS 1996 O DESEJO EM BUÑUEL 2001 CONTRASENSO 2008 CANOA DE UM PAU ROXO ALBERTO GRECIANO 1994 LICENCIATURAS 1996 O DESEJO EM BUÑUEL 2001 CONTRASENSO 2001 SINFONIA PARA UM NOVO MUNDO 2002 LABIRINTOS MÓVEIS 2002 LARA 2003 DEAD OF NIGHT 2008 PERTO DA MARESIA

Diretores | Directors Gabriela Piccolo & Alberto Greciano Produtor | Producer Meninazerkalo Roteiristas | Screenwriters Gabriela Piccolo & Alberto Greciano 2008 – Maranhão – Color Livre – Documentário – 11 min E-mail: meninazerkalo@gmail.com Tel.: + 55 (27) 8804-8933 2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

81


MOSTRA COMPETITIVA CURTAS-METRAGENS DIGITAL - BRASIL| DIGITAL SHORT FILMS - BRAZIL COMPETITION

CIGARRO

DOIS FILHOS DE SABÁ

CIGARETTE

TWO CHILDREN OF SABÁ

Amazonas | Amazonas

Amazonas | Amazonas

Garota se esqueceu de comprar alguma coisa na feira, ao voltar ela tentará comercializar seu cigarro.

Uma família simples e humilde de agricultores de Manaus tem sua vida mudada através do talento de duas crianças cantoras.

A girl forgot to buy something important at the market, then she will return and try to sell her pack of cigarettes.

A simple and humble family of farmers from Manaus has their lives changed by the talent of their children to sing.

Diretor | Director William Hinestrosa Produtores | Producers Afonso Bernarde, Diego Ataíde, Fernando Dinelly Roteiristas | Screenwriters Cindy Mendes, Francisco Mendes, William

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

Hinestrosa

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY 1999 2002 2002 2005 2008

82

UM OLHAR INVISÍVEL CASA EM CONSTRUÇÃO ÚLTIMO DIA ALÉM DA PORTA CIGARRO AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

2008 – Amazonas – Color Livre -Ficção – 6 min E-mail: whinestrosa@gmail.com http://whinestrosa.blogspot.com Tel.: + 55 (11) 7247-4012

Diretor | Director Leonardo Costa Produtores | Producers Marinaldo Matos, Anderson Mendes Roteiristas | Screenwriters Leonardo Costa, Marinaldo Matos 2008 – Amazonas – Color

2005 2006 2007 2008

CRIANÇA TAMBÉM É BICHO? BISIN IDEM QUELÔNIOS DO UATUMÃ DOIS FILHOS DE SABÁ

Livre – Documentário – 11 min E-mail: lcosta@kadoshproducoes.com.br Tel.: +55 (92) 8187-9720 / 3673-4699


MOSTRA COMPETITIVA CURTAS-METRAGENS DIGITAL - BRASIL| DIGITAL SHORT FILMS - BRAZIL COMPETITION

IMPARCIAL

ISMAR

IMPARTIAL

ISMAR

Rio Grande do Sul | Rio Grande do Sul

Rio de Janeiro | Rio de Janeiro

Uma boca nervosa e uma mente aflita. A narrativa apresenta-se como um fluxo de consciência que intercepta presente e passado, quebrando os limites espaçotempo. Pense!

O retrato de uma pessoa anônima e sua trajetória, em busca de uma identidade e de uma conjuntura.

A mouth nervous and a panic mind. The narrative presents itself as a stream of consciousness that intercepts present and past, breaking the limits space-time. Think!

The portrait of an anonymous person and his route in search of identity and conjuncture.

Diretor | Director

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2005 2005 2006 2007 2008

QUARTO BRANCO HOJE VI GERALDA GRÃO DE AMOR BEM INTOCADO IMPARCIAL

Thelmo Corrêa Produtora | Producer Cinema Soco Roteiristas | Screenwriters Thelmo Corrêa, Bruna Freitag Elenco | Cast Bruna Freitag

Diretor | Director Gustavo Beck Produtores | Producers Gustavo Beck, Michel Stolnicki Roteiristas | Screenwriters Gustavo Beck, Pedro Nascimento

2008 – Rio Grande do Sul – Color Livre – Experimental – 15 min

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2007 – Rio de Janeiro – Color Livre – Documentário – 12 min

E-mail: thelmo@cinemasoco.com.br Tel.: +55 (51) 3737-0506 / 8170-2155

2005 2007

E-mail: gusbeck@hotmail.com Tel.: +55 (21) 9979-0797 / 3907-3434

HERA ISMAR

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

83


MOSTRA COMPETITIVA CURTAS-METRAGENS DIGITAL - BRASIL| DIGITAL SHORT FILMS - BRAZIL COMPETITION 84

LÚMEN

MORADORES DO 304

LÚMEN

DWELLERS OF THE 304

Salvador | Salvador

Minas Gerais | Minas Gerais

Um inventor em crise tem uma idéia que parece ser a solução perfeita para seus problemas.

Um solitário escritor é atormentado por estranhas criaturas em seu apartamento. Inspirado no poema “Elegia 1938” de Carlos Drummond de Andrade.

An inventor in crises has an idea that seems to be the perfect solution to all his problems.

A lonely writer is tormented by strange creatures in his apartment. Inspired in the poem “Elegia 1938” by Carlos Drumond de Andrade.

Diretor | Director Wilian Salvador Produtor | Producer Wilian Salvador

Diretor | Director Leonardo Cata Preta Produtor | Producer Leonardo Cata Preta

Roteirista | Screenwriter Wilian Salvador

Roteirista | Screenwriter Leonardo Cata Preta

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2007 – Salvador – Color Livre – Animation – 4 min

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2007 – Minas Gerais – Color 12 anos – Animação – 15 min

2007

E-mail: wiliansalvador@gmail.com Tel.: + 55 (31) 3473-2760 / 9833-1251

2007

E-mail: lcatapreta@gmail.com Tel.: +55 (31) 3463-1491 / 9326-1602

LÚMEN AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

MORADORES DO 304


BEYOND THE SHOWER

MOSTRA COMPETITIVA CURTAS-METRAGENS DIGITAL - BRASIL| DIGITAL SHORT FILMS - BRAZIL COMPETITION

MUITO ALÉM DO CHUVEIRO

O PARADOXO DA ESPERA DO ÔNIBUS PARADOX WHILE WAITING FOR THE BUS

Rio de Janeiro | Rio de Janeiro

Rio de Janeiro | Rio de Janeiro A febre do karaokê. Pessoas soltam os demônios na noite carioca: histórias de alegria, catarse e amizade. The Karaoke fever. People breaking free in the Carioca night: friendship, joy and catharsis stories.

Diretor | Director Poliana Paiva Produtora | Producers Alessandra Castañeda

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2002 2005 2008

FRAGMENTO DE UMA MULHER SOZINHA ONDE A NOITE ACABA MUITO ALÉM DO CHUVEIRO

Roteirista | Screenwriter Poliana Paiva 2008 – Rio de Janeiro – Color Livre – Documentário – 18 min

Quanto mais espero, menos esperarei. The more I wait, the less I will wait.

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2003 2004 2005 2005 2005 2007

E-mail: caixadepandora@gmail.com Tel.: +55 (21) 2284-0450 / 9341-5992

2007

ESTE DOCUMENTÁRIO AUTOMUSIC O PÁSSARO ANTES / DEPOIS BAIESTORF: FILMES DE SANGUEIRA E MULHER PELADA O PARADOXO DA ESPERA DO ÔNIBUS CINCO POEMAS CONCRETOS

Diretor | Director Christian Caselli Produtor | Producer Guilherme Whitaker Roteirista | Screenwriter Christian Caselli 2007 – Rio de Janeiro – Color 14 anos – Animação – 4 min E-mail: chriskzl@gmail.com Tel.: +55 (21) 2252-7178 / 8634-8465 2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

85


MOSTRA COMPETITIVA CURTAS-METRAGENS DIGITAL - BRASIL| DIGITAL SHORT FILMS - BRAZIL COMPETITION

O PESCADOR DE SONHOS

PELO OUVIDO

DREAM FISHER

THROUGH THE EAR

Santa Catarina | Santa Catarina

Maranhão| Maranhão

De um mundo escuro ele sai para a procura de um mundo de luz e cor, percorrendo um caminho árduo e perigoso. Ao atingir esse sonho o vê volatilizar-se e reduzir-se novamente a solidão e silêncio, talvez por sua precipitação. De volta ao seu mundo real volta a tentar, pois precisa de respostas e a esperança permanece viva.

Depois de uma tentativa de assalto e de um grave acidente automobilístico com Charlie, seu marido, Keyt tenta preservar, em meio a perdas irreparáveis, o lado apaixonado de sua relação. Tenta reconstruir e manter seu relacionamento através de diversas situações que ela cria para atenuar o silêncio que se instaurou e reafirmar sua paixão pelo marido.

He comes from a dark world searching a world of colour and light, facing a dangerous track when he finally reaches this dream he simply sees it volatilize and be reduced, again, to silence and loneliness maybe due to his precipitation. Back to his real world he again because he needs answers and hope remains alive.

After an attempted assault in a serious automobile accident with Charlie, her husband, Keyt tries to preserve, in the midst of irreparable loss, the passionate side of their relationship. Attempts to rebuild and maintain their relationship through many situations it creates to mitigate the silence is established and reaffirm their love for her husband.

Diretor | Director Joaquim Haickel Produtores | Producers Guarnicê Produções, Mutante Filmes Roteiristas | Screenwriters Joaquim Haickel, Arturo Sabóia

Diretor | Director Igor Pitta Simões Produtor | Producer Zeppelin Filmes e Cuca Filmes Roteirista | Screenwriter Igor Pitta Simões

86

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2007 – Santa Catarina – Color Livre – Animation – 11 min

2007

E-mail: igor_pitta@hotmail.com Tel.: +55 (48) 3024-3410 / 91163411

O PESCADOR DE SONHOS AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2008 – Maranhão – Color 14 anos – Ficção – 17 min 18 seg

1984 2008 2008

E-mail: guarniceproducoes@hotmail.com

O AMIGÃO PELO OUVIDO PADRE NOSSO

www.peloouvido.com Tel.: +55 (98) 8121-9868 / 9974-4799 / 3216-1211


MARLINDA

MOSTRA COMPETITIVA CURTAS-METRAGENS DIGITAL - BRASIL| DIGITAL SHORT FILMS - BRAZIL COMPETITION

PENSEIRA OU SIMPLESMENTE MARLINDA

RAIZ DOS MALES ROOT OF EVIL Amazonas | Amazonas

Ceará | Ceara Uma tentativa singela e triste de sabotar as lembranças. This is a simple and sad attempt to sabotage the memories.

Raiz dos Males demonstra o desvio de conduta das pessoas em relação ao dinheiro, à mola-mestra da sociedade moderna manipulando os destinos da humanidade. Assim temos as histórias de Terâno, Bem-te-vi, a Vendedora Ambulante, o Playboy e a Polícia. Os personagens se cruzam em torno da grana nessa história com desfechos surpreendentes. Demonstrates changes in people character in relation to money, the ruler of modern society which manipulates the destiny of mankind. In this context we have the story of Terano, Bem-te-vi, a street vendor, a playboy and a Police officer. The characters meet one another involved by money. This story has surprising endings.

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

LEANDRO GOMES 2008 PENSEIRA OU SIMPLESMENTE MARLINDA MICHELLINE HELENA 2000 TEM-SE FICHINHAS PARA AS MAQUINAS DE COCA-COLA 2000 A MOÇA DO MIRAMAR 2002 SPAGHETTI, COCA-COLA E ... CIANURETO 2005 O MENINO E O AZUL 2006 MARILZA E A LATA DE LEITE CONDENSADO 2007 SHYRLEUDA 2008 PENSEIRA OU SIMPLESMENTE MARLINDA 2008 6.5 MEGAPIXEL

Diretor | Director Christian Caselli Produtor | Producer

Diretores | Directors Leandro Gomes & Michelline Helena Produtor | Producer Movimento Dagmar 2008

Guilherme Whitaker Roteirista | Screenwriter Christian Caselli

Roteirista | Screenwriter Michelline Helena 2008 – Ceará – Color Livre – Ficção – 5 min E-mail: michelline.helena@gmail.com Tel.: + 55 (85) 8881-6126

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2003 2005 2008

COMPRE CAMISINHA PERIGO NO RIO RAIZ DOS MALES

2008 – Amazonas – Color 14 anos – Animação – 21 min E-mail: heraldodaniel@hotmail.com angelita_feijo@hotmail.com Tel.: + 55 (92) 3877-0770 / 3635-4970 / 9963-9760 2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

87


MOSTRA COMPETITIVA CURTAS-METRAGENS DIGITAL - BRASIL| DIGITAL SHORT FILMS - BRAZIL COMPETITION

STELA DO PATROCÍNIO – A MULHER QUE FALAVA COISAS STELA DO PATROCÍNIO – THE WOMAN WHO SPOKE OUT

TERRA EARTH Minas Gerais | Minas Gerais

Rio de Janeiro | Rio de Janeiro Stela falava e falava. Ela conseguia achar palavras para tudo àquilo que não conseguimos dizer.

Coisas ordinárias acontecem com pessoas extraordinárias. Ordinary things happen to extraordinary people.

Stela never stopped talking. Her words would trickle down into a stream in the air, leading to a river that rushed down in her own self-perception and her vision of her surroundings. Stela reached out and tried to make sense.

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2000 2000 2003 2004 2004 2005 2007

88

PASSOS CARRASPANA JUNK CUISINE O RIO QUE VOCÊ VÊ DAS BARCAS ALBERY ISTO É PARA QUANDO VOCÊ VIER STELA DO PATROCÍNIO – A MULHER QUE FALAVA COISAS AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

Diretor | Director Márcio de Andrade Produtora | Producer Filmes do Serro Roteirista | Screenwriter Márcio de Andrade 2007 – Rio de Janeiro – Color 16 anos – Documentário – 15 min E-mail: marciodeandrade@yahoo.com www.steladopatrocinio.blogpsot.com Tel.: +55 (21) 9249-8352 / 2274-3193

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2001 2003 2004 2004 2005 2006 2006 2007

MIRMIDOES MARTE PLUTÃO O VENTO AERPORTO EU SOU COMO O POLVO ARQUIVOS IMPERFEITOS MERCÚRIO

Diretor | Director Sávio Leite Produtora | Producer Leites Filmes Roteiristas | Screenwriters Sérgio Fantinii, Sávio Leite 2008 – Minas Gerais – Color 16 anos – Animation – 5 min E-mail: leitefilmes@gmail.com Tel.: +55 (31) 3277-4699


CURTAS-METRAGENS 35MM BRASIL 35MM SHORT FILMS - BRAZIL


MOSTRA COMPETITIVA CURTAS-METRAGENS 35MM BRASIL| 35MM SHORT FILMS - BRASIL COMPETITION

CÂMARA VIAJANTE

CRIMINOSOS

TRAVELLING CAMERA

CRIMINALS

Ceará | Ceara

Amazonas | Amazonas

Documentário sobre fotógrafos populares que atuam nas festas e romarias do interior nordestino.

O corpo do menino de rua ‘Neguinho’ aparece morto em um campinho de peladas na periferia de Manaus e torna-se o ponto de partida para o envolvimento de outros personagens, moradores da comunidade.

Documentary about popular photographers who work in ‘romarias’ in the northeastern interior.

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2001 2005 2007 2008

90

RETRATO PINTADO CANOA VELOZ CÂMARA VIAJANTE BEZERRA DE MENEZES – O DIÁRIO DE UM ESPÍRITO AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

The dead body of homeless boy ‘Neguinho’ is found in a soccer field in Manaus city suburbs. That´s the start to local community involvement.

Diretor | Director

Diretor | Director

Joe Pimentel Produtoras | Producers

Sérgio de Andrade Produtores | Producers

Valéria Laena & Isabela Veras Roteiristas | Screenwriters Joe Pimentel, Isabela Veras

Rio Tarumã Filmes & VTQuatro Filmes Roteirista | Screenwriter Emerson Medina

2007 – Ceará – Color Livre – Documentário – 20 min

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2008 – Amazonas – Color 14 anos – Ficção – 17 min

E-mail: triofilmes@terra.com.br Tel.: + 55 (85) 3262-7950 / 8802-8728 / 9121-3867

2005 2008

E-mail: riotaruma@gmail.com www.riotarumafilms.com Tel.: + 55 (92) 9112-5287 / 3659-3619

LOUIS VOMMITTON CRIMINOSOS


MOSTRA COMPETITIVA CURTAS-METRAGENS 35MM BRASIL| 35MM SHORT FILMS - BRASIL COMPETITION

DOSSIÊ RÊ BORDOSA

DREŽNICA

THE RÊ BORDOSA DOSSIER

DREŽNICA

São Paulo | Sao Paulo

Rio de Janeiro | Rio de Janeiro

Fama? Ego Inflado? Espírito de Porco? Quais os reais motivos que levaram Angeli a matar Rê Bordosa, sua mais famosa criação? Este documentário em animação stopmotion investiga este vil crime.

“Drežnica” é o lugar onde a neve encontra o mar. Os dias são repletos de estrelas e as noites cobertas de sol. Mas somente ao não ver conseguimos percebê-la. Um filme construído com arquivos caseiros de Super 8 dos anos 70. Uma lírica jornada através das imagens e sensações reveladas pela memória e pelos sonhos de pessoas que não enxergam.

A stop motion animation documentary that investigates the motives behind the decision made by Brazilian cartoonist Angeli to kill one of his most famous creations, the underground diva Rê Bordosa.

“Drežnica” is the place where the snow meets the sea. Days are full of stars, and nights filled with the sun. But not seeing is the only way to perceive it. A short documentary film built with amateur Super 8 footages from the 1970s. A lyric journey through the images and sensations revealed by the memories and dreams of blind people.

Vozes | Voices

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

Grace Gianoukas, Laert Sarrumor, Paulo Cesar Peréio Diretor | Director Cersar Cabral Produtora | Producer Carol Scalice Roteiristas | Screenwriters Leandro Maciel, Cesar Cabral

1999 1999 2001 2004 2007 2008

SHPLUPH APARTAMENTO 102 CAQUINHAS GIRAMUNDO, TEATRO DE BONECOS. RUAS DOSSIÊ RÊ BORDOSA

2008 – São Paulo – Color 14 anos – Animação – 16 min E-mail: coala@coalafilmes.com.br cesar@coalafilmes.com.br Tel.: + 55 (11) 4426-2182

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2003 2004 2005 2006 2006 2008

RIO DE JANO / RIO DE JANO BATUQUE NA COZINHA / KITCHEN BEAT TÍTERE / TITERE O HOMEM-LIVRO / THE BOOKMAN BERLINBALL / BERLINBALL DREŽNICA / DREŽNICA

Diretor | Director Anna Azevedo Produtora | Producer Hy Brazil Filmes Roteiristas | Screenwriters Anna Azevedo 2008 – Ceará – Color Livre – Documentário – 14 min E-mail: info@hybrazilfilmes.com annaazevedo1@gmail.com Tel.: + 55 (21) 2553-5910 2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

91


MOSTRA COMPETITIVA CURTAS-METRAGENS 35MM BRASIL| 35MM SHORT FILMS - BRASIL COMPETITION

ENGANO

EU SOU ASSIM – WILSON BATISTA

MISTAKE

I AM WHAT I AM – WILSON BATISTA

Rio de Janeiro | Rio de Janeiro

Rio de Janeiro | Rio de Janeiro

Um homem. Uma mulher. Duas telas. Dois planos seqüências.

Uma possível autobiografia de Wilson Batista, compositor, sambista atuante no Rio de Janeiro dos anos 40 e 50 e um dos formadores da imagem do homem carioca.

A man. A woman. A city. Two plans sequences. A possible self-biography of Wilson Batista, samba dancer who lived in Rio de Janeiro in the 40s and 50s; one of the creators of the image of the “carioca” man (the typical image of a man born in Rio).

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

Diretor | Director Cavi Borges

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2000 2001 2003 2005

92

SEM SAÍDA O MUNDO DE ANDY SOU ROCINHA HIP HOP 4 X NÓS DO MORRO AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

Produtores | Producers Valéria Laena & Isabela Veras Roteirista | Screenwriter Júlio Pecly & Paulo Silva 2008 – Rio de Janeiro – Color Livre – Ficção – 7 min E-mail: cavi@cavideo.com.br Tel.: +55 (21) 2286-7462 / 7893-1728

1988 1991 1991 1996 1998 2001 2002 2003 2005 2006 2007

NICTHEROY EM FOCO VOCÊ PINTA COMO EU PINTO? MEIA HORA DE ARTE G.R.E.S. CONCENTRAÇÃO UMA NOITE NO CANDONGUEIRO SINUCA MOLECULAR LIBERDADE AINDA QUE À TARDINHA PINTOR DE BOTEQUIM BABAÚ NA CASA DO CACHAÇA, VERDE E ROSA BLUES O SAMBA É MEU DOM EU SOU ASSIM – WILSON BATISTA

Diretor | Director Wilson Batista Produtor | Producer Rodrigo Costa Roteirista | Screenwriter Luís Pimentel 2007 – Rio de Janeiro – Color Livre – Ficção – 17 min E-mail: gcastro.luiz@gmail.com Tel.: + 55 (21) 2205-1113 / 9103-8035 / 8863-6178


TRÓPICO DAS CABRAS

PAJERAMA

TROPIC OF GOATS

São Paulo | Sao Paulo

São Paulo | Sao Paulo

Um pequeno índio começa a ter estranhas experiências em seu habitat. Mistérios do tempo e do espaço lhe serão revelados.

Um casal em crise parte do litoral para o interior de São Paulo, num Chevette, para salvar ou perder de vez sua relação. Aos poucos, se entregam a um estranho jogo sexual.

A little native boy starts getting such weird experiences in his habitat. Time and space misteries are going to come up.

MOSTRA COMPETITIVA CURTAS-METRAGENS 35MM BRASIL| 35MM SHORT FILMS - BRASIL COMPETITION

PAJERAMA

Roadmovie. A 50 year old man and a young woman take a trip from the beach to the countryside, driving their Chevette 79, trying to find their love again, or losing it forever. After a while, they begin a strange sexual game.

Elenco | Cast Victor Hugo Carrizo, Larissa Salgado, Sylvia

Diretor | Director Leonardo Cadaval Produtora | Producer Hy Brazil Filmes Roteirista | Screenwriter Anna Azevedo

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2008 – São Paulo – Color Livre – Animação – 9 min

2002 2008

E-mail: liciane@glazcinema.com.br Tel.: + 55 (11) 3673-2224

TERMINAL PAJERAMA

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

1995 1996 2002 2005 2007 2008

AS AGRURAS DE UM HOMEMSANDWICH O RETRATO DE DEUS QUANDO JOVEM EUCLYDES & ANNA POBRES-DIABOS NO PARAÍSO TRÓPICO DAS CABRAS A GARRAFA DO DIABO

Prado, Paulo Tiefenthaler, Marcelo Coutelo, Mauro D’addio, Célia Nascimento Diretor | Director Fernando Coimbra Produtores | Producers Fernando Coimbra, Camila Mota, Charles Lima, André Gevaerd, Francisco Garcia Roteirista | Screenwriter Fernando Coimbra 2007 – São Paulo – Color 16 anos – Ficção – 23 min E-mail: cabrafilmes@uol.com.br Tel.: + 55 (11) 8695-2609 / 8153 1575 2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

93


CURTAS-METRAGENS DIGITAL AMAZONAS DIGITAL SHORT FILMS AMAZONAS

FILMOGRAFIA SELECIONADA | SELECTED FILMOGRAPHY 1997 2000 2004 2005 2008

O VELHO – A HISTÓRIA DE LUIZ CARLOS PRESTES LATITUDE ZERO CABRA CEGA AS VIDAS DE MARIA FILHAS DO VENTO NOSSA VIDA NÃO CABE NUM OPALA


PRESIDENTE DO JÚRI | PRESIDENT OF THE JURY

DI MORETTI Roteirista, Professor de roteiro | Sreenwriter, screenwriter professor São Paulo-Brasil | Brazil

Formou-se em rádio & TV (FAAP) e jornalismo (PUC). Seu primeiro longa foi o documentário “O Velho”, a História de Luiz Carlos Prestes (1997), dirigido por Toni Venturi, com quem voltaria a trabalhar em “Latitude Zero” (2000), melhor roteiro nos festivais de Brasília e Ceará; “Cabra Cega” (2004), novamente melhor roteiro em Brasília e Antes da Noite, a ser rodado no início do ano que vem. Escreveu também os filmes “As Vidas de Maria” (2002), de Renato Barbieri, “Filhas do Vento” (2003), de Joel Zito Araújo (8 Kikitos em Gramado); Simples Mortais (2006), de Mauro Giuntini e “Nossa Vida Não Cabe num Opala” (2008), de Reinaldo Pinheiro, melhor roteiro nos festivais de Ceará e Pernambuco. Atualmente tem em pré-produção os filmes “A Última Estação”, “No Olho da Rua” e “O Pai da Rita”.

He is graduated from Radio & TV (FAAP) and journalism (PUC). His first long film was the documentary “O Velho” (The elder), the story of Luiz Carlos Prestes (1997), directed by Toni Venturi, with whom he came to work again in “Latitude Zero”(Zero Latitude, 2000), best screenplay in the festivals of Brasilia and Ceará; “Cabra Cega” (2004), best screenplay in Brasilia, and “Antes da Noite” (Before Night) to be filmed in the beginning of next year. He has also written the films “As vidas de Maria” (Maria’s lives, 2002), from Renato Barbieri, “Filhas do Vento” (Daughters of the wind, 2003), from Joel Zito Araújo (got 8 kikito prizes in Gramado festival); “Simples Mortais” (Simple Mortals, 2006), from Mauro

Giuntini and “Nossa Vida Não cabe num Opala” (Our life doesn’t fit an Opala – a kind of car – 2008), from Reinaldo Pinheiro, best screenplay in the festivals of Ceará and Pernambuco. Currently, he’s been working on the pre-production of the movies “A Última Estação” (the Last Station), “No olho da Rua” (Out there on the streets) and “O pai da Rita” (The Father of Rita).

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

95


JÚRI CURTAS-METRAGEM DIGITAL AMAZONAS|DIGITAL SHORT FILMS AMAZONAS JURY

IVANA BENTES

LUCIANO RAMOS

Pesquisadora, Professora, Escritora | Researcher, Professor, Writer (Amazonas-Brasil| Brazil)

Roteirista, Crítico de Cinema, Radialista, Professor, Escritor Screenwriter, movies critic, radio host, teacher, writer (São Paulo-Brasil | Brazil)

Nasceu em Parintins é pesquisadora na área de Comunicação e Cultura. É doutora em Comunicação pela Universidade Federal do Rio de Janeiro, onde é professora do Programa de Pós Graduação em Comunicação e Cultura e diretora da Escola de Comunicação da UFRJ. Concluiu o Mestrado com a tese “Percepção e Verdade: da Filosofia ao Cinema”, e o doutorado com a tese “Biografia e Teoria na obra de Glauber Rocha”, na UFRJ. Editou e publicou os títulos: “Cartas ao Mundo” e “Joaquim Pedro de Andrade: a Revolução intimista”. Como curadora na área de cinema e arte organizou as mostras Retrospectiva Arthur Omar para o MoMa-NY, em 1999 (curadoria de Lawrence Kardish); A Lógica do Êxtase (RJ/SP 2001), Esplendor dos Contrários (SP 2001), A Favela no Cinema (RJ 2001), A Cultura da Favela (RJ, Berlin e Munique 2002 / 03). Foi produtora e organizadora no Brasil da mostra O Efeito Cinema na Arte Contemporânea (RJ 2003), curadora da exposição “In Situ” (SP 2003) e Corpos Virtuais (RJ 2005).

Atualmente na Rádio Cultura de São Paulo, com o programa “Cinema Falado”, foi crítico de cinema na Folha de São Paulo e no Jornal da Tarde; editor do “Guia de Filmes e Vídeo” da Editora Abril; e das revistas “História Viva” e “Educação”; âncora dos programas “Imagem & Ação”, “Panorama” e “Cine Brasil” na TV Cultura de São Paulo. Professor dos cursos de Pós Graduação em Crítica de Cinema e Jornalismo Cultural na FAAP de São Paulo. Autor dos livros “Aparecida Senhora dos Brasileiros” e “José de Anchieta Poeta e Apóstolo”. Roteirista das mini-séries “Avenida Paulista” e “Moinhos de Vento”, bem como da novela “Champanhe” da Rede Globo.

She was born in Parintins, she is researcher in the area of Communication and Culture, audiovisual production and new technologies in contemporaneous culture. She is doctor in Communication from the Federal university of Rio de Janeiro, where she teaches for the Post-graduation Program in Communication and Culture. She is also the director of the School of Communication at UFRJ. She concluded her master degree with the theses “Percepção e Verdade: da Filosofia ao Cinema” (Perceptions and Cinema: from philosophy to Cinema). She has edited and published the book “Cartas ao Mundo” (Letters to the World), organization and introduction essay. The book “Joaquim Pedro de Andrade: a Revolução intimista”. As curator in the areas of cinema and art she organized the samples Retrospective Arthur Omar for the MoMa-NY, in 1999 (guardianship of Lawrence Kardish); The Logic of the Ecstasy (RJ/SP, 2001); Splendor of the Contraries (SP, 2001); The Slum in the Cinema (RJ, 2001), The Culture of the Slum (RJ, Berlin, Munique, 2002/2003). She was the producer and organizer of the Sample Brazil “O Efeito Cinema na Arte Contemporanea” (RJ, 2003), having as curator Philippe Dubois, curator of the exhibit In Situ, to the Cine Cinematographic. São Paulo, 2003 and “Corpos Virtuais” (Virtual Bodies) RJ, 2005. 96

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

Currently working for Rádio Cultura de São Paulo (Cultura Radio Station of São Paulo), with the program “Cinema Falado” (Spoken Cinema), He was a movies critic from “Folha de São Paulo” and “Jornal da Tarde” (Brazilian newspapers); He was the chief editor of “Guia de Filmes e Vídeo” (Films and Videos Guide) from Abril Press; and also from the magazines “História Viva” and “Eduacação” (Live History and Education); He was the anchor on the programs “Imagem & Ação”, “Panorama” and “Cine Brasil” (Action & Image, Panorama, and Brazil Cine) on Cultura TV Station of São Paulo. He was a professor of specialization courses on Cinema Criticism and Journalism at FAAP University in São Paulo. He is the author of the books “Aparecida Senhora dos Brasileiros” and “José Anchieta Poeta e Apóstolo” (Aparecida, Brazilian People Lady and José de Anchieta Poet and Apostle). Screenwriter of the mini-series “Avenida Paulista” and “Moinhos de Vento” (Paulista Avenue and Windmills), and the soap opera “Champagne” FROM Globo TV Station.


CURTAS-METRAGENS DIGITAL AMAZONAS| DIGITAL SHROT FILMS AMAZONAS

A INTELIGÊNCIA É FUNDAMENTAL

A PROFECIA DE ELIZON

INTELLIGENCE IS FUNDAMENTAL

ELIZON’S PROFECY

Amazonas | Amazonas

Amazonas | Amazonas

Registro documentário sobre a dificuldade em obter água para consumo no bairro Cidade Alta, Zona Leste de Manaus. Bairro nas proximidades do maior rio do mundo, em volume e extensão: Rio Amazonas.

Em um edifício da zona centro-sul de Manaus, as mais contrastantes reações são registradas durante um abalo sísmico sentido pelos moradores. Enquanto isso, o jardineiro Elizon descreve, à sua maneira, as causas e possíveis conseqüências do ocorrido.

Documentary registration about dificculty to obtain water for consumption at the “Cidade Alta” town, east zone of Manaus. Town nearby of the largest river of the world in length and water amount: Amazonas River

All kinds of reactions registered during an earthquake felt in a building at the midsouthern region of Manaus. The gardener Elizon describes, in his own way, the causes and possible consequences of the episode.

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2004 2005 2005 2006

IAGUARAPÉ CATUNDA ANALFABETA COITADINHO DO PLANETA TERRA

Diretor | Director Michelle Andrews Produtores | Producers Michelle Andrews

Diretor | Director Aldemar Matias Produtores | Producers Aldemar Matias Roteirista | Screenwriter Aldemar Matias

Roteirista | Screenwriter Michelle Andrews 2008 – Amazonas – Color Livre- Documentário – 4 min E-mail: michelleandrewscult@hotmail.com Tel.: + 55 (92) 3877-5033

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2007 2007

A PROFECIA DE ELIZON SANTA TEREZINHA I

2008 – Amazonas – Color Livre – Ficção – 7 min E-mail: aldemar.matias@gmail.com Tel.: 55 (92) 8128-5578 / 3664-7850 2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

97


CURTAS-METRAGENS DIGITAL AMAZONAS| DIGITAL SHROT FILMS AMAZONAS

AMOR ANIMALESCO ANIMAL LOVE

I LOSER YOU I LOSER YOU

Amazonas | Amazonas

Amazonas | Amazonas

A violência doméstica vista por dois ângulos.

Um rapaz e suas tentativas de reconquistar seu grande amor, que não o quer mais. Após várias rejeições, ele lhe escreve um poema e lhe dá seu último presente.

The domestic violence observed by two angles. A boy and his attempts of winning back his true love, a girl that does not want him anymore. After many rejects, he writes a poem and give her his last present.

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

98

Diretor | Director Leandro Nobre e Jackson Mesquita Produtora | Producer AM Filmes Digitais Roteirista | Screenwriter Leandro Nobre e Jackson Mesquita

2007

LEANDRO NOBRE AMOR ANIMALESCO

2008 – Amazonas – Color 16 anos – Documentário – 11 min

2007

JACKSON MESQUITA AMOR ANIMALESCO

E-mail: elacrimo@gmail.com

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

Tel.: + 55 (92) 9615-1360

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2005 2006 2006 2006 2008 2008

OS MORTOS ESTÃO ANDANDO UMA TEORIA SOBRE JOÃO CARLOS JR. O ATAQUE DO CARAMUJO AFRICANO SEM NOÇÃO I LOSER YOU SEGUROS

Diretor | Director Leonardo Mancini Produtor | Producer Leonardo Mancini Roteirista | Screenwriter Leonardo Mancini 2008 – Amazonas – Color 12 anos – Animação – 3 min E-mail: elmanchez@gmail.com Tel.: + 55 (92) 3236-6222 / 9609-0482


CURTAS-METRAGENS DIGITAL AMAZONAS| DIGITAL SHROT FILMS AMAZONAS

LETRAS MORTAS

NÔMADES URBANOS

DEAD LETTER

URBAN NOMADS

Amazonas | Amazonas

Amazonas | Amazonas

Aos poucos o habito da leitura está se perdendo e os livros esquecidos na estante, aguardam seu renascimento.

Aborda as pessoas que trabalham com artesanato nas ruas da cidade, estas confeccionam o produto a partir de recursos naturais, e colocam tudo na “costa” e saem vendendo pelo mundo à fora, ou seja, são andarilhos do mundo.Mas o que chama a atenção é o “visual e estilo liberdade hippie-paz e amor “ que eles cultivam, e por causa disso, sofrem preconceito por parte da sociedade.

Gradually the habit of reading is lost and forgotten books the shelves, awaiting its rebirth.

It approaches people who work with handcrafts on the streets. They are people who confections products coming from natural resources and put them all on their backs in order to go around selling them wherever they go. They are hikers of the world. But what most calls attention about them is their hippie peace-and-love visual and style, which is cultivated among them; reason why they are prejudiced by society.

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2002 2002 2003 2005 2008

FIM DA VIDA FÁCIL ANTES QUE COMECE RIO SOZINHO SETE PALMOS DE TERRA E UM CAIXÃO LETRAS MORTAS

Diretor | Director Izis Negreiros Produtora | Producer Tiana Andadre Roteirista | Screenwriter Luiz Cláudio Pessoa Soares e Tiana Andrade 2008 – Amazonas – Color 12 anos – Ficção – 12 min E-mail: izisnegreiros@ibest.com.br Tel.: +55 (92) 9615-1360

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2005 2007 2007 2007 2007

CONSCIÊNCIA NÔMADES URBANOS OS MATADORES – O DIA DA VINGANÇA DENTRO DOS NOSSOS RIOS – PEIXES DA AMAZÔNIA SET AMAZÔNICO

Diretor | Director Aristeu Santos Produtores | Producers Aristeu Santos, Adson Queiroz e Viviane Tavares Roteirista | Screenwriter Aristeu Santos 2007 – Amazonas – Color Livre- Documentário – 19 min E-mail: aristeusantos@ig.com.br Tel.: +55 (92) 8127-4086 / 3234-1505 2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

99


CURTAS-METRAGENS DIGITAL AMAZONAS| DIGITAL SHROT FILMS AMAZONAS

PARA O MUNDO VER

SE...

SO THE WORLD CAN SEE IT

IF...

Amazonas | Amazonas

Amazonas | Amazonas

Ser amazônida é sentir a paixão correr pelas veias. O maior festival folclórico da América Latina é feito por pessoas simples e apaixonadas por essa brincadeira séria, que é feita para o mundo ver.

Meca retorna a sua cidade natal após 15 anos, para fazer seu último serviço. Se o seu informante não tivesse esquecido um simples detalhe da informação, sua vida de matador não teria recomeçado, por isso “se” não existe.

Being Amazonian is to feel passion run in the veins. The biggest folkloric festival of Latin America is made by simple people who are in love with this serious play, which is made so the whole world see it.

Meca returns to his hometown after 15 years in order to do his last service. If his informant had not forgotten to give him a simple detail of the information, his life of murderer would not have restarted. This is the reason why “if” does not exist.

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY Zeudi Souza 2005 PESA-DELE 2006 NINJA 2006 NASHA 2007 MATRINXÃ 2007 POR UM INSTANTE 2007 É AGORA... UM BESTEROL AMAZONENSE 2008 PARA O MUNDO VER 2008 CASA 666 Keila Serruya 2006 MAIS PRA QUÊ?!? 2006 GAME OVER 2007 VÍTIMAS S/A 2008 PARA O MUNDO VER 2008 POR VOCÊ EU POSSO

100

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

Diretores | Directors Keila Serruya e Zeudi Souza. Produtores | Producers Pedro Gadelha e Zeudi Souza Roteirista | Screenwriter Paulo Trindade e Pedro Gadelha 2008 – Amazonas – Color Livre – Documentário – 6 min E-mail: classecine@hotmail.com / zeudi2003@hotmail.com Tel.: + 55 (92) 8123-9242 / 9185-1101

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2000 2001 2001 2002 2002 2002 2002 2003 2005 2005 2008

BOCA DA NOITE CURUPIRA FÉ MARGINAL POBREDOR O BEM MAL INSEXOTOS LADAINHA C@BOCAO.COM.BR MATINTA-PEREIRA CATUNDA SE...

Diretor | Director Junior Rodrigues Produtor | Producer Zeudi Souza Roteirista | Screenwriter Junior Rodrigues 2008 – Amazonas – Color Livre – fIcção – 14 min E-mail: amacine@gmail.com Tel.: +55 (92) 9121-7949


CURTAS-METRAGENS DIGITAL AMAZONAS| DIGITAL SHROT FILMS AMAZONAS

QUIET LIFE

VOCÊ LEMBRA DO BOI DOURADINHO?

Amazonas | Amazonas

DO YOU REMEMBER BOI DOURADINHO?

VIDA MANSA

Amazonas | Amazonas Certo rapaz que não quer saber nada da vida quer ter uma profissão onde possa ganhar dinheiro, ter poder moral, ser bajulado por todos. Procura em todas as profissões de respeito como: médico, advogado, psicólogo, engenheiro, mas percebe que em todas, ele perde muito tempo estudando e se especializando. Chega ao desespero e percebe que só tem um jeito de ganhar dinheiro, ser bajulado por todos, ter poder, moral, regalias, não sendo necessário passar anos e anos na faculdade. Right boy who does not want to know anything in life wants to have a profession where you can make money, have power, morality, be flatter by all. Looking at all the professions of respect as: doctor, lawyer, psychologist, engineer, most realize that all he loses a lot of time studying, is specializing. Enough to despair and realize that just has a way for him make money, be flatter by all, have the power, moral, perks and will not be passing years and years in college.

Diretor | Director Idelfonso Texeira Brelaz Produtora | Producer Idelfonso Texeira Brelaz Roteirista | Screenwriter

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2007 2007 2008 2008

FEIRA DE ARTESANATO DA VILA DA PRATA TRABALHOS UNIVERSITÁRIOS ASSÉDIO MORTAL ACUSADOS

Maxcilene de Azevedo Borges

A memória é elemento principal do vídeo documentário ‘Você Lembra do Boi Douradinho?’. Criado em Manaus no bairro do Coroado em 1969, o grupo parou de se apresentar em 2003, quando o fundador, Seu Agostinho de Parintins, morreu. Familiares e ex-brincantes contam histórias e cantam toadas da época em que eles brincavam no Festival Folclórico do Amazonas, na Bola da Suframa. O passado também é recuperado pelas fotografias e imagens de vídeo antigas. Ao final, um filho do fundador do grupo, que antes ajudava a comandar o boi, aparece vendendo bebidas no festival e uma filha limpa troféus empoeirados. Memory is the fundamental element of the video documentary ‘Do You Remember Boi Douradinho?’. Assembled in Coroado neiborhood, city of Manaus, in 1969, the group stop its performances in 2003, when its creator mister Agostinho of Parintins, died. Relatives and former participants tell histories and sing songs from the time when they play in the Amazonas Floklore Festival, in Bola da Suframa. The pass is also recovered by photografies and old video pictures.

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

2008 – Amazonas – Color 14 anos – Ficção – 4 min

2006 2007

E-mail: Ildefonso_brelaz@yahoo.com.br ibrelaz@hotmaill.com Tel.: + 55 (92) 8828-9964 / 9996-0846

2008

BAR JANGADEIRO TRABALHO DE FACULDADE – UM DOCUMENTÁRIO NA FEIRA DA MANAUS MODERNA VOCÊ LEMBRA DO BOI DOURADINHO?

Diretor | Director Sávio Stoco Produtores | Producers Sávio Stoco, Dante Graça Roteirista | Screenwriter Sávio Stoco, Dante Graça 2008 – Amazonas – Color Livre- Documentário – 24 min E-mail: saviostoco@click21.com.br Tel.: +55 (92) 3644-2105 / 8121-9841 2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

101


CURTAS-METRAGENS DIGITAL AMAZONAS| DIGITAL SHROT FILMS AMAZONAS

X-NOVE DIÁRIO DO TRÁFICO X-NINE: A DIARY OF THE TRAFFIC Amazonas | Amazonas

Galego é o traficante mais conhecido da zona Leste, mantêm o domínio do tráfico naquela região, além de contar com a ajuda de várias pessoas para acobertá-lo. Mas, alguém está atrapalhando o andamento do seu trabalho (x-nove). Taz, é o seu braço direito e está pronto para ajudá-lo, diferente de Mário Calibre, um policial corrupto que joga dos dois lados. O filme trata de um tema polêmico, o dia a dia no mundo do crime. Galego is the most known drug dealer of Manaus East Zone. He takes over the traffic of that region, besides this he has the help of many people not be found. However, there is somebody disturbing the flow of his work (X-nine). Taz, his right-hand man, is always ready to help him, but Mario Calibre, a currupit police officer that plays double game is not no incline to help. The film is about a polemic theme: the daily life of crime. Diretor | Director Castro Junior Produtores | Producers Castro Junior, André Silva, Lavoisier Neto Roteirista | Screenwriter Castro Junior

FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY

1992 2005 2008

102

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

VALE TUDO POR UMA GAROTA PIÇARRA X-NOVE DIÁRIO DO TRÁFICO

2008 – Amazonas – Color 12 anos – Ficção – 12 min E-mail: casjrpfa@yahoo.com.br Tel.: +55 (92) 3613-2391 / 9905-5003


III CONCURSO BANCO DAYCOVAL DE ROTEIRO DAYCOVAL BANK SCREENPLAY COMPETITION


PRESIDENTE DO JÚRI | PRESIDENT OF THE JURY

DI MORETTI Roteirista e Professor de roteiro | Sreenwriter and screenwriter professor São Paulo - Brasil | Brazil

Formou-se em rádio & TV (FAAP) e jornalismo (PUC). Seu primeiro longa foi o documentário “O Velho”, a História de Luiz Carlos Prestes (1997), dirigido por Toni Venturi, com quem voltaria a trabalhar em “Latitude Zero” (2001), melhor roteiro nos festivais de Brasília e Ceará; “Cabra Cega” (2004), novamente melhor roteiro em Brasília e “Antes da Noite”, a ser rodado no início do ano que vem. Escreveu também os filmes “As Vidas de Maria” (2002), de Renato Barbieri, “Filhas do Vento” (2003), de Joel Zito Araújo (8 Kikitos em Gramado); “Simples Mortais” (2006), de Mauro Giuntini e “Nossa Vida Não Cabe num Opala” (2007), de Reinaldo Pinheiro, melhor roteiro nos festivais de Ceará e Pernambuco. Atualmente tem em pré-produção os filmes “A Última Estação”, “No Olho da Rua” e “O Pai da Rita”.

FILMOGRAFIA SELECIONADA | SELECTED FILMOGRAPHY 1997 2000 2004 2005 2008

104

O VELHO – A HISTÓRIA DE LUIZ CARLOS PRESTES LATITUDE ZERO CABRA CEGA AS VIDAS DE MARIA FILHAS DO VENTO NOSSA VIDA NÃO CABE NUM OPALA

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

He is graduated from Radio & TV (FAAP) and journalism (PUC). His first long film was the documentary “O Velho” (The elder), the story of Luiz Carlos Prestes (1997), directed by Toni Venturi, with whom he came to work again in “Latitude Zero”(Zero Latitude, 2001), best screenplay in the festivals of Brasilia and Ceará; “Cabra Cega” (2004), best screenplay in Brasilia, and “Antes da Noite” (Before Night) to be filmed in the beginning of next year. He has also written the films “As vidas de Maria” (Maria’s lives, 2002), from Renato Barbieri, “Filhas do Vento” (Daughters of the wind,

2003), from Joel Zito Araújo (got 8 kikito prizes in Gramado festival); “Simples Mortais” (Simple Mortals, 2006), from Mauro Giuntini and “Nossa Vida Não cabe num Opala” (Our life doesn’t fit an Opala – a kind of car – 2007), from Reinaldo Pinheiro, best screenplay in the festivals of Ceará and Pernambuco. Currently, he’s been working on the pre-production of the movies “A Última Estação” (the Last Station), “No olho da Rua” (Out there on the streets) and “O pai da Rita” (The Father of Rita).


JÚRI | JURY

CLÉLIA BESSA Produtora | Producer (Paraná - Brasil| Brazil) Nasceu em Curitiba, mas foi criada em Manaus. É formada em Ciências Sociais pela UFRJ. É Professora de Produção do curso de Cinema da PUC-RJ. Desde 1996 é sócia da Raccord Produções. É produtora do primeiro Canal para Celular – Humanóides – em sua segunda temporada. Assinou a produção dos seguintes filmes: “Cartola”, de Lírio Ferreira e Hilton Lacerda, “Cafuné”, de Bruno Vianna, “Mais Uma Vez Amor”, de Rosane Svartman, “Minha Vida de Menina”, de Helena Soldberg, “Separações”, de Domingos Oliveira, “O Rap do Pequeno Príncipe Contra as Almas Sebosas”, de Paulo Caldas e Marcelo Luna e “Como Ser Solteiro”, de Rosane Svartman. Já produziu mais de 10 curtas entre eles: “Amar”, “Anjos Urbanos”, “O Cabeça de Copacabana”, “Para Ser Feliz Para Sempre”. Em televisão também produziu diversas séries, assinou a produção de mais de 15 videoclips. Atualmente está em preparação do primeiro longa totalmente trabalhado na rede mundial – “A Primeira Vez”. She was born in Curitiba, but was brought up in Manaus. Her major is Social Science from UFRJ (Rio de Janeiro Federal University). She is a Production Professor in the Cinema Course of PUC-RJ (Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro). Since 1996, she’s been “Raccord Produções” (Raccord Productions) partner. She is the producer of the first “Canal para Celular – Humanóides” (Cellular Channel – Human Beings) – in its second season. She signed the production of following movies: Cartola, from Lírio Ferreira and Hilton Lacerda; Cafuné, from Bruno Vianna; Mais Uma Vez Amor (Love once again), from Rosane Svartman, Minha Vida de Menina (my life as a girl), from Helena Soldberg, Separações (Separations) ,from Domingos Oliveira, O Rap do Pequeno Príncipe Contra as Almas Sebosas (The Little Price Rap Against Tallowish Souls), from Paulo Caldas and Marcelo Luna and Como Ser Solteiro (How to be single), from Rosane Svartman. She has produced more than 10 short-length films, such as: Amar (Loving), Anjos Urbanos (Urban Angels), O Cabeça de Copacabana (The Copacabana Head), Para Ser Feliz Para Sempre (To be happy Forever). In television has also produced several series, signed the production of more than 15 video clips. Currently is working on the preparation of her first featuring films for world broadcasting – A Primeira Vez (The First Time).

LUCIANO RAMOS Roteirista, Crítico de Cinema, Radialista, Professor e Escritor | Screenwriter, movies critic, radio host, teacher and writer (São Paulo - Brasil | Brazil) Atualmente na Rádio Cultura de São Paulo, com o programa “Cinema Falado”, foi crítico de cinema na Folha de São Paulo e no Jornal da Tarde; editor do “Guia de Filmes e Vídeo” da Editora Abril; e das revistas “História Viva” e “Educação”; âncora dos programas “Imagem & Ação”, “Panorama” e “Cine Brasil” na TV Cultura de São Paulo. Professor dos cursos de Pós Graduação em Crítica de Cinema e Jornalismo Cultural na FAAP de São Paulo. Autor dos livros “Aparecida Senhora dos Brasileiros” e “José de Anchieta Poeta e Apóstolo”. Roteirista das mini-séries “Avenida Paulista” e “Moinhos de Vento”, bem como da novela “Champanhe” da Rede Globo. Currently working for Rádio Cultura de São Paulo (Cultura Radio Station of São Paulo), with the program “Cinema Falado” (Spoken Cinema), He was a movies critic from “Folha de São Paulo” and “Jornal da Tarde” (Brazilian newspapers); He was the chief editor of “Guia de Filmes e Vídeo” (Films and Videos Guide) from Abril Press; and also from the magazines “História Viva” and “Eduacação” (Live History and Education); He was the anchor on the programs “Imagem & Ação”, “Panorama” and “Cine Brasil” (Action & Image, Panorama, and Brazil Cine) on Cultura TV Station of São Paulo. He was a professor of specialization courses on Cinema Criticism and Journalism at FAAP University in São Paulo. He is the author of the books “Aparecida Senhora dos Brasileiros” and “José Anchieta Poeta e Apóstolo” (Aparecida, Brazilian People Lady and José de Anchieta Poet and Apostle). Screenwriter of the mini-series “Avenida Paulista” and “Moinhos de Vento” (Paulista Avenue and Windmills), and the soap opera “Champagne” FROM Globo TV Station.

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

105


O Banco Daycoval S/A, fundado em 1968, é um dos líderes no segmento de Middle Market (bancos comerciais especializados no atendimento a pequenas e médias empresas), resultado obtido através da estratégia de manter um elevado padrão de qualidade no atendimento e oferecer soluções sob medida para atender às necessidades de cada cliente. O apoio à Cultura faz parte de um projeto que vem sendo desenvolvido com êxito. O Amazonas Film Festival - Aventura, Natureza e Meio Ambiente já se tornou atração dentro e fora do País. Tem programação gratuita, gera empregos indiretos para a população local e é fundamental para a formação de produtores e diretores da região Amazônica. Diante disso o Banco Daycoval desde 2007 patrocina o “Prêmio Banco Daycoval de Roteiro”, abrangendo as modalidades ficção, experimental e documentário e destinado a amazonenses ou àqueles que residam no Amazonas há mais de três anos. Em 2007 o prêmio foi para o projeto do jornalista amazonense Emerson Medina, com o roteiro “Criminosos”, exibido nesta edição do 5o Amazonas Film Festival. Apoio

106

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

Banco Daycoval Award for best screenplay - Banco Daycoval S/A, founded in 1968, is a leader in the segments of Middle Market (commercial banks specialized in smaller listed companies advisory), which is a result of its qualified service that offers suitable solutions to the needs of its clients. Sponsoring culture has become part of a project that has been successfully developed. The Amazonas Film Festival – Adventure, Nature and Environment has already become an attraction in and out of the country. It program is free of charge, and it generates indirect employment to the local population, besides being extremely important to the development of producers and director from the Amazonia region. For this reason, Banco Daycoval, since 2007 is it sponsor of “Banco Daycoval Award for Best Screenplay”, including the modalities of fiction, experimental, and documentaries intended to people from Amazonas or to those people who have been living here for more than three years. In 2007, the award winner was the Amazonian journalist Emerson Medina with “Criminosos” (Criminals), that will be shown in this 5th Amazonas Film Festival.

Patrocínio


ROTEIRO VENCEDOR 2007 | 2007 SCREENPLAY WINNER

CRIMINOSOS CRIMINALS Roteiro premiado pelo Governo do Amazonas no 4º Amazonas Film Festival, 2007 Screenplay awarded by the Amazonas State Govermment during the 4th edition of the Amazonas Film Festival, 2007 SÉRGIO ANDRADE Nacionalidade brasileira. Nascido em Manaus, Amazonas. Brazilian nationality. Born in Manaus, Amazonas. FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY 2005 2008

LOUIS VOMMITTON CRIMINOSOS

O corpo do menino de rua ‘Neguinho’ aparece morto em um campinho de peladas na periferia de Manaus e torna-se o ponto de partida para o envolvimento de outros personagens, moradores da comunidade. The dead body of homeless boy ‘Neguinho’ is found in a soccer field in Manaus city suburbs. That´s the start to local community involvement.

Diretor | Director Sérgio Andrade Produtores | Producers Rio Tarumã Filmes, VTQuatro Filmes Roteirista | Screenwriter Emerson Medina Fotografia | Cinematographer Yure Cesar Montagem | Editor Max Franco Elenco | Cast Ednelza Sahdo, Elino Quintino, Efraim Mourão, Breno Teixeira, Assis Almeida, André Silva, Carla Menezes, Glean Teixeira, Xico Branco, Luciana Domingues, Emerson Nascimento e atores da comunidade de São Francisco das Chagas 2008 – 35mm – Color – 1,85 Dolby SRD – 95 min

Vendas | World Sales Rio Tarumã Filmes E-mail: riotaruma@gmail.com www.riotarumafilms.com Tel.: + 55 (92) 9112-5287 / 3659-3619

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

107



PROGRAMAÇÃO PARALELA PARALLEL PROGRAM


PAINEL ECOLÓGICO | ECOLOGYCAL CONFERENCE © Gabriel Iannuzzi Marcondes

AS CELEBRIDADES SALVARÃO O PLANETA? WILL CELEBRITIES SAVE THE PLANET?

110

Antigamente, as questões relativas à preservação do meio ambiente eram levantadas pelos cientistas e estavam longe de ser preocupações do grande público. Depois, os políticos apoderaram-se delas com sua maneira prudente e pragmática, o que não contribuiu para acabar com a degradação do planeta. Enfim, diante da urgência visível a todos, personalidades vindas do cinema, espetáculos, música, literatura, televisão ou da moda abraçaram esse tema e fizeram dele sua luta.

Years ago, environment related questions were dealt with by scientists, far from the attention of the general public. Then the politicians stepped-in with their prudent and pragmatic approach; hardly enough to put an end to the degradation of the planet. Finally, in the face of the evident emergency visible to all, celebrities from the fields of cinema, music, entertainment, literature, television or fashion, embrace the issue and adopt its combat.

O segundo painel de Manaus propõe um debate cujo objetivo é identificar os novos líderes de opinião no que se refere a proteção do meio ambiente e o desenvolvimento sustentável.

The second edition of the Manaus Conference proposes a debate that aims to identify the new opinion leaders in the domain of the protection of the environment and sustainable development.

Esse painel se realizará por ocasião do 5.º Amazonas Film Festival no Centro Cultural Povos da Amazônia, em 12 de novembro de 2008.

This symposium will be taking place at the 5th Amazonas Film Festival, at Centro Cultural Povos da Amazônia, on November 12th 2008.

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

HOMENAGEM AO CINEMA NO AMAZONAS 1922 – A EXPOSIÇÃO DA INDEPENDÊNCIA

A PROPÓSITO DE FUTEBOL ABOUT SOCCER

1922-THE EXPOSITION OF THE INDEPENDECE

Filmes de arquivo da família J. G. ARAÚJO sobre a fantástica Exposição da Independência de 1922 no Rio de Janeiro. O Amazonas foi representado pela Empresa J. G. Araújo.

Uma partida de futebol no Estádio do Fluminense Futebol Clube no Rio de Janeiro na década de 20. Nas palavras do Poeta modernista Oswald de Andrade sobre futebol.

Film archive of the family J.G. Araújo about the fantastic exposition of 1922 in Rio de Janeiro. Amazonas State was represented there by the Company J.G. Araújo.

It is about a soccer match in “Fluminense Soccer Club” stadium in Rio de Janeiro, in the twenties. Poem about soccer by modernist writer Oswald de Andrade.

Diretor | Director Roberto Kahane Produtor | Producer Batoque Cinematographica

Diretor | Director Roberto Kahane

Roteirista | Screenwriter Roberto Kahane 1970 – P&B – Documentário Livre – 13 min

Distribuição | Distribution Roberto Kahane E-mail: programadanorma@ hotmail.com Tel.: + 55 (92) 9114-0948

Produtor | Producer Roberto Kahane Roteirista | Screenwriter Roberto Kahane 1974 – P&B – Documentário Livre – 10 min

Distribuição | Distribution Roberto Kahane E-mail: programadanorma@ hotmail.com Tel.: + 55 (92) 9114-0948

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

111


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

BÁRBARO E NOSSO

CARNIÇA

BARBARO AND OURS

CARRION

FRAGMENTOS DA TERRA ENCANTADA FRAGMENTS OF ENCHANTED LAND

É um filme sobre a obra do escritor Oswald de Andrade.

O histórico matadouro de gado de Manaus. The historic slaughterhouse of Manaus.

It is a film about the work of the writer Oswald de Andrade.

Montagem do que restou do longa-metragem TERRA ENCANTADA produzido pela Empresa J. G. ARAÚJO e fotografado por SILVINO SANTOS sobre o Rio de Janeiro em 1922. Sonorizado com músicas de época. Assemblage of what was left of the long film Enchanted Land produced by J.G. Araújo and photographed by Silvino Santos about Rio de Janeiro in 1922. Sound track composed by songs of that time.

Diretor | Director Márcio Souza Produtor | Producer Márcio Souza Roteirista | Screenwriter Márcio Souza 1969 – P&B – Documentário Livre – 20 min

112

Diretor | Director Márcio Souza Distribuição | Distribution Márcio Souza E-mail: marciosouza@argo. com.br Tel.: + 55 (92) 3622-1344 3622-9136

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

Produtor | Producer Márcio Souza Roteirista | Screenwriter Márcio Souza 1969 – P&B – Documentário Livre – 20 min

Diretor | Director Roberto Kahane Distribuição | Distribution Márcio Souza E-mail: marciosouza@argo. com.br Tel.: + 55 (92) 3622-1344 3622-9136

Produtor | Producer Batoque Cinematographica Roteiristas | Screenwriters Agesilau Araújo e Álvaro Maia 1970 – P&B – Documentário Livre – 10 min

Distribuição | Distribution Roberto Kahane E-mail: programadanorma@ hotmail.com Tel.: + 55 (92) 9114-0948


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

MANAUS

O COMEÇO ANTES DO COMEÇO

MANAUS

O PORTO THE PIER

THE BEGINNING BEFORE THE START

Documentário sobre Manaus e a arquitetura do Ciclo da Borracha.

Desenho sobre a criação do mundo na visão do Dessanas.

Documentary about Manaus and the architecture of the Rubber period.

Cartoon about the creation of the world in the view of Dessanas people.

Diretor | Director Roberto Kahane Produtor | Producer

Diretor | Director Roberto Kahane e Márcio Souza Produtor | Producer

Diretores | Directors Márcio Souza & Roberto Kahane

Instituto Nacional de Cinema – INC Roteirista | Screenwriter Roberto Kahane

Cinemateca do Museu de Arte Moderna – MAM – RJ Roteirista | Screenwriter Márcio Souza

Produtor | Producer TV Educativa – Manaus - AM Roteirista | Screenwriter Márcio Souza

Documentário sobre o Porto de Manaus. Documentary about the pier of Manaus.

1970 – P&B – Documentário Livre – 13 min

Distribuição | Distribution Roberto Kahane E-mail: programadanorma@ hotmail.com Tel.: + 55 (92) 9114-0948

1974 – P&B – Documentário Livre – 15 min

Distribuição | Distribution Roberto Kahane E-mail: programadanorma@ hotmail.com Tel.: + 55 (92) 9114-0948

1974 – Color – Documentário Livre – 10 min

Distribuição | Distribution Roberto Kahane E-mail: programadanorma@ hotmail.com Tel.: + 55 (92) 9114-0948

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

113


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

SILVINO SANTOS, O FIM DE UM PIONEIRO

TEATRO AMAZONAS

VALE QUEM TEM

AMAZONAS THEATRE

YOU WORTH WHAT YOU HAVE

Primeiro curta-metragem sobre o pioneiro do filme documentário brasileiro SILVINO SANTOS. Sua obra produzida pela Empresa Amazonense J. G. ARAÚJO.

Primeiro documentário cinematográfico produzido por equipe amazonense sobre o nosso tóten cultural o TEATRO AMAZONAS.

Imagens do Ciclo da Borracha e Manaus na visão do escritor amazonense Genesino Braga em contraste com a aridez do texto de Euclides da Cunha sobre a Cidade.

This is the first short film about the pioneer of documentaries in Brazil, Silvino Santos. His work is produced by Amazonas Company J.G. Araújo.

First cinematographic documentary about our cultural totem Amazonas Theatre, produced by a team of people from Amazonas.

Diretor | Director Roberto Kahane

Diretor | Director Roberto Kahane

Diretor | Director Roberto Kahane

Produtor | Producer Batoque Cinematographica Roteirista | Screenwriter Alex Viany

Produtor | Producer Roberto Kahane Roteirista | Screenwriter Roberto Kahane

Produtor | Producer Roberto Kahane Roteirista | Screenwriter Roberto Kahane

SILVINO SANTOS, THE END OF A PIONEER

1970 – P&B – Documentário Livre – 13 min

114

Distribuição | Distribution Roberto Kahane E-mail: programadanorma@ hotmail.com Tel.: + 55 (92) 9114-0948

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

1971 – P&B – Documentário Livre – 10 min

Distribuição | Distribution Roberto Kahane E-mail: programadanorma@ hotmail.com Tel.: + 55 (92) 9114-0948

Images of the Rubber Period in Manaus by the point of view of the Amazonas writer Genesino Braga, in contrast with the text of Euclides da Cunha.

1974 – P&B – Documentário Livre – 10 min

Distribuição | Distribution Roberto Kahane E-mail: programadanorma@ hotmail.com Tel.: + 55 (92) 9114-0948


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

MOSTRA AVENTURA DO DOCUMENTÁRIO BRASILEIRO HÉRCULES 56

JOGO DE CENA

HÉRCULES 56

PLAYING

Em 1969, duas organizações revolucionárias raptaram o embaixador americano e exigiram a libertação de quinze presos políticos, levados ao México no avião Hércules 56. No filme, nove remanescentes do grupo e cinco membros das organizações responsáveis pelo seqüestro falam sobre a ação e sobre razões e conseqüências da luta armada no Brasil no período. In 1969, two revolutionaries groups kidnapped American envoy in Brazil and exchanged his freedom for 15 political prisoners. Nine survivors of that group and 5 members of the organizations responsible for the action give their version and debate motives and consequences.

Atendendo a um anúncio de jornal, 83 mulheres contaram suas histórias de vida num estúdio. Em junho de 2006, 23 delas foram selecionadas e filmadas no Teatro Glauce Rocha, no Rio de Janeiro. Em setembro do mesmo ano, atrizes interpretaram, ao seu modo, as histórias contadas pelas personagens escolhidas. In response to a newspaper classified, 83 women told their life story in a studio. In June, 2006, 23 of them were selected to be filmed in the Glauce Rocha Theatre, in Rio de Janeiro. In September of the same year, actress acted the stories told by the chosen characters.

Diretor | Director Silvio Da-Rin

Diretor | Director Eduardo Coutinho

Produtora | Producer Suzana Amado Roteirista | Screenwriter Silvio Da-Rin

Produtores | Producers Raquel Zangrandi, Bia Almeida Roteirista | Screenwriter Eduardo Coutinho

2007 – Color – Documentário Livre – 94 min

E-mail: suzanaamado@globo. com antonioli.amado@globo.com Tel.: +55 (21) 2513-5531

2007 – Color – Documentário Livre – 104 min

Distribuição | Distribution Videofilmes E-mail: carolina@videofilmes. com.br Tel.: +55 (21) 3094 - 0810

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

115


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

SANTIAGO SANTIAGO

Documentário que mistura fantasia e realidade para contar a história do mordomo Santiago Badariotti Merlo, que dedicou sua vida a servir a aristocracia, apesar de ser viajado, poliglota e dono de uma cultura extraordinária, mesmo vindo de origem humilde. As imagens foram rodadas em 1992, mas permaneceram intocadas por mais de 13 anos. Em 2005, o diretor voltou a elas.

SIMONAL – NINGUÉM SABE O DURO QUE DEI

WALDICK – SEMPRE NO MEU CORAÇÃO

SIMONAL – NO ONE KNOWS HOW TOUGH IT WAS

WALDICK, ALWAYS IN MY HEART

História da ascensão e queda de Wilson Simonal (19392000), cantor que conseguiu status de estrela quando isso era raridade para negros. De origem humilde, ele ganhou destaque na televisão nos anos 60, rivalizando com o domínio de Roberto Carlos e outros ídolos da Jovem Guarda. No auge da fama, dividiu o palco com a cantora Sarah Vaughn. Acompanhou a seleção brasileira ao México na conquista do tricampeonato e fez a reflexão política sobre a negritude, na canção “Tributo a Martin Luther King”, em parceria com Ronaldo Bôscoli.

“Waldick, sempre no meu coração” conta um pouco da história de um dos maiores ícones da música popular, Waldick Soriano. Um musical à maneira brasileira onde as canções apóiam a narrativa inspirada na biografia do cantor, desde suas remotas memórias da província agrária em sua atividade de garimpeiro, percorrendo o duro trajeto da migração em busca do sucesso até os episódios típicos da sua vida na estrada, com todas as suas glórias, alegrias e desencantos.

Santiago is a documentary about the failure of a film. It was shot in 1992, but the director could not edit them at the time. In 2005 the director returned to the footage, in search of a reason for his false start. Santiago had served as butler in the house where he grew up and was a man of vast culture and a prodigious memory, whose idiosyncrasies left a profound mark on the family’s memories. Reflecting on the past time, the narrator closes in on the film’s secret. Santiago is a film on identity, memory, and the very nature of documentary.

The life’s history of Wilson Simonal (1939-200), a singer who got the status of a big star a difficult time to black artistic in Brazil Issued from a poor family, he reached a great success as big idol of television. He performed beside Sarah Vaughn in her Brazilian tour and flew to Mexico with the Brazilian soccer team in 1970. He even composed the sing “Tribute to Martin Luther King with Ronaldo Boscoli.

Diretor | Director João Moreira Salles

Diretor | Directores Claudio Manoel, Micael Langer

Diretora | Director Patrícia Pillar Produtores | Producers

Produtor | Producer Videofilmes Roteirista | Screenwriter João Moreira Salles

e Calvito Leal Produtores | Producers Rodrigo Letier, Manfredo G. Baretto

Mariza Leão e Patrícia Pillar Roteiristas | Screenwriters Patrícia Pillar, Fausto Nilo e Quito Ribeiro

2006 – Color – Documentário Livre – 80 min

116

Distribuição | Distribution Videofilmes E-mail: isabel@videofilmes. com.br Tel.: +55 (21) 3094 – 0810

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

“Waldick, always in my heart” tells a bit of the story of one of Brazil’s biggest popular music icons, Waldick Soriano. A Brazilian-style musical, with songs supporting the narrative inspired by the singer’s biography, from his remote memories of growing up in the agricultural area, working as a prospector, the difficulties of migrating in search for success as a musician, and the typical events of life on the road, with all its glories, joys and disenchantments.”

2008 – Color – Documentário

E-mail: rodrigo@tvzero.com

2008 – Color – Documentário

E-mail: thiagopim@gmail.com

Livre – 84 min

Tel.: + 55 (21) 2266 8900

12 anos – 58 min

Tel.: + 55 (21) 2511-0754


II CINE ÁGUA DE BEBER II DRINKABLE WATER CINE PROJECT

O “Cine Água de Beber” é um projeto criado pela Coca-Cola Brasil que vem, através do cinema, conscientizar a população sobre a importância da água para a vida. Fazem parte do “II Cine Água de Beber” curta metragens de até 5 minutos, filmados até mesmo por câmera de celular, mostrando que o importante é a idéia do filme e não sua qualidade. Sendo um festival com abragência de um tema mundialmente importante, o “II Cine Água de Beber” traz curtas realizados em diversos países como: Índia, Chile, Itália, Brasil, Espanha, México e Estados Unidos. E ainda, este ano, conta com um convidado especial: o “VideEAU”. O “II Cine Água de Beber” acontece nos dias 8 e 9 de novembro das 18h30 às 19h30, no Centro Cultural Palácio da Justiça, em Manaus. Depois do 5.o Amazonas Film Festival, os filmes tomarão a estrada como parte de uma exposição itinerante que visitará escolas públicas, conscientizando também nossos pequenos cidadãos brasileiros! “Cine Água de Beber” (Drinkable Water Cine Project) is a project created by Coca-Cola company in Brazil that intends to raise awareness about the importance of drinkable water, through cinema. The “Drinkable Water Cine Project” embraces up to 5-minute-length short films, which can even be made in cell phone cameras. It does not matter the quality of the films, but whether they stick to the idea of the project, which is the conscientious use of drinkable water. Being a festival whose importance is extended throughout the world, “Drinkable Water Cine Project” holds short films from several countries: India, Chile, Italy, Brazil, Spain, Mexico and United States. This year it also has “VideEAU” as a special guest. You can’t miss it! “Drinkable Water Cine Project” happens on November 8 and 9, from 6:30pm to 7:30pm, at Palácio da Justiça Cultural Center (Courthouse Cultural Center), in Manaus. After the 5th Amazonas Film Festival, the short films will be part of an itinerant exhibit that Will visit public schools, raising awareness to our young Brazilian citizens.

BATHROOM PARTY | Festa no banheiro de Henrique Teles, José Felipe, Juliana Matsunaga e Marcel Carvalho 2007, Brasil , 1 min Esse vídeo faz parte de uma campanha publicitária fictícia contra o desperdício da água. Apresenta uma releitura de uma situação clichê na publicidade como o galã descolado e engraçado que nesse caso, deixa de ser tão divertido por desperdiçar água no banheiro. This video is part of an advertising campaign against the waste of water. It presents a cliché situation where the gorgeous, fun and modern guy becomes very unattractive for wasting too much water. CARPA DIEM | Dia da Carpa de Sergio Cannella 2006, Itália, 2’ Um apartamento. Hora de dormir. Uma pequena menina observa docemente um peixe (carpa) que nada em um aquário enquanto seu irmão mais novo está brincando no banheiro, ouvindo música e deixando a água escorrer pelo ralo da pia. Um desperdício de água que poderia ter se tornado uma tragédia. An apartment. Bedtime. A little girl lovingly watches a fish (a carp) swimming in an aquarium, while her younger brother is playing in the bathroom, listening to music and letting the water run in the sink. A waste of water that could turn into tragedy... CIGARETTE END | Bitucas de Zeca Collares 2008, Brasil , 5 min Você sabe o mal que uma simples bituca de cigarro pode fazer ao meio ambiente? Do you know the harm that a simple cigarett end can cause to the envrinment? CUIDEMOS EL AGUA | Cuide da água de Alvaro Cipagauta 2008, Chile , 23 seg Uma curta peça em animação. O que acontece quando a água acaba? A short animated spot. What happens when the water is gone? ENOUGH WATER | Água farta de Alexandre Melo 2008, Brasil , 35 seg O uso farto de água desordenadamente,traz grandes consequências à natureza e a própria vida humana. É preciso conscientizar a população e mudar nossos hábitos comuns. Evitar o desperdício hoje para não faltar amanhã! Pois sem água não há vida. Using water indiscriminately brings bad consequences to nature and to human life. It is necessary to promote consciousness-raising among the population in order to change our common habits. Avoid wasting water today so you do not miss it tomorrow. No water, no life! LA CONTAMINACIÓN Y EL CICLO DEL AGUA A contaminação e o ciclo da água de Francisco Torrez, Gabriel Sánchez Nuñes 2007, México, 1 min 39 seg Poluição e ciclo da água. Aborda a maneira como cada um de nós contribui para a poluição da água em cada passo de seu ciclo natural. Dá conselhos práticos e compreensíveis sobre como prevenir-nos deste problema ambiental. About pollution and the water cycle¨ talks about the way in which every single person contributes to water pollution along every step of its natural cycle and gives practical and understandable advice on how to prevent this environmental issue.

NADIE VIVE SIN AGUA Ninguém vive sem água de Gibrán Aquino Pineda e Antonio Hernández Minutti 2005, México, 2 min 20 seg Uma criatura amarela sua própria maldição e seca o planeta com sua insaciável sede. A yellow creature brings about it’s own doom, by drying the planet with it’s never-ending thirst. NEIGHBORHOOD | Vizinhança de Iúri Moreira Lopes e Geovani Taveira 2008, Brasil, 1 min 26 seg A figura da barata é uma metamorfose da natureza, e representa sua função reguladora: ação e reação. Inverossímil e simples, o vídeo nos convida a uma importante reflexão, que remete a temas como: a força da natureza, o desperdício e a escassez dos recursos hídricos. “Vizinhança” tende a um certo humor negro que não anula sua verdade. The cockroach is a metamorphoses of nature, and it represents its controlling function: action and reaction. Impossible, yet simple, this video invites us to an important reflection on the themes of nature power, wasting and lack of human resources. Neighborhood tends to a certain black humor, which does not annul the truth. ONE | Um de Thiago Moraes 2004, Brasil, 1 min 10 seg O filme aborda a questão ambiental, focando a conscientização em preservar as aguas dos rios e igarapés. This film deals with environmental issues and has its focus on the preservation of rivers and streams waters. POLLUTED SEA | Mar poluído de Francisco Juska Filho 2007, Brasil , 13 seg A animação “Mar Poluído” se baseia em um cartoon feito pelo autor na década de 80, parte de uma pequena série em defesa da ecologia. The Animation “Mar Poluído” (Polluted Sea) is base in a cartoon made in the 80s as part of a small series in defense of ecology. PYRAMID | Pyramide de Leonardo Falquetti, Marcelo Bernatt, Rafael Galvão e Thiago Iorczeski 2005, Brasil, 1 min 10 seg “Desenvolvido com o desafio de se expressar em apenas 1 minuto, Pyramid sintetiza em poucos elementos visuais e sonoros a relação entre sociedade, homem e a água. Simples, direto e subjetivo.” “Developed with the challenge of conveying a message in one minute only, Pyramid summarizes, using few visual and sound elements, the relationship between society, people and water. It´s simple, direct and subjective.” RAINWATER HARVESTING Coletando água da chuva de Nandita Das e Saumya Sen 2003, Índia, 1 min 30 seg A água da chuva pertence a todos nós. Como podemos compartilhá-la e armazenála?A mensagem deste curta metragem de televisão é clara e simples. A água da chuva é abundante e é de graça. É um recurso hídrico público. Vamos encontrar meios de capturála, armazená-la e finalmente compartilhá-la igualitariamente. ‘Rainwater belongs to each of us. How do we share and keep?’ The message of this television short is crystal clear and simple. Rainwater is abundant. It is a free. It is a common resource. Let’s find ways of catching it. Storing it. And finally sharing it equally.

$AVE WATER | Economi$e água de Cláudia Pires, Lucas Moço e Marcelo Leão 2007, Brasil, 2 min 25 seg Curta feito através da técnica de StopMotion, criado com a intenção de conscientizar as pessoas sobre o gasto excessivo de água. O filme mostra a vida de um personagem que, após ouvir uma reportagem na TV, tem um pesadelo. E então, começa a se dar conta que deve economizar água para que seu pesadelo não se torne realidade. This short film was made with StopMotion technique, and it was created with the intention of raising awareness of people about the excessive waste of water. The short shows the life of a character that, after listening to a TV report, has a nightmare. After this he realizes that he must save water otherwise his dream will become true. SAVE WATER, THE PLANET THANKS YOU Economize água, o planeta agradece de Hugo Felipe 2007, Brasil, 15 seg Um breve e intenso pedido de ajuda que traduz a voz do planeta em que vivemos com relação ao desperdício de água. A brief and intense request for help against waste of water. It speaks for the planet where we live. SEBASTIAN | Sebastian de Manuel Bocero Vallejo e Néstor Fernández Nuñes 2008, Espanha , 1 min 30 seg Sebastian is coloring a landscape, but when he is going to paint the lake, the blue felt-tip pen has worn out. He will have to find a way to finish the drawing. Sebastian está pintando uma paisagem, mas quando ele começa a pintar o lago sua caneta azul acaba. Ele terá que encontrar um meio de terminar seu desenho. THE DUEL OF WATER | O duelo da água de Bruno Graziano 2008, Brasil , 1 min 06 seg Pouco importa o melhor carro, a melhor casa, a filha mais sexy. Num futuro próximo, status será ter muita água. Mas algumas coisas nunca mudam... It does not matter your best car, your best house, your sexy daughter… In a near future water will matter. However, there are things that never change. THIRST OF WHAT? | Sede de que? de Marcio Kovalski e Leonardo Cruz Teixeira 2008, Brasil, 4 min 34 seg O curta metragem mostra de forma poética a relação do homem com o seu interior e sua existência. Relacionando a presença da água em todos os nossos momentos, chegamos a conclusão que somos formados de água e que preservar a água é preservar a vida, pois ela esta presente em muito mais lugares do que o homem e natureza imaginam. This short shows, in a poetic way, the relationship of man with his interior and his existence. By relating water to all moments in our lives we come to the conclusion that we are made of water and that preserving water means preserving life.

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

117


II CINE ÁGUA DE BEBER II DRINKABLE WATER CINE PROJECT

VT WATER | VT água de Laura Torres e Guilherme Ferraz 2008, Brasil, 53 seg “Sem água não há vida!”. Neste curta, frente a uma das maiores representações do limiar da vida, o eletrocardiograma transforma-se no personagem essencial de história. As batidas do coraçao seguem o ritmo das ondas e deixam claro o importante papel exercido pela água. “No water, no life!”. In this short film, an electrocardiogram becomes an essential history character, by facing big representations on the threshold of life. Heart bits follow the movement of the waters and make it clear the important role of water in our lives. WASHING THE CAR | Lavando o carro de Henrique Teles, José Felipe, Juliana Matsunaga e Marcel Carvalho 2007, Brasil, 1 min Esse vídeo faz parte de uma campanha publicitária fictícia contra o desperdício da água. Apresenta uma releitura de uma situação clichê na publicidade e no cinema como uma mullher sexy lavando um carro, que no caso perde o charme pelo tanto de água que desperdiça. This video is part of a public campaign against the waste of water. It presents a reinterpretation of a stereotypical situation in advertisement and cinema where there is a sexy woman washing a car. The thing is that she gets charmless for wasting too much water.

WATER FOR WHAT? Água pra que te quero de Leonardo Ribeiro 2007, Brasil , 2 min 18 seg Curta que questiona toda a discussão envolvendo a água. As respostas são dadas através de poesia e imagens. Short film that questions all the discussion involving water. The answers are given by image and poetry. ZEKO’S RAP | Rap do Zeko de Mauricio Vidal e Renan de Moraes 2006, Brasil, 27 seg Videoclipe do personagem Zeko, mascote da Associação Thalamus, que carrega a bandeira da preservação da água para o futuro do planeta. It is a video clip with the character Zeko, mascot of the Thalamus Association, which defends the preservation of water for the future of the planet.

8 SECONDS | 8 SEGUNDOS de Ivan Marmolejo 2006, Mexico, 30 seg

NOT EVEN FOR A GLASS | NEM MESMO PARA UM COPO de Anel Gardunõ Gonzalez 2006, Mexico, 42 seg

BE AWARE | FIQUE POR DENTRO de Alberto Andino, Angel David Maldonado, Jose Antonio Lopez 2005, Honduras, 30 seg

Ô | OH! de Oscar Karam 2007, Canada, 35 seg

BE CAREFUL WITH WATER | CUIDANDO DA ÀGUA de Ruben Silva 2006, México, 50 seg

RIGHT UNDER OUR NOSE | EMBAIXO DE NOSSO NARIZ de Roger Emanuel Lourenso Santos 2008, Brasil, 1 min 30 seg

EAU IMAGINAIRE | ÁGUA IMAGINÁRIA de Matthew Fournier and Simon Leblanc 2008, Canada, 30 seg

TERRE SANG EAU | TERRA SANGUE E ÀGUA de Maité Cundari 2007, Canada, 2 min

GASPILLAGE À SENS UNIQUE | UMA FORMA SINGULAR DE DESPERDICÍO de Matthew Fournier 2007, Canada, 29 seg

THAT’S ENOUGH! (CELA SUFFIT!) | CHEGA de Hicham EL Hadrami 2008, Marrocos, 1 min 30 seg

LA ULTIMA GOTA | A ÚLTIMA GOTA/THE LAST DROP OF WATER de Yurina Luis Naranjo 2008, Cuba, 1 min 15 seg

UMBRELLA | GUARDA-CHUVA de Nandita Das 2004, India, 1 min 30 seg WATER | ÀGUA de Juan Pablo Toloza 2005, Colombia, 35 seg

MOSTRA CINEMA NA PARADA SESSIONS AT BUS TERMINALS ALUCINAÇÃO | HALLUCINATION de Alexandre Barroso 2008, Brasil Amazonas, 37 seg, Animação, Livre

ET’S | ET’S de Alexandre Barroso 2008, Brasil Amazonas, 26 seg, Animação, Livre

AMAZÔNIA PINTADA | AMAZONIA IN CANVAS de Jair Jacqmont 2008, Brasil Amazonas, 1 min 6 seg, Animação, Livre

GASES SUBTERRÂNEOS | SUBTERRANOUS GAS de Alexandre Barroso 2008, Brasil Amazonas, 35 seg, Animação, Livre

ANIMAÇÃO 720º | ANIMATION 720 de Nicolas Adriano 2008, Brasil Amazonas, 30 seg, Animação, Livre BATALHA | BATTLE de Alexandre Barroso 2008, Brasil Amazonas, 30 seg, Animação, Livre CHAVEIROS | KEY RINGS de Priscila Mendes. 2008, Brasil Amazonas, 30 seg, Animação, Livre CONTATOS | CONTACTS de Alexandre Barroso 2008, Brasil Amazonas, 40 seg, Animação, Livre CURUMIM | INDIGENOUS BOY- CURUMIM de Raquel Garcia 2008, Brasil AM, 40 seg, Animação, Livre DANÇANDO NO SOL | DANCING UNDER THE SUN de Dirce Quintino 2008, Brasil Amazonas, 38 seg, Animação, Livre ESPAÇO | SPACE de Claudio Martins 2008, Brasil, Amazonas, 1 min, Animação, Livre

118

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

HADOUKEN!!! | HADOUKEN!!! de Julio Yukio Konasugawa 2008, Brasil Amazonas, 30 seg, Animação, Livre HORA DO RANGO | TIME TO EAT de Aristeu Ferreira dos Santos Filho 2008, Brasil Amazonas, 45 seg, Animação, Livre JIMMY E O RATO | JIMMY AND THE MOUSE de Carlos Henrique Farias 2008, Brasil Amazonas, 42 seg, Animação, Livre LEGUMES VOADORES | FLYING VEGETABLE de Álvaro Botelho 2008, Brasil Amazonas, 45 seg, Animação, Livre MONO | MONO de Marcos Augusto JR 2008, Brasil Amazonas, 1 min, Animação, Livre NINA E O OUTRO LADO | NINA AND THE OTHER SIDE de Carla Batista 2008, Brasil AM, 30 seg, Animação, Livre O BANHO FATAL | FATAL SHOWER de Reginaldo Moreira 2008, Brasil, Amazonas, 30 seg, Animação, Livre

O BOTO | BOTO: THE AMAZON RIVER DOLPHIN de Jeu Leandro Gonçalves 2008, Brasil Amazonas, 30 seg, Animação, Livre

SÁBADO À NOITE | SATURDAY NIGHT de Jonas Almeida 2008, Brasil Amazonas, 43 seg, Animação, Livre

O DESAFIO | THE CHALLENGE de Lorena Guedes 2008, Brasil Amazonas, 42 seg, Animação, Livre

SERÁ QUE ELA VEM | WILL SHE COME de Alexandro Castro 2005, Brasil Amazonas, 2 min 30 seg, Animação, Livre

O HOMEM E A MÁQUINA | MEN AND MACHINE de Marcos Felipe Roque 2008, Brasil Amazonas, 58 seg, Animação, Livre

SUPER BOLINHO | SUPER SCONE de Josiney Encarnação 2008, Brasil AM, 45 seg, Animação, Livre

PARE O TREM | STOP THE TRAIN de Alexandro Castro 2008, Brasil Amazonas, 1 min, Animação, Livre

TEMPESTADE | STORM de Alexandre Barroso 2008, Brasil Amazonas, 50 seg, Animação, Livre

PATRIOTA | PATRIOT de Tacio de Melo Maciel 2008, Brasil Amazonas, 54 min 3 seg, Animação, Livre

TRANSFORMERS | TRANSFORMERS de Erico Lima. 2008, Brasil Amazonas, 31 min 7 seg, Animação, Livre

PRECONCEITO É ESCURIDÃO | PREJUDICE IS DARKNESS de Alexandre Barroso 2008, Brasil Amazonas, 60 seg, Animação, Livre

TU É LESO É???? | NO WAY de Pedro Carlos M Gonçalves 2008, Brasil Amazonas, 45 seg, Animação, Livre

QUERO SER GENTE | I WANT TO BE A PERSON de Elisa Bessa 2008, Brasil Amazonas, 63 min 3 seg, Animação, Livre RÉQUIEM FIGTH | RÉQUIEM FIGTH de Yonami 2008, Brasil Amazonas, 1 min 30 seg, Animação, Livre

UM DIA DE CÃO | DOG’S LIFE de Josiney Encarnação. 2008, Brasil Amazonas, 1 min 35 seg, Animação, Livre


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

MOSTRA SOCIAL CINEMA POR AÍ E MOSTRA DOS CURUMINS 5 CRIATURAS E A COISA 5 CHILDREN & IT

3007 – O ÚLTIMO SUSPIRO 3007- THE LAST BREATHING

Cinco irmãos se hospedam na casa do tio, ou melhor, no castelo do tio, numa terra onde não pára de chover. A família tem uma série de normas e regras. Dentre elas: jamais entrar na famosa estufa. Mas o pequeno e curioso Robert não contém seu desejo de saber o que poder ter naquele lugar, e encontrar em seu interior uma passagem secreta para uma praia mágica. E lá Robert e seus irmãos vão conhecer a Coisa, uma criatura muito inteligente e divertida, que poder realizar seus desejos impossíveis... mas também pode metê-los nas maiores encrencas.

A Terra chegou ao limite. A vida não é mais possível, devido à destruição ambiental. Um cientista faz uma última tentativa para salvar o planeta. Será que vai conseguir? Planet Earth has come to its limit. Life is no longer possible due to environmental destruction. A filmmaker makes his last attempt to save the planet. Will he achieve it?

Five brothers are guests in their uncle’s house; better, in their uncle’s castle, in a land where it never stops raining. The family has numerous norms and rules to be followed, such as never get into the famous greenhouse. Nevertheless, little Robert, the curious, cannot help knowing what there might be in that place, and he finds inside the place a secret passage to a magic beach. There, Robert and his brothers will get to know the THING – a very intelligent and fun creature that can make their most impossible desires come true. On the other hand, the THING will also put them in big and dangerous adventures. Diretor | Director John Stephenson Produtores | Producers Capitol Films / Uk Film Council Roteirista | Screenwriter David Solomons 2004 – Color – Reino Unido Ficção – Livre – 88 min

Diretora | Director Ariane Porto – Projeto Bem-ti-vi Produtores | Producers TAO Produções Distribuição | Distribution IMAGEM FILMES E-mail: fzacchi@imagemfilmes. com.br Tel.: + 55 (11) 4052-2514 / 4052-2522

Coordenadora | Coordinator Marcia Molina 2007 – Color – Brasil Animação – Livre – 6 min 50 seg

Distribuição | Distribution TAO Produções E-mail: taoproducao@uol.com.br Tel.: + 55 (11) 9918-9850

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

119


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

AI, QUE NERVOSO

A PEQUENA COMI

ARTHUR E OS MINIMOYS

AH! WHAT NERVOUSNESS

SWEET LITLLE COMI

ARTHUR AND THE INVISIBLES

Uma tribo da Amazônia, até então isolada, é descoberta por uma reportagem de um programa de televisão. Esse encontro vai mudar a vida de muita gente.

Comi, de apenas 7 anos tem curiosidade em entender sentimentos e reações que ainda não faziam parte do seu pequeno mundo. Por mais que alguns momentos pareçam difíceis e muito confusos, a família de Comi estará sempre por perto para ajudá-la a desvendar este novo mundo.

Arthur (Freddie Highmore) é um menino de dez anos que, numa tentativa de evitar que a casa de seu avô seja demolida, procura um tesouro escondido no mundo dos Minimoys, onde as proporções são reduzidas e existe harmonia entre os seres e a natureza.

Na Amazonian tribe is discovered by a team of television program reporters. This meeting will change many people’s lives.

Comi is a seven-year-old girl extremely curious about feelings and reactions that are not yet part of her little world. Some moments of her life might seem really difficult and confusing, but Comi’s family will always be there to help her discover this new world.

Arthur, a ten-year-old boy, tries to avoid the demolition of his great-grandparents house by searching for a hidden treasure in the world of the Minimoys, where everything is in smaller size and there is harmony between nature and other beings.

Diretora | Director Ariane Porto – Projeto Bem-ti-vi Produtor | Producer TAO Produções Coordenador | Coordinator Daniel Grizante 2006 – Color – Brasil Animação – Livre – 6 min 30 seg

120

Distribuição | Distribution TAO Produções E-mail: taoproducao@uol. com.br Tel.: + 55 (11) 9918-9850

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

Diretor | Director Myung-Kyu Ham 2007 – Color – Japão Desenho – Livre – 50 min

Distribuição | Distribution IMAGEM FILMES E-mail: fzacchi@ imagemfilmes.com.br Tel.: + 55 (11) 4052-2514 / 4052-2522

Diretor | Director Luc Besson 2006 – Color – EUA / França Animação / Aventura Livre – 103 min

Distribuição | Distribution EUROPA FILMES E-mail: charles@europafilmes. com.br Tel.: + 55 (11) 2165-9000


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

APARÊNCIA

APAE – MUNDO FELIZ

APPEARANCE

CRAZY COOK

APAE – HAPPY WORLD

Um menino julga os outros pela aparência. Até que um dia recebe a visita da prima e tem uma surpresa. A boy judges others for their appearance until the day he receives the visit of his cousin and has a surprise.

COZINHEIRO MALUCO

Através de entrevistas e depoimentos, alunos da APAE abordam vários temas: a vida na escola, os problemas ambientais do município de São Sebastião, e a carreira do padrinho do projeto Bem-te-vi, o ator Lima Duarte.

Em um programa de televisão, uma turma muito maluca tenta ensinar receitas inacreditáveis. In a television program a very crazy team tries to teach unbelievable recipes.

By interviews and testimonies, APAE students talk about various themes: life at school, environmental problems in São Sebastião city, and the sponsor career of Bem-Te-Vi project, the actor Lima Duarte.

Diretora | Director Ariane Porto – Projeto Bem-ti-vi Produtor | Producer

Diretora | Director Ariane Porto – Projeto Bem-ti-vi Produtor | Producer

Diretora | Director Ariane Porto – Projeto Bem-ti-vi Produtor | Producer

TAO Produções Coordenador | Coordinator Daniel Grizante

TAO Produções Coordenador | Coordinator Carlos Ferraz

TAO Produções Coordenador | Coordinator Sérgio Soares

2007 – Color – Brasil Animação – Livre – 12 min 47 seg

Distribuição | Distribution TAO Produções E-mail: taoproducao@uol. com.br Tel.: + 55 (11) 9918-9850

2007 – Color – Brasil Documentário – Livre – 13 min 44 seg

Distribuição | Distribution TAO Produções E-mail: taoproducao@uol. com.br Tel.: + 55 (11) 9918-9850

2007 – Color – Brasil Ficção – Livre – 11 min 31 seg

Distribuição | Distribution TAO Produções E-mail: taoproducao@uol. com.br Tel.: + 55 (11) 9918-9850

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

121


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

GABI E EDU

HALAOR

GABI AND EDU

HALAOR

TINKER BELL – UMA AVENTURA NO MUNDO DAS FADAS TINKER BELL- AN ADVENTURE IN THE WORLD OF FAIRIES

Através da amizade, uma menina e um menino aprendem muitas coisas sobre a vida. Friendship will teach a girl and a boy lots of things about life.

Halor é um cara muito solitário, que não consegue se relacionar com ninguém. A não ser com seu confidente: um peixe. Mas um dia, essa relação entra em conflito. Halaor is a very lonely guy who does not have any kind of relationship with anybody, except his fish, his confident. However, one day even this relationship gets into conflict.

No fantástico mundo do “Refúgio das Fadas”, Tinker Bell começa a duvidar da importância do seu talento de fada. Ela tenta mudar seu jeito de ser, mas acaba criando situações desastrosas! Com a ajuda de suas amigas Rosetta, Silvermist, Fawn e Iridessa, Tinker Bell aprende que a chave para a solução dos seus problemas é justamente a sua habilidade... E descobre que, ao ser verdadeira, coisas mágicas acontecem. In the fantastic world of “Fairies Shelter”, Tinker Bell starts doubting the importance of her fairy talent. She tries changing her way of being; however, she ends up creating disastrous situations. With the help of her friends Rosetta, Silvermist, Fawn and Iridessa, Tinker Bell learns that the key for the solution of her problems is nothing more than her skills...and she finds out that, when she is truthful, magic things happen.

Diretora | Director Ariane Porto – Projeto

Diretora | Director Ariane Porto – Projeto

Bem-ti-vi Produtor | Producer TAO Produções Coordenador | Coordinator Danielle Divardin

Bem-ti-vi Produtor | Producer

2006 – Color – Brasil Animação – Livre – 6 min

122

Distribuição | Distribution TAO Produções E-mail: taoproducao@uol. com.br Tel.: + 55 (11) 9918-9850

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

TAO Produções Coordenador | Coordinator Ana Paul 2007 – Color – Brasil Ficção – Livre – 15 min

Diretor | Director Bradley Raymond Produtor | Producer

Distribuição | Distribution TAO Produções E-mail: taoproducao@uol. com.br Tel.: + 55 (11) 9918-9850

Jeannine Roussel Roteirista | Screenwriter Jeffrey M. Howard 2008 – Color – EUA / França Animação / Aventura Livre – 98 min

Distribuição | Distribution WALT DISNEY STUDIOS HOME ENTERTAINMENT E-mail: camila.monaco@ disney.com Tel.: + 55 (11) 5504-9545


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

VALIANT

XERAMOI

VALIANT

XERAMOI

A INCRÍVEL HISTÓRIA DE COTI: RAMBO DO SÃO JORGE THE INCREDIBLE STORY OF COTI: ‘RAMBO’ OF SÃO JORGE

Valiant (voz de Ewan McGregor na versão original) é um pombo que tenta superar o pequeno tamanho para torna-se um herói da Grande Força Aérea Britânica durante a Segunda Guerra Mundial. Seu trabalho é sobrevoar o campo inimigo, enviando mensagens nem sempre apaziguadoras.

A vida na Aldeia Guarani do Jaraguá, em São Paulo, retratada pelos seus habitantes. Life in “Guarani do Jaraguá” Village, São Paulo, is represented by its inhabitants.

Aldenir Coti is a folkloric character in the São Jorge district of Manaus, who earns his living as a blacksmith, but in his free time, follows after his great dream: making action movies in the style of Rambo.

Valiant is a dove that struggles to overcome his little size in order to become the hero of the British Air Force during the World War II. Its job is to fly over the enemy field, sending what were not always peaceful messages.

Diretora | Director Ariane Porto – Projeto Bem-ti-vi

Diretor | Director Gary Chapman

Distribuição | Distribution EUROPA FILMES E-mail: charles@europafilmes.

2005 – Color – Reino Unido

com.br Tel.: + 55 (11) 2165-9000

Animação – Livre – 76 min

Aldenir Coti é uma figura folclórica no bairro de são Jorge em Manaus, ele leva a vida trabalhando como ferreiro, mas nas horas vagas vai atrás de seu grande sonho: fazer filmes de ação iguais aos do Rambo.

Produtor | Producer TAO Produções Coordenador | Coordinator Ricardo da Silva Bastos 2007 – Color – Brasil Documentário – Livre – 11 min

Distribuição | Distribution TAO Produções E-mail: taoproducao@uol. com.br Tel.: + 55 (11) 9918-9850

Diretor | Director Anderson Mendes Produtor | Producer Anderson Mendes Roteirista | Screenwriter Anderson Mendes 2007 – Color – Brasil Documentário – Livre – 19 min 50 seg

Distribuição | Distribution Anderson Mendes E-mail: am221080@yahoo. com.br Tel.: + 55 (92) 3671-2678 / 9129-3188

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

123


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

ATÉ QUE A MORTE OS UNA

DESIRELLA

TILL DEATH JOIN’EM

DESIRELLA

DUETS – VEM CANTAR COMIGO DUETS

Um casal de adolescentes, apaixonados, mas que nunca se declararam ao outro, se reencontram depois de adultos numa situação que pode levá-los a ficar juntos ou separados para sempre. A teenager couple, in love that never declared to each other meet again after years, in a situation that can lead them to get together or apart forever.

Diretora | Director Rodrigo Ribeiro Produtor | Producer Rodrigo Ribeiro Roteirista | Screenwriter Milena Vieiralves 2006 – Color – Amazonas Ficção – Livre – 4 min

124

Vivendo num conto de fadas, a velha Desirella numa desesperada tentativa de transcendência, obtém um par de sapatos mágicos que a torna jovem. Living in a fairy tale, old Desirella gets a pair of magical shoes that makes her young, in a desperate attempt to achieve transcendency.

Seis indivíduos cortam os elos com suas vidas predeterminadas e lutam para realizar seus sonhos. A metáfora de tudo isso é o karaokê... A coragem de ficar em pé, lá em cima no palco, cantar e ser livre. Six people who take apart of their predetermined lives and struggle to make their dreams come true. The metaphor here is the karaoke, the courage to stand up in stage, sing and be free.

Diretor | Director Carlos Eduardo Nogueira

Distribuição | Distribution Rodrigo Ribeiro E-mail: rodrigo@tape.com.br Tel.: +55 (92) 8809-2212

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

Produtor | Producer Carlos Eduardo Nogueira Roteirista | Screenwriter Carlos Eduardo Nogueira 2004 – Color – Brasil Animação – 16 anos – 11 min

Distribuição | Distribution Carlos Eduardo Nogueira E-mail: edunogueira@gmail. com Tel.: + 55 (11) 7693-7740

Diretor | Director Bruce Paltrow 2000 – Color – EUA Comédia – Livre – 112 min

Distribuição | Distribution EUROPA FILMES E-mail: charles@europafilmes. com.br Tel.: + 55 (11) 2165-9000


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

ELA E OS CARAS SYDNEY WHITE

Sydney White acaba de entrar para a faculdade e precisa encontrar um lugar para morar. Ela é obrigada a dividir casa com mais sete colegas, considerados fracassados. Durante seu ano como caloura, Sydney faz amizade com seus companheiros e se sente sensibilizada com a situação deles. Ela fará de tudo para modificar a hierarquia de popularidade encontrada dentro da faculdade. Sydney White has just applied for college and has to find a place to live. She has to share a house with seven considered “losers”. In his first year, she makes friends with them and feels sensitive with their situation. She’ll do everything to change the popularity position they are in college.

Diretor | Director Joe Nussbaum Produtor | Producer Morgan Creek Productions Roteirista | Screenwriter Chad Gomez Creasey 2006 – Color – EUA / França Animação / Aventura Livre – 103 min

Distribuição | Distribution IMAGEM FILMES E-mail: fzacchi@ imagemfilmes.com.br Tel.: + 55 (11) 4052-2514 / 4052-2522

NAS ASAS DO CONDOR

S.O.S DO AMOR

ON THE WINGS OF THE CONDOR

LOVEWRECKED

Milton é um menino de saúde frágil que encontra nas asas de uma velha aeronave, a cura para uma grave crise respiratória. Essa experiência lhe dá uma nova visão da Amazônia, dos amigos, da família. Um rito de passagem repleto de significados em que “respirar” também significa “inspirar-se”.

Jenny só tem olhos para Jason Masters, o maior astro de rock do mundo. Para ter a chance de ficar perto dele, ela vai trabalhar em um hotel no Havaí. Durante uma festa num navio pirata, os dois caem no mar e vão parar do outro lado da ilha. Quando Jenny descobre que estão salvos, continua a agir como se não soubesse a verdade, até porque, à essa altura, Jason já está perdidamente apaixonado por ela. Mas para seu plano dar certo, ela terá que enfrentar uma maré das mais engraçadas situações.

Milton is a boy, frail in health, who finds the cure for a serious respiratory disease on the wings of an old airplane. This experience gives him a new worldview of Amazonia, his friends and family. A meaningful coming of age story where “breath” also means “inspiration”.

Diretora | Director Cristiane Garcia Produtores | Producers Jobast Produções Cinematográficas, Jean Robert César e Cristiane Garcia

Distribuição | Distribution Jobast Produções Cinematográficas

2007 – Color – Brasil Ficção – Livre – 18 min

E-mail: condorproducao@ gmail.com Tel.: + 55 (92) 3215-4880

Jenny is all eyes to Jason Masters, the biggest rock star in the world. In order to have the opportunity to get closer to him she travels to Hawaii, to work in a hotel. During a party in a pirate ship, they drop into the sea and stop in the other side of the island. When Jenny finds out that they are safe, she continues pretending that she does not know the truth, mostly because Jason has already fell in love with her. But to her plan work well she will have to go through a bunch of funny situations. Diretora | Director Patrícia Pillar Produtores | Producers Mariza Leão e Patrícia Pillar 2008 – Color – Brasil

E-mail: thiagopim@gmail.com

Documentário – 12 anos – 58 min

Tel.: + 55 (21) 2511-0754

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

125


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

YANSÃ

BEM-VINDO A SÃO PAULO

YANSÃ

Yansan e Xangô vieram juntos ao mundo. Um pertence ao outro. Eles morrerão no mesmo dia. Yansan and Xangô came together to the world. One belongs to the other and they will die in the same day.

DO VISÍVEL AO INVISÍVEL

WELCOME TO SÃO PAULO

FROM VISIBLE TO INVISIBLE

A Mostra Internacional de Cinema em São Paulo convidou cineastas internacionais para iniciar o projeto de um longa-metragem com distintas visões sobre a cidade, relevando a importância do olhar estrangeiro com foco nas peculiaridades da metrópole. O resultado é o longa-metragem que levou três anos sendo produzido. Bem-Vindo A São Paulo é narrado por Caetano Veloso, que também participa de um dois segmentos do filme com a sua canção Sampa.

Na Avenida Paulista, dois amigos, Leon e Ricardo, se encontram. Tentam conversar, mas ora o celular de um, ora o do outro, tocam, impedindo a conversa de se completar. Finalmente, eles decidem telefonar um ao outro para que possam se comunicar. Falam da vida, da ética, da amizade e dos tempos que correm cercados pelo ritmo incessante da cidade, com seus automóveis e pessoas que não podem parar.

São Paulo International Sample of Cinema invited many filmmakers to initiate a Project of long films having different views of the city. It resulted in a long film that took three years to be produced. “Bem-vindo a São Paulo” is narrated by Caetano Veloso, who also participates in the film with his song “Sampa”.

Two friends, Leon and Ricardo, meet in Paulista Avenue. They try to have a conversation but their mobile phone will never let them conclude the talk. They finally decide to call one another and have their conversation. They talk about life, ethic, friendship and time, that runs fast in the city full of car and people that cannot stop.

Diretores | Directors Leon Cakoff / Wolfgang Becker / Renada de Almeida / Maria

Diretor | Director Carlos Eduardo Nogueiraz Produtor | Producer Carlos Eduardo Nogueira Roteirista | Screenwriter Carlos Eduardo Nogueira 2006 – Color – Brasil Animação – 16 anos – 18 min

126

Distribuição | Distribution Carlos Eduardo Nogueira E-mail: edunogueira@gmail. com Tel.: + 55 (11) 7693-7740

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

de Medeiros / Hanna Helias / Amos Gitai / Mika Kaurismaki / Jime Mc Bride / Phillip Noyce / Ming-liang Tsai / Andrea Vecchiato / Caetano Veloso / Yoshishige Produtor | Producer Mostra Internacional de Cinema

Distribuição | Distribution

2007 – Color – Brasil Desenho – 12 anos – 100 min

Filmes da Mostra E-mail: info@mostra.com.br Tel.: +55 (11) 3141-0413

Diretora | Director Manoel de Oliveira Produtor | Producer Mostra Internacional de Cinema Roteirista | Screenwriter Manoel de Oliveira 2006 – Color – Amazonas Ficção – Livre – 4 min

Distribuição | Distribution Filmes da Mostra E-mail: info@mostra.com.br Tel.: +55 (11) 3141-0413


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

HOTXUÁ

O BANHEIRO DO PAPA

HOTXUÁ

THE BATHROOM OF DE POPE

Para marcar a mudança da estação chuvosa para a seca, o povo krahô realiza todo ano a festa da batata, a festa da fertilidade da tribo onde vários ritos de passagem acontecem inclusive casamentos são oficializados. Aprakt, a estrela da festa, por sua função de palhaço sagrado (Hotxuá), tem muitos afazeres na preparação e realização dos rituais. Sua tarefa junto com toda a tribo é fazer com que o kupen com suas máquinas visando o lucro imediato, seja lembrado com a natureza e com os Krahô, pois no começo éramos todos uma só família. In order to remark the change of the raining season to the dry season, the Krahô people have the potato party, a great party of fertility to the tribe, when various rituals of changes happen and when even wedding ceremonies are made official. Aprakt, the star of the party, for his function of sacred clown (Hotxuá), has many tasks in the preparation of the rituals. His task now in the tribe is to get the Kupen to remember that his brotherhood is connected to nature and to the Krahô people. At the beginning we were all one family. Diretores | Directors Letícia Sabatella e Gringo Cárdia Produtor | Producer Pedra Corrida Produções Roteiristas | Screenwriters Fernando Schiavini, Povo Krahô, Letícia Sabatella, Gringo Cardia

Distribuição | Distribution Pedra Corrida Produções

2007 – Color – Brasil Documentário – Livre – 70 min

E-mail: pedracorrida@uol. com.br Tel.: + 55 (21) 2249.1100

Em 1988, o Papa João Paulo II visitou a humilde cidade de Melo – que fica na fronteira do Uruguai com o Brasil. Estimava-se a presença de centenas de milhares de visitantes e os moradores contavam com esse evento para mudarem de vida. O filme acompanha principalmente o drama de Beto (César Troncoso) e sua família. Ele tem a idéia de construir um banheiro coletivo para o uso dos visitantes. In 1988, Pope John Paul II visited the humble city of Melo – in the border of Uruguay and Brazil. There was an estimated public of thousand of visitors, and the local people were counting on this event as a chance to change their lives. He has the idea of building a public bathroom, restroom, to the visitors.. Diretores | Directors César Charlone e Enrique Fernández Produtores | Producers

SET AMAZÔNICO SET AMAZÔNICO

Aborda “o que é e qual a importância” de um Festival Internacional de Cinema para o Amazonas, focando entrevistas com profissionais e estudantes de cinema, e mesclando também imagens incríveis do Amazonas Film Festival 2007. It talks about “ what is and how important “ is an International Festival of Cinema to the state of Amazonas. It focus on interviews with professionals and students of cinema, showing a mix of incredible images of the Amazonas Film Festival 2007.

O2 Filmes, Laroux Cine, Chaya Films

Diretor | Director Aristeu Santos Produtores | Producers Aristeu Santos e Daniel

Roteiristas | Screenwriters César Charlone e Enrique Fernández

Barbosa Roteirista | Screenwriter Aristeu Santos

2007 – Color Brasil/Uruguai/França Ficção – 10 anos – 97 min

Distribuição | Distribution Imovision E-mail: elias@imovision. com.br Tel.: + 55 (11) 3294-0720

2008 – Color – Brasil Documentário – Livre – 20 min

Distribuição | Distribution Aristeu Santos E-mail: aristeusantos@ ig.com.br Tel.: +55 (92) 8127 4086 3234 1505

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

127


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

WALDICK – SEMPRE NO MEU CORAÇÃO WALDICK, ALWAYS IN MY HEART

Diretora | Director Patrícia Pillar Produtores | Producers Mariza Leão e Patrícia Pillar Roteiristas | Screenwriters Patrícia Pillar, Fausto Nilo e Quito Ribeiro 2008 – Color – Documentário 12 anos – 58 min

E-mail: thiagopim@gmail.com Tel.: + 55 (21) 2511-0754

“Waldick, sempre no meu coração” conta um pouco da história de um dos maiores ícones da música popular, Waldick Soriano. Um musical à maneira brasileira onde as canções apóiam a narrativa inspirada na biografia do cantor, desde suas remotas memórias da província agrária em sua atividade de garimpeiro, percorrendo o duro trajeto da migração em busca do sucesso até os episódios típicos da sua vida na estrada, com todas as suas glórias, alegrias e desencantos.

“Waldick, always in my heart” tells a bit of the story of one of Brazil’s biggest popular music icons, Waldick Soriano. A Brazilian-style musical, with songs supporting the narrative inspired by the singer’s biography, from his remote memories of growing up in the agricultural area, working as a prospector, the difficulties of migrating in search for success as a musician, and the typical events of life on the road, with all its glories, joys and disenchantments.

ZÉ PRETO E CARLOS MAGNO – 50 ANOS DE FOLCLORE ZÉ PRETO E CARLOS MAGNO – 50 YEARS OF FOLKLORE Diretores | Directors Saleyna Borges e Thiago Morais Produtores| Producers Saleyna Borges e Thiago Morais Roteiristas | Screenwriters Saleyna Borges e Thiago Morais 2006 – Color – Brasil Documentário Livre – 40 min

128

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

Distribuição | Distribution Saleyna Borges e Thiago Morais E-mail: thiagomarreco@ yahoo.com.br saleyninha@gmail.com Tel.: + 55 (92) 9198-5714

Envolvido com a tradição folclórica através do Boi Bumbá, Zé Preto narra seus 70 anos como Amo do Boi. Uma história de vida dedicada ao Folclore Amazonense.

Involved with folkloric tradition of Boi Bumbá, Zé Preto narrates his 70 years as “Amo do Boi” (a person in charge of taking care of the ox in old farms). It is a story of life dedicated to the Amazonas Folklore.


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

MOSTRA MADE IN AMAZONAS A INCRÍVEL HISTÓRIA DE COTI: RAMBO DO SÃO JORGE

A PRÓXIMA REFEIÇÃO THE NEXT MEAL

THE INCREDIBLE STORY OF COTI: ‘RAMBO’ OF SÃO JORGE Aldenir Coti é uma figura folclórica no bairro de são Jorge em Manaus, ele leva a vida trabalhando como ferreiro, mas nas horas vagas vai atrás de seu grande sonho: fazer filmes de ação iguais aos do Rambo. Aldenir Coti is a folkloric character in the São Jorge district of Manaus, who earns his living as a blacksmith, but in his free time, follows after his great dream: making action movies in the style of Rambo.

A Próxima Refeição narra à saga de 86 brasileiros que vivem no interior da Amazônia, na Comunidade do Tambor, alto Rio Jaú, onde se leva aproximadamente 6 dias para se chegar de barco a partir de Manaus. Lá moram cidadãos brasileiros. Crianças que vão à escola, adultos que votam e idosos que recebem aposentadoria. Brasileiros de uma cultura genuína, calcada na exploração dos recursos naturais. De um Brasil isolado, desconhecido e único. The next meal narrates the journey of 86 Brazilians who live in Amazonian Interior, in the community of Tambor, where they take over six days to arrive, by boat, coming from Manaus. There are no indigenous people there, but Brazilian citizens. There are children who go to school, adults who vote and elders who receive retirement allowance. They are Brazilian people with a genuine culture, silently explored in their natural resources.

Diretor | Director Anderson Mendes Produtor | Producer Anderson Mendes Roteirista | Screenwriter Anderson Mendes 2007 – Color – Brasil Documentário – Livre – 19 min 50 seg

Distribuição | Distribution Anderson Mendes E-mail: am221080@yahoo. com.br Tel.: + 55 (92) 3671-2678 / 9129-3188

Diretora | Director Kleber Bechara Produtor | Producer Amazon Film Productions Coordenador | Coordinator Kleber Bechara 2005 – Color – Brasil Documentário – Livre – 55 min

Distribuição | Distribution Cultura Marcas E-mail: www.katerre.com/aproxima-refeição kleber@katerre.com Tel.: + 55 (92) 3365-1732

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

129


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

ARU: MUDANÇAS CLIMÁTICAS, UM OLHAR INDÍGENA

ATÉ QUE A MORTE OS UNA TILL DEATH JOIN’EM

CIRANDA EMOÇÃO CIRANDA EMOÇÃO

ARU – CLIMATIC CHANGES, AN INDIGENOUS VIEW O documentário aborda um fenômeno climático típico da região amazônica, o ARU – friagem que desce sobre a floresta no final do inverno, avisando a mudança de estação: a entrada na primavera, que produz neblina sobre a vegetação e que é responsável por preparar a colheita. É um período de expressão da máxima fertilidade da floresta, quando se pode ver com exuberância suas flores e frutos.

Um casal de adolescentes, apaixonados, mas que nunca se declararam ao outro, se reencontram depois de adultos numa situação que pode levá-los a ficar juntos ou separados para sempre.

2006 – Color – Brasil Documentário – Livre – 8 min

130

Distribuição | Distribution Secretaria de Estado de Meio Ambiente e Desenvolvimento Sustentável E-mail: jumibe@gmail.com Tel.: + 55 9201 3297

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

The love of players and organizers of a “ciranda” (regional group dance) called emotion.

A teenager couple, in love that never declared to each other meet again after years, in a situation that can lead them to get together or apart forever.

This documentary is about a typical climatic phenomenon that takes place in Amazonian region, the so-called “ARU”. ARU is the cold weather that comes over the forest by the end of the winter, and it means that a change in the season is coming, the beginning of the spring, which comes together with foggy and that is responsible for preparing the harvest. It is a maximum expression period of the fertility of the forest, when it is possible to see the exuberance of its flowers and fruits. Diretores | Directors Juliana Belota e Virgílio Viana Produtora | Producer Juliana Belota Py-Daniel Roteirista | Screenwriter Juliana Belota Py-Daniel

O amor dos brincantes e organizadores de uma ciranda chamada emoção.

Diretores | Directors Florêncio Mesquita e André Moreira Produtores | Producers Alcicleide Almeida, Jorge Miguel, Bruce Willas e Lucas Prata

Diretor | Director Rodrigo Ribeiro Produtor | Producer Rodrigo Ribeiro Roteirista | Screenwriter Milena Vieiralves 2006 – Color – Brasil, Amazonas Ficção – Livre – 4 min

Roteiristas | Screenwriters Larissa Santiago e Bruce Distribuição | Distribution Rodrigo Ribeiro E-mail: rodrigo@tape.com.br Tel.: + 55 (92) 8809 2212

Willas 2006 – Color – Brasil Animação – Livre – 6 min

Distribuição | Distribution Lucas Prata E-mail: lukas_pratta@hotmail. com Tel.: + 55 (92) 8130-3151


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

FAB 2068 – HISTÓRIA DA AMAZÔNIA FAB 2068 HISTORY OF AMAZÔNIA

1967. A queda de um vôo de Segurança Nacional ao norte de Tefé desencadeia uma das maiores buscas aérea da América Latina. Manchete Nacional por 15 dias. Uma história de esperança e determinação que fez os olhos da Nação se voltarem para a Amazônia, sua imensidão e seu povo. The fall of a National Security flight in north of Tefé originates one of the biggest air searches in Latin America. It made national headlines for 15 days. A story of hope and determination that made the eyes of the Nation move direction to the Amazonia, its huge lands and its people.

GINGA – ALMA DE FUTEBOL BRASILEIRO

SANTA TEREZINHA SANTA TEREZINHA

GINGA – BRAZILIAN FOOTBALL SOUL

O grande segredo do domínio brasileiro no futebol é a ginga de seus jogadores. Uma habilidade de corpo que os torna capazes de driblar, passar a bola e marcar o gol como se o adversário não existisse. Mas, ginga não se aprende. É algo mítico, inerente ao Brasil.

Grupo de estudantes realiza um trabalho acadêmico na comunidade “Santa Terezinha I”, situada na zona centro-oeste de Manaus. A visita revela diferentes aspirações dos moradores, diante do futuro incerto e em lugar preste a ser extinto.

The great secret of Brazilian leadership in football is the so-called ‘ginga’ of its players. It is the ability of the body that makes them able to dribble, pass the ball and spot the goal as if there were no opponents. However, one cannot learn the ‘ginga’. It is something that is in the inner soul of Brazilian people.

a group of students that carry out an academic work in the community of “Santa Terezinha I” located in centrewest of Manaus. Their visit reveals different aspirations of the inhabitants of the place facing the unknown future in an about to be extinguished place.

Diretores | Directors Hank Levine, Marcelo Ramalho Machado e Apoena Alves Diretor | Director Luiz Margarido Produtor | Producer Luiz Margarido Roteirista | Screemwriter Luiz Margarido 2007 – Color – Brasil Ficção – Livre – 15 min

Distribuição | Distribution Luiz Margarido E-mail: luizdobem@hotmail. com Tel.: + 55 (92) 3236-3021 / 3236-9969

Produtores | Producers O2 Filmes Produções Artísticas e Cinematográficas Ltda. e Nike Roteirista | Screenwriter Hank Levine, Marcelo Ramalho Machado e Apoena Alves 2005 – Color – Brasil Documentário – Livre – 79 min

Diretor | Director Aldemar Matias Produtor | Producer Distribuição | Distribution O2 Filmes E-mail: hanklevine@mac.com claudia@o2filmes.com viviane@o2filmes.com Tel.: + 55 (11) 3644-8040 / 3839-9400

Aldemar Matias Roteirista | Screenwriter Aldemar Matias 2008 – Color – Brasil Documentário – Livre – 14 min 49 seg

Distribuição | Distribution Aldemar Matias E-mail: aldemar.matias@ gmail.com Tel.: + 55 (92) 8128-5578

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

131


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

SET AMAZÔNICO SET AMAZÔNICO

Aborda “o que é e qual a importância” de um Festival Internacional de Cinema para o Amazonas, focando entrevistas com profissionais e estudantes de cinema, e mesclando também imagens incríveis do Amazonas Film Festival 2007. it talks about “what is and how important “ is an International Festival of Cinema to the state of Amazonas. It focus on interviews with professionals and students of cinema, showing a mix of incredible images of the Amazonas Film Festival 2007.

2006 – Color – Brasil Documentário – Livre – 8 min

132

EVERITHING WE DO HAS ITS VALUE: HANDCRAFT

ZÉ PRETO E CARLOS MAGNO – 50 ANOS DE FOLCLORE

Artesanato e identidade cultural no Médio Solimões. Um diálogo entre tradição e invenção nas comunidades das Reservas de Desenvolvimento Sustentável Mamirauá e Amanã.

Envolvido com a tradição folclórica através do Boi Bumbá, Zé Preto narra seus 70 anos como Amo do Boi. Uma história de vida dedicada ao Folclore Amazonense.

Handcrafting and cultural identity in the Medium Solimões. A dialogue between tradition and invention in the communities of Mamirauá and Amanã Reserves of Sustainable Development. Cast: handcrafters of the community.

Involved with folkloric tradition of Boi Bumbá, Zé Preto narrates his 70 years as “Amo do Boi” (a person in charge of taking care of the ox in old farms). It is a story of life dedicated to the Amazonas Folklore.

Produtor | Producer Instituto de Desenvolvimento Distribuição | Distribution Aristeu Santos E-mail: aristeusantos@ ig.com.br Tel.: + 55 (92) 8127 4086 3234 1505

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

Sustentável Mamirauá Roteirista | Screenwriter Pedro de Castro Guimarães 2006 – Color – Brasil Documentário – Livre – 33 min

ZÉ PRETO E CARLOS MAGNO – 50 YEARS OF FOLKLORE

Diretores | Directors Saleyna Borges e Thiago

Diretor | Director Pedro de Castro Guimarães

Diretor | Director Aristeu Santos Produtor | Producer Aristeu Santos e Daniel Barbosa Roteirista | Screenwriter Aristeu Santos

TUDO O QUE A GENTE FAZ TEM VALOR: ARTESANATO

Distribuição | Distribution Instituto de Desenvolvimento Sustentável Mamirauá E-mail: pedrodecastro.gui@ gmail.com marilia@mamiraua.org.br Tel.: + 55 (62) 8181 55 05

Morais Produtores| Producers Saleyna Borges e Thiago Morais Roteiristas | Screenwriters Saleyna Borges e Thiago Morais

Distribuição | Distribution Saleyna Borges e Thiago Morais

2006 – Color – Brasil Documentário Livre – 40 min

E-mail: thiagomarreco@ yahoo.com.br saleyninha@gmail.com Tel.: + 55 (92) 9198-5714


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

MOSTRA CINEMA NO LARGO Casa da Mãe Joana de Hugo Carvana Crazy Oldies by Hugo Carvana Irma Vap – O Retorno de Carla CAmurati Irma Vap – The Return by Carla Camurati Roman de Gare – Crimes de autor de Claude Lelouch Crossed Tracks by Claude Lelouch Sunny and the elephant de Frederic Lepage e Oliver Horlait Sunny et l’elephant by Frederic Lepage e Oliver Horlait Uirá, um índio em busca de Deus de Gustavo Dahl Uirá, an indigenous in search of God by Gustavo Dahl Waldick, sempre no meu coração de Patrícia Pillar Waldick, always in my heart by Patrícia Pillar Wall E de Andrew Stanton Wall E by Andrew Stanton



PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

CASA DA MÃE JOANA

WALL E

CRAZY OLDIES

WALL E

Brasil | Brazil

“CASA DA MÃE JOANA” conta a história de quatro amigos, vagabundos por ideologia e farristas por natureza, que transformam o apartamento onde moram numa república da alegria e da irreverência, longe das agruras deste insensato mundo.

Estados Unidos | United States

In a comfortable apartment in Copacabana, Rio de Janeiro, there live four friends. Vagabonds by ideology, party animals by nature and crazy just for kicks, they’ve lived together for years, a sort of very well resolved marriage. In the passing of these many years, they have turned their apartment into a republic of happiness, an oasis of drunkenness and debauchery. It becomes an escape from the senseless acres of this world.

Depois de centenas de anos sozinho, desempenhando a função para a qual foi projetado – limpar o planeta – WALL E, abreviação de Waste Allocation Load Lifter Earth-Class (Localizador e Coletor de Lixo Classe Terrestre, na tradução) descobre um novo propósito na vida. Quando ele encontra uma bela robô chamada EVA, percebe que pode fazer muito mais pela humanidade do que simplesmente coletar sucata. WALL E e EVA viajam através da galáxia, embarcando numa aventura repleta de surpresas, ação, humor e emoção. Ao lado de WALL E, em sua fantástica jornada num universo futurista nunca antes visto nas telas, está um elenco hilariante de personagens que inclui uma barata de estimação e uma heróica equipe de robôs desajustados e defeituosos. Diretor | Director Andrew Stanton

Diretor | Director Hugo Carvana

Produtor | Producer Jim Morris

Produtor | Producer Martha Alencar Roteirista | Screenwriter Paulo Halm

Co-Produtor | Co-Producer Lindsey Collins Roteirista | Screenwriter Andrew Stanton

2008 - Brasil – Color

2008 – Color – EUA Animação – Livre – 79 min

14 anos- Comédia – 96 min

After being alone for hundred years, doing the task he had been designed for, to clean up the polluted Earth, Wall-E, abbreviation for Waste Allocation Load Lifter EarthClass) finds out a new objective in life. When he meets a pretty robot named EVA, WALL-E realizes that he can do much more for mankind rather than simply collect garbage. Wall-E and Eva travel throughout the galaxy, starting an out-space adventure, full of surprises, action, humor and emotion. Beside WALL-E, in his fantastic spatial journey in a futurist universe never before seen in screen, there is a hilarious cast that includes a domestic cockroach and a heroic team of unadjusted and defect robots

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

135


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

MOSTRA DE CINEMA AFRICANO MALEMBE MALEMBE CONTES CRUELS DE LA GUERRE CRUEL WAR TALES

WAITING FOR HAPINESS

Através da narração de uma volta ao Congo-Brazzaville, seu país natal, Ibea Atondi lança um olhar singular sobre as guerras da África contemporânea. Fascinada com a loucura assassina de Mignon, um miliciano destruído pelo álcool e pela droga, a narradora tenta descobrir os mecanismos que o levaram, ele e seus companheiros, a perder toda a dignidade humana. Para evocar o horror da guerra, não há imagem de violência, mas um trabalho metafórico apoiado pelos depoimentos de vítimas e carrascos. Through the narration of his return to Congo-Brazzaville, his country of origin, Ibea Atondi gives a special glance at the contemporaneous guerrillas of Africa. Fascinated by the killing madness of Mignon, a militiaman destroyed by alcohol and drugs, the narrator tries to discover the mechanisms that took, him and his companions, to lose all their dignity. To evoke the horror of the war there is no image of violence, but a metaphoric work supported by the testimonies of victims and torturers.

Diretores | Directors Ibéa Atondi / Karim Miské 2002 – Color – Congo Documentário – Livre – 51 min

136

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

EN ATTENDANT LE BONHEUR

Distribuição | Distribution Aliança Francesa Tel.: + 55 (21) 3974 6649 Site www.cinefrance.com.br

Abdallah, um menino, encontra sua mãe em Nouadhibou, cidadezinha da costa da Mauritânia, enquanto esperam para viajar para a Europa. Nesse lugar de exilo, cuja língua não entende, tenta decifrar o mundo que o rodeia. Nana, mulher sensual que tenta seduzi-lo, Makan, que quer partir como ele, Maata, ex-pescador transformado em eletricista e seu aprendiz, o jovem e alegre Khatra, que o ajudará a sair de seu isolamento ensinando-lhe o dialeto local. Os destinos cruzam-se enquanto os olhares fixos no horizonte esperam uma felicidade hipotética. A boy called Abdallah meets his mother in Nouadhibou, in the Mauritanian coast, while he waits to travel to Europe. Exiled in a place whose language he does not know, he tries to understand the world surrounding him. Nana is a sensual woman who tries to seduce him; Makan wants to leave with him; Maata is an ex-fisherman who became an electrician and his apprentice; Khatra is the happy young boy that will help him get out of the isolation by teaching him the local dialect. They have their destines intertwined while they keep their eyes in the horizon waiting for a hypothetical happiness.

Diretor | Director Abderrahme Sissako 2002 – Color – Mauritânia Drama – Livre – 52 min

Distribuição | Distribution Aliança Francesa Tel.: + 55 (21) 3974 6649 Site www.cinefrance.com.br


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

HOUSE OF LOVE

LE PRIX DU PARDON

MADAME BROUETTE

HOUSE OF LOVE

THE PRICE OF FORGIVENESS

MADAME BROUETTE

Imprensado entre o mar e o deserto, sob um sol a pino, o porto de Welvis Bay, na Namíbia, é uma prisão a céu aberto para a pequena comunidade de mulheres obrigadas a prostituírem-se. Isoladas, dependentes, à espera de marinheiros de passagem, seu único horizonte é a Aids. Com pudor, Cécil Moller colhe o depoimento dessas mulheres, suas histórias pessoais, sua luta diária e sua esperança de redenção, apoiadas por movimentos religiosos que pregam sua reabilitação.

Um espesso nevoeiro cobre há vários dias uma aldeia da costa sul do Senegal, e impede as pirogas de entrar no mar. O velho religioso da aldeia está moribundo e não pode executar os ritos. Seu filho de 20 anos, Mbanik ganha a confiança da população e cativa a jovem Maxoye. Mas seu sucesso desperta a inveja de Ytma, seu amigo de infância.

De manhã cedinho no bairro Niayes Thiokeert, “Colina das perdizes”, ouve-se tiros. Ante os vizinhos que acorreram, Naago cai, perfurado de balas. Aquela que todos chamavam de Madame Brouette confessa que matou seu marido. Mas no bairro as mulheres se juntam para elogiar essa mulher jovem divorciada, mãe de uma menina, vendedora ambulante de frutas e legumes. O filme segue o caminho inverso da história, para descobrir o que pode tê-la levado a tal gesto

Between the sea and the desert, under a burning Sun, Welvis Bay pier in Namibia is an open air prison for a small community of women compelled to prostitution. Isolated, dependant, waiting for sailors, their unique horizon is AIDS. Decently, Cécil Moller collects testimonies of such women, their personal story, their daily fight, and their hope for redemption. They are supported by religious movements that preach their rehabilitation.

Diretor | Director Cecil Moller 2001 – Color – Namibia Documentário – Livre – 26 min

Distribuição | Distribution Aliança Francesa Tel.: + 55 (21) 3974 6649 Site www.cinefrance.com.br

A dense mist has covered for many days a small African fishing village in the south coast of Senegal and hinders the regional dug-out canoe (pirogues) of entering the sea. The religious elder of the village is ill and cannot execute the rituals. His twenty-year-old son, Mbanik is credited by the population and charms the young Maxoye. However, his success awakes the envy of Ytma, his childhood friend.

Diretor | Director Mansour Sora Wade Site www.cinefrance.com.br

Early morning in the district of Niayes Thiokeert, “Partridge Hill”, gunshots are heard. Before the neighbors who ran for help Naago falls, pierced with bullets. The one who everybody used to call Madame Brouette admits having killed her husband. Despite this, women from the district get together to praise this young and divorced woman, mother of a girl and peddler of fruits and vegetables. The film follows the inverse way of the story to find out what might have led such a woman to commit such a thing.

Diretor | Director Moussa Sene Absa

Distribuição | Distribution Aliança Francesa Tel.: + 55 (21) 3974 6649

2002 – Color – Senegal Comédia – Livre – 104 min

Site www.cinefrance.com.br

Distribuição | Distribution 2001 – Color – Senegal Comédia – Livre – 90 min

Aliança Francesa Tel.: + 55 (21) 3974 6649

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

137


PROGRAMAÇÃO PARALELA| PARALLEL PROGRAM

MÃOS DE BARRO HANDS OF CLAY

TRACES, EMPREINTES DE FEMMES.

NHÁ FALA NHÁ SPEAKS

TRACES, WOMAN`S IMPRINT A ceramista Reinata Sadimba nasceu em 1945. Dos 20 aos 30 anos participou da guerra pela independência, ao lado do marido. Artista de renome, já expôs as suas obras em vários países. Este filme é sobre ela. Nele, vamos acompanhá-la numa viagem à sua terra natal, o Planalto de Mueda, terra dos célebres escultores de ébano: os Makondes. Reinata Sadimba is a potter who was born in 1945. From 20 to 30 years old she took part of the war for independence beside her husband. Renowned artist, she has exposed her works in many countries. This is a film about her and it will take you to a trip to her hometown, Planalto de Mueda, land of notorious sculptors of ebony: the Makondes.

Em Cabo Verde, todos os acontecimentos que regem a vida social viram música. Mas na família da jovem Vita, uma lenda promete a morte a quem tentar. Na França, onde Vita estuda, ela encontra Pierre, músico, por quem se apaixona. Ela canta e Pierre descobre a beleza de sua voz, convencendo-a a gravar um disco que se torna sucesso. Mas Vita desafiou a tradição e decide voltar para casa para confessar à sua família e receber o castigo. In Cape Verdi, all the events that rule social life become music. but in the family of the young vita, a legend promises death to those who try it so. In France, where vita studies, she meets Pierre, musician, and falls in love with him. She sings and Pierre finds out the beauty in her voice, and convinces her to record a disco that becomes a success. Vita decided to challenge her family tradition and goes back home to tell the truth and receive the punishment.

Licínio Azevedo

The mural paintings of women Kassenas from Burkina Faso, near the frontier of Gana, are famous for their beauty of trace and for the harmony of their colors. Kate Lena Ndiaye chooses to compare traditional to modern through the portrait of three elders and their “great-granddaughters”, who they have initiated to ancestral techniques. Kate accomplishes a film with great aesthetics ability, a truthful portrait of an artistic community, where it is present the reflection upon the transmission of axioms. Education and memory in a mutating Africa. Diretor | Director Katy Léna Ndiaye Site www.cinefrance.com.br

Diretor | Director Flora Gomes Site

Diretores | Directors

As pinturas murais das mulheres kassenas de Burkina Faso, perto da fronteira de Gana, são famosas pela beleza do traçado e pala harmonia de cor. Interessada no assunto, Katy Lena Ndiaye escolhe comparar a tradição e modernidade, através do retrato de três anciãs e de “sua neta”, que elas iniciam nas técnicas ancestrais. Ela realiza um filme com maestria estética, verdadeiro retrato de uma comunidade artística, por onde se discute a transmissão de ensinamentos. A educação e a memória numa África em mutação.

www.cinefrance.com.br 2003 – Color – Moçambique Documentário – Livre – 50 min

138

Casa das Áfricas

2002 – Color – Guiné Bissau

Aliança Francesa

2001 – Color – Senegal – Documentário – Livre – 52

Tel.: +55 (11) 3801 1718

Comédia – Livre – 90 min

Tel.: + 55 (21) 3974 6649

min

Distribuição | Distribution

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

Distribuição | Distribution

Distribuição | Distribution Aliança Francesa Tel.: + 55 (21) 3974 6649


PROGRAMAÇÃO PARALELA | PARALLEL PROGRAM

XALA – L’IMPUISSANCE TEMPORAIRE

ZIMBABWE, DE LA LIBÉRATION AU CHAOS

XALA – THE CASUAL INABILITY

ZIMBABWE, COUNTDOWN

El Hadji Abdou Kader Beye é homem de negócios senegalês do período pós-colonial. Como símbolo de seu êxito social e econômico, toma para si sua terceira esposa. Uma grande festa é organizada para seu casamento e a burguesia local é convidada. Na noite de seu casamento, ele descobre que se tornou impotente. Ele acredita ser vítima de uma maldição, o Xala, que um camponês teria lançado sobre ele. Humilhado, o vanglorioso executivo moderno se volta para a tradição.

El Hadji Abdou Kader Beye is a post-colonial period Senegalese businessman. As a symbol of his social and economic success he marries his third wife. A great wedding party is organized and the local bourgeoisie is invited. At the night of his marriage he finds out that he is sexually impotent. He believes that he is victim of a spell (the Xala) that a countryman has put on him. Feeling humiliated, the glorious and modern businessman return to tradition.

Diretor | Director Ousmane Sêmbene

Michael Raebum volta aos acontecimentos que, a partir de 2000 mergulharam o Zimbabwe no caos social e na falência econômica. Engajado na luta pela emancipação da Rodésia antes da independência ao lado de Robert Mugabe, o cineasta refaz o percurso percorrido por aquele que venceu o britânico Ian Smith e impôsse como presidente, depois de 15 anos de guerrilha. Apoiado em depoimentos de seus antigos companheiros de luta, membros da oposição ou fiéis ao presidente Mugabe, disseca os mecanismos que levaram à crise social que corrói seu país, encarando seu próprio desengano.

Michael Raebum returns to the events that from 2000 on immersed Zimbabwe in a social chaos and in an economic bust. Engaged in the fight for emancipation of Rhodesia, before the independence, along with Robert Mugabe, the filmmaker remakes the path walked by the one who defeated the British lan Smith and imposed himself as the president, after 15 years of guerrilla. Supported by testimonies of old companions of fight, members of the opposition or followers of President Mugabe, he examines minutely the mechanisms that led to the social crisis which is destroying his country, facing his own disillusion.

Diretor | Director Michael Reabum

Distribuição | Distribution Aliança Francesa Tel.: + 55 (21) 3974 6649

2001 – Color -Zimbábue Documentário – Livre – 55 min

Site www.cinefrance.com.br

Distribuição | Distribution 2001 – Color – Senegal Comédia – Livre – 117 min

Casa das Áfricas Tel.: +55 (11) 3801 1718

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

139


MOSTRA ESPECIAL DE MANACAPURU | MANACAPURU SPECIAL SHOW

MOSTRA ESPECIAL DE MANACAPURU MANACAPURU SPECIAL SHOW

FESTIVAL CHEGA AO INTERIOR A 5ª edição do Amazonas Film Festival – Aventura, Natureza e Meio Ambiente amplia os seus horizontes. Pela segunda vez a programação do Festival se estende ao interior do Estado, agora pelo município de Manacapuru, situado a 90 km de Manaus. A iniciativa tem por objetivo aumentar dentro da própria casa a visibilidade de um evento já consagrado nacional e internacionalmente. Um passo importante que possibilita oportunidade de entretenimento de qualidade à população do interior, além de estimular talentos e abrir novas perspectivas profissionais para os jovens amazonenses. Os espaços escolhidos para a exibição de filmes do 5.º Amazonas Film Festival em Manacapuru foram: Parque do Ingá, Ciranda Guerreiro Mura, Ciranda Flor Matizada, Ciranda Tradicional, e em Comunidades Rurais. Os filmes programados para exibição nesses espaços durante a realização do Festival são: ELA E OS CARAS, de Andy Fickman; S.O.S DO AMOR, de Randal Kleiser; DUETS – VEM CANTAR COMIGO, de Bruce Paltrow; WALDICK, SEMPRE NO MEU CORAÇÃO, de Patrícia Pillar; IRMA VAP – O RETORNO, de Carla Camurati.

140

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

FILME|FILM....................................................... LOCAL DE EXIBIÇÃO|EXHIBITION PLACE

Ela e os caras ......................................... Ciranda Flor Matizada S.O.S. do amor ...................................... Ciranda Guerreiros Moura Duets – Vem cantar comigo .................. Ciranda Tradicional Waldick, sempre no meu coração .......... Compartimento Tuiué Irma Vap – O Retorno ............................ Praça de Alimentação Riachuelo

THE AMAZONAS FILM FESTIVAL REACHES THE COUNTRYSIDE This fifth edition of the Amazonas Film Festival- Adventure, Nature and Environment has magnified horizons. For the first time the Festival program reaches the interior of the State, starting with the town of Manacapuru, 90 km from Manaus. This initiative has the objective of increasing in our on region the visibility of an event that is already known worldwide. It is an important step to the qualification of the entertainment offered to people living far from the capital city, in the countryside. Moreover this is a way to stimulate talents and have doors open to new professional perspective to young people from Amazonas.

The places chosen to receive the exhibition of the 5th Amazonas Film Festival in Manacapuru were: Parque do Ingá (Ingá Park), Ciranda Guerreiro Mura (Guerreiro Mura Space), Ciranda Flor Matizada (Ciranda Flor Matizada Space), Ciranda Tradicional (Ciranda Tradicional Space), and Comunidade Rural (Rural Community).The films programmed to be shown in those spaces are: SHE AND THE GUYS, by Andy Fickman; S.O.S OF LOVE, by Randal Kleiser; DUETS – COME SING ALONG WITH ME, BY Bruce Paltrow; WALDICK, FOEVER IN MY HEART, by Patrícia Pillar; IRMA VAP – THE RETURN, by Carla Camurati.


PROGRAMAÇÃO ACADÊMICA

ACADEMIC PROGRAMMING

O Amazonas Film Festival desde a sua primeira edição, tem se preocupado com a formação e qualificação técnica do público que participa do festival,

Since its first edition, the amazonas film festivalhas tried to promote development and technical qualification of the public taking part in the festival, as well as of the whole community interested

como também da comunidade em geral interessada nas artes cinematográficas. Para tanto, inclui em sua programação um ciclo acadêmico que a cada ano se

in cinematographic arts. Therefore, it has been included in its program an academic cycle, which, year after year, is expanding quality and quantity of vacancies offered in workshops,

expande não só na qualidade como na quantidade de vagas oferecidas em suas oficinas, palestras, debates e convivências. É possível observar uma crescente e

lectures, debates and familiarities. It has been observed an increasing number of participation of the public, which is becoming more demanding every year. We are sure that this year things

significativa adesão de público, cada vez mais exigente quanto à excelência da grade acadêmica. Temos certeza de que este ano não será diferente!

are not going to be different.

Cristiana Brandão Liceu de Artes e Ofícios Cláudio Santoro

Oficinas CINECLUBISMO, com João Batista Pimentel CRIAÇÃO DE FIGURINO, com Adroaldo Pereira DIREÇÃO DE FOTOGRAFIA, com Sérgio Menezes PRODUÇÃO EM CINEMA, com Izis Negreiros TRILHA SONORA PARA CINEMA, com David Tygel

Workshops Cineclubism, with João Batista Pimentel Fashion-plate creation, with Adroaldo Pereira Photography Direction, with Sérgio Menezes Production in Cinema, with Izis Negreiros

Reuniões Setoriais das Entidades do Cinema ABCA – Associação Brasileira de Cinema de Animação ABD – Associação Brasileira de Documentaristas e Curta-Metragistas ABPC – Associação Brasileira de Preservação Cinematográfica APCNN – Associação dos Produtores e Cineastas do Norte e Nordeste CBC – Congresso Brasileiro de Cinema

Cinema Entities Sectorial Meetings ABCA – Associação Brasileira de Cinema de Animação (Brazilian Association of Animation Cinema) ABD – Associação Brasileira de Documentaristas e Curta-Metragistas (Brazilian Association of short filmmakers and documentarians) APCNN – Associação dos Produtores e Cineastas do Norte e Nordeste (North and Northeast

Fórum dos Festivais

Association of producers and filmmakers) CBC – Congresso Brasileiro de Cinema (Brazilian Congress of Cinema) Festivals Forum

Debates Curtas-Metragens 35mm com Tetê Mattos Curtas-Metragens Digital - Brasil com Tetê Mattos Curtas-Metragens Digital Amazonas com Tetê Mattos

Debates Short film 35mm, with Tetê Mattos Brazilian Digital short films, with Tetê Mattos Amazonas Digital Short Films, with Tetê Mattos

Palestras A CRIATIVIDADE NA HISTÓRIA DO DOCUMENTÁRIO, com Sávio Stoco DOCUMENTARISMO NO AMAZONAS: A EXPERIÊNCIA DO PROJETO

Lectures Amazonia, with Gustavo Soranz Amazonas Documentarism: the experience of the Project Amazonas Documents, with Gustavo

DOCUMENTOS DA AMAZÔNIA, com Gustavo Soranz MÚSICA DE CINEMA, com David Tygel O DESAFIO DA ANÁLISE CRÍTICA DE FILMES, com Tom Zé Convivências de Cinema:

Soranz Cinema Music, with David Tygel

Com a participação de Diretores e Atores Convidados

Participation of invited actors and directors

Painel Ecológico As Celebridades salvarão o Planeta?

Ecologycal Conference Will celebrities save the planet?

Cinema familiarities

2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

141


AGRADECIMENTOS | ACKNOWLEDGEMENTS ALDEMAR MATIAS ALEXANDRE BARROSO ALEXANDRO CASTRO ALVARO BOTELHO ANCINE ANDERSON MENDES ANDRÉ MOREIRA ANIMA PRODUÇÕES ANNE AGHION ANTONIOLI & AMADO PRODUÇÕES ARIANE PORTO ARISTEU SANTOS ARTE FRANCE ATRIX FILMS BANANEIRA FILMES BBC FILMS BEATRIZ CIFU BOA VIDA PRODUÇÕES BONNE PIOCHE PRODUCTION BOSSA NOVA FILMS BRENO GOMES CAIO GULLANE CALDECOTT PRODUCTIONS INTL. CAMILA DI MÔNACO CARLA BATISTA CARLOS EDUARDO NOGUEIRA CARLOS HENRIQUE FARIAS CELSO AZEVEDO CHARLES DE FREITAS CINEMA GUILD CINEPHIL CLAUDIO ARAGON CLAUDIO MARTINS COPACABANA FILMES CORPO DE BOMBEIROS CRISTIANE GARCIA CRISTINA FERRARI

CTAV DANIELA GRACINDO DILTON RUFINO DIRCE QUINTINO DISNEYNATURE DOWNTOWN FILMES DR. CARLOS BUENO ELIAS OLIVEIRA ELISA BESSA ELISA WANDELLI EMBRAPA ERICO LIMA EUROPA FILMES FABIANO GULLANE FERNANDA ZACCHI FILM AIR SERVICES FILM TRANSIT INTERNATIONAL FILMES DA MOSTRA FLAVIO RAMOS TAMBELLINI FLORENCIO MESQUITA FRAIHA PRODUÇÕES GIANT SCREEN FILMS GOLDEN NETWORK ASIA LTD GRACINDO FILMES GULLANE FILMES IAN CONNACHER ICON ENTERTAINMENT IDREAM INDEPENDENT PICTURES IMAGEM FILMES IMOVISION IMTU INFRAERO INPA INTRANS JAIR JACQMONT JEAN-FRANCOIS CAMILLERI JEAN-THOMAS BERNARDINI

JEU GONÇALVES JOANA VIEIRA JOANNE REGIS JONAS ALMEIDA JOSINEY ENCARNAÇÃO JULIANA BELOTA JULIO KONASUGAWA KLEBER BECHARA LAURO BRANDÃO L FILMS LEON CAKOFF LES FILMS DU LOSANGE LORENA GUEDES LUCAS PRATTA LUIZ MARGARIDO MANAUS ENERGIA MANUELA MANDLER MÁRCIO SOUZA MARCOS AUGUSTO JR MARCOS ROCHA MARIO V. TAMBELLINI MC4 MILLENIUM FILM MONA LISA PRODUCTION MORADA BUFFET MOSTRA INTERNACIONAL DE CINEMA LTDA NHK NICOLAS ADRIANO NORMANDY LITAIFF O2 FILMES PARIS FILMES PEDRO DE CASTRO PEDRO GONÇALVES POLÍCIA MILITAR PRISCILA MENDES PROJETO BEM-TI-VI RAQUEL GARCIA

RAYMUNDO YONAMI REGINALDO MOREIRA RENATA DE ALMEIDA RICARDO CARDOSO ROBERTO KAHANE ROCK FILMS RODRIGO RIBEIRO ROSANGELA SODRÉ SALEYNA BORGES SEA STUDIOS FOUNDATION SEMAGA SÉRGIO MACIEL SILVIA FRAIHA STUDIO CANAL SUSAM SUZANA AMADO TACIO MACIEL TAMBELLINI FILMES TANIA SANAIOTT TAO PRODUÇÕES TETÊ MATTOS TF1 INTERNATIONAL THE FINNISH FILM FOUNDATION THE WALT DISNEY CO. BRASIL THIAGO MORAIS THIAGO PIMENTEL THIAGO SOUSA TRANS EUROPE FILM TVZERO VIDEO TAKES INC. VIDEOFILMES VIRGILIO VIANA VIVIANE CARDOSO WINDFALL FILMS ZDF ZEINA NEVES

FORNECEDORES | SUPPLIERS ASSESSORIA | CONSULTANCY 4 ESTAÇÕES A.G. DA GAMA LOPES ALLTECH AMAZOMARTES ANGELUS LOCAÇÕES BARRASOM BOA VIDA PRODUÇÕES CINE COMERCIAL CINEART DANTAS TRANSPORTES DIRETRIZ COMUNICAÇÃO ENTEC FORMATO TELÕES FRAIHA PRODUÇÕES GRÁFICA MODERNA JANDR L. REIS – ME

142

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

JRN EVENTOS KADOSHI PRODUÇÕES KINTAW DESIGN E PUBLICIDADE LEGÍTIMA SEGURANÇA LE LIEU BUFFET LOC ENGENHARIA MARCICLÉIA DE FREITAS LEITE – ME M.S. HARB ON PROJEÇÕES R2 PROJEÇÕES RANNA IND. E COM. CONFECÇÕES LTDA. RH ACESSORIA EVENTOS – ME SAFARI COMUNICAÇÃO VISUAL TH PASSAGENS TOMASELLI SOM

CARVALHOSA COMUNICAÇÕES CASÉ ASSESSORIA CONEXÃO CULTURAL LDM PRODUCTIONS P.G. MUSIC


ORGANIZAÇÃO | ORGANIZATION BRASIL | BRAZIL

FRANÇA | FRANCE

GOVERNO DO ESTADO DO AMAZONAS / SECRETARIA DE ESTADO DE CULTURA AMAZONAS STATE GOVERNMENT / STATE SECRETARIAT OF CULTURE

Cine Teatro Guarany Nazarene Maia, Marizete Brandão

Produtor | Delegate Producer Lionel Chouchan

Governador do Estado do Amazonas | Amazonas State Governor Eduardo Braga

Central Técnica de Produção | Technical Production Marcos Apolo Muniz, Auxiliadora Nunes, Cleidiomar Silva, Edmylson Rosas, Eduardo Colares, Eilen Queiroz, Emerson Silva, Helena Nobre, José Carlos Marques, Marly Reis, Rogério Oliveira, Sincler Dias, Valciene Farias

Coordenação Geral | General Coordination Carla de Oliveira Cláudia Armani Marla da Silva

Liceu de Artes e Ofícios Cláudio Santoro I Lyceum of Trades Cristiana Brandão, Aline Martins, Amanda Cardoso, Ana Paula Maciel, Camila Alves, Carla Souza, Cinthia Brasil, Cléa Rodrigues, Diana Menezes, Elijone Marinho, Enéas Gomes, Fabiane Gomes, Geralda Magela Braga, Glória Mendonça, Ieda Castro, José Cunha, Jenniffer Ribeiro, Justina Braga, Luana Andrade, Maria Anália Benetton, Márcio Moreira, Marilda Galvão, Michelle Sales, Nelson Frazão, Ruth Madeira, Santana Duarte, Themis Mendonça

Seleção dos Filmes de Ficção | Fiction Films Selection Ketty Beunel Ariene Leite Ferreira

Vice-Governador do Estado | Vice-Governor of the State Omar Aziz Secretário de Estado de Cultura | State Secretary of Culture Robério Braga Chefe de Gabinete | Chief of Staff Mimosa Alencar

5.º AMAZONAS FILM FESTIVAL AVENTURA, NATUREZA E MEIO AMBIENTE 5th Amazonas Film Festivel Adventure, Nature and Environment Diretor Geral I General Director Robério Braga Coordenação Geral I General Coordination Elizabeth Cantanhede Produção Executiva Nacional I Brazilian Executive Production PG Music Produções Culturais - Cervantes Sobrinho Coordenação de Produção I Production Coordination Natália Mêne Coordenação Técnica I Technical Coordination Marcos Apolo Muniz Coordenação Editorial do Catálogo I Catalogue Editorial Coordination Cléia Viana, Vivian Sales Coordenação Administrativa, Financeira e Logística I Administrative, Financial and Logistics Coordination Valdenice Elvas, Rebecca de Souza e Joaci Farias Coordenação de Programação Acadêmica I Academic Program Coordination Cristiana Brandão, Jennifer Silva Seleção de Curtas-Metragens Nacionais I Selection of National Short Films Tetê Mattos Mostra de Filmes Fora de Competição I Selection of Out of Competition Films Thiago Morais Produção I Production Aline Cardoso, Bruna Iannuzzi, Lauriene Nakai, Thiago Morais e Saleyna Borges

Departamento do Patrimônio Histórico I Historical Heritage Department Regina Lobato, Sheila Campos, Franklin Mota, Ana Paula Rebelo, Emanuelle Menezes, Jane Fontenelle, Judeth Costa, Leila de Aquino, Silvia Freitas, Socorro Gouveia Centro Cultural Palácio da Justiça I Palácio da Justiça Cultural Center Ângela Simões, Carlos Nascimento, Fernanda Gurgel, Jefferson de Paula, Lais Servalho, Laurinei Almeida, Raquel Castro Centro Cultural Largo de São Sebastião I Largo de São Sebastião Cultural Center Ângela Simões, Augusto Guimarães, Fabiano Spinelle, Francisco Andrade, Huadson Alves, Joara Marques, Karla Torres, Paula Pereira Centro Cultural Palácio Rio Negro I Palácio Rio Negro Cultural Center Ângela Simões, Francisco Neto, Gelice Souza, Nahim Duque Departamento de Difusão Cultural I Cultural Diffusion Department Sérgio Cardoso, Alysson Conceição, Douglas Castro, Fabrício Fé, Francy Barroso, Isolina Bentolila, Janaína Carlos, Karla Rodrigues, Marcelo Bargas, Rozieli Caetano, Shadia Santos Marketing I Marketing Department Jair Jacqmont, Karla Colares, Anselmo Pereira, Sarah Viegas , Silvio Junior Central de Processamento de Dados I Data Processing Center Carlos Adart, Leilson Assad, Leonardo Pessoa, Raphael Pará Consultor Técnica I Technical Consultant Conexão Cultural - Antônio Leal Relações Públicas I Public Relations Casé Assessoria - Patrícia Casé, Vicente Negrão, Sérgio Maciel e Zezo Fonseca

Seleção dos Documentários | Documentaries Selection Frédéric Lepage Guillaume Bernard Agnès Bertrand Responsáveis pelas Equipes dos Documentários Documentary Talents Management Guillaume Bernard Eliana Sampaio de Cerqueira Direção Técnica | Production Director Benoit Meignan Direção Logística | Logistic Director Maristela Abreu Relações Públicas | Public Relations Laure Cazeneuve Pauline Ducoulombier Kari Bergkvist Bruno Guterres Assessoria de Imprensa | Press Department Céline Petit Valérie Duthey Célina Da Silva Clément Rébillat Parceria | Partnership Sophie Lepeu

Assessoria de Imprensa Nacional I National Press Office Sofia Carvalhosa Comunicação - Sofia Carvalhosa e Renata Martins

Apoio a convidados I Guest Support Alessandra D´Avila Silva, Bruna Mortágua e Nazaré Águila

Assessoria de Imprensa Local I Press Office Kadosh Produções - Analúcia Pinheiro, Bruna Maia, Gilson Mota, José Walter Mendes, Rodrigo Oliveira, Rosângela Alanis

Departamento de Planejamento I Planning Departament Ana Ilka Assumpção, Eliane Souza, Orione Véras

Versão para inglês I English version Sheyla Carvalho e Suelen Viana

Departamento Administrativo e Financeira I Administrative and Financial Departament Marlene Veloso, Amaly Gurgel, Amanda Lameiras, Cleia Cantanhede, Edna Resende, Gláucia Farias, Ivete Silva, José Luiz Almeida, Maria José da Conceição

Performance | Perfomance Rômulo Hussen, Nei Szafir

Eventos I Events Department Alessandra D´Avila, Cyndi Mendes, Fabiana Loureiro, José Castelo, Lucenilde Santos, Mara Neumann, Maristela Pinho, Nailson Silva, Natália Mêne, Nestor Nascimento, Ricardo Souza, Sulene Ruas

Responsáveis pelas Equipes de Filmes de Ficção Fiction Films Talents Management Ariene Leite Ferreira Anne Fryszman

Projeto Gráfico I Graphic Project Kintaw Design e Publicidade Marcicley Reggo, Epifânio Leão, Fred Teixeira, Dayana Teófilo, Lo-Ammi Santos, Thaís Quintana, Thiago Maneschy, Gabi Juns

Assessoria de Negócios da Cultura | Culture Business Department Cléia Viana, Vivian Sales e Marcelo Barbosa Casa do Cinema I Amazonas Film Commission Óscar Ramos, Luzia Amorim, Saleyna Borges Teatro Amazonas I Amazonas Theater Jessilda Furtado, Adriano Sousa, Alan Silva, Ana Paula Farias, André Maurício Nascimento, Antônio Costa, Antônio Lima, Ariane Nascimento, Arthemis Izel, Camila Margarido, Carla Souza, Célia Mata, Claudionor Góes, Daniel Gomes, Daniel Baima, Daniel Sales, Edinaira Araújo, Edmar Ribeiro, Eduardo Silva, Eliezer Silva, Euzete Oliveira, Fábio Nascimento, Francisca Santos, Francisco Cavalcante, Francyne Castro, Ivan Oliveira, Jeyder Eleutério, João Paulo, Joaquim Silva Filho, Auri de Souza, José Belém, Joyce Fernandes, Juliana Oliveira, Layla Souza, Luiza Cruz, Maira Pontes, Maira Noronha, Maria Balbino, Maria de Nazaré Soares, Maria do Carmo Benevides, Nilda Veras, Raimundo Costa, Nonato Nascimento, Rayanne Abreu, Sabrina Karantino, Sandro Nunes, Suelem Oliveira, Susan Nunes, Tarciane Frota, Tirzah Gomes, Vitalina Souza, Wagner Eleutério.

Governo do Estado do Amazonas Secretaria de Cultura I Secretariat of Culture Manaus-Amazonas-Brasil www.culturamazonas.am.gov.br www.amazonasfilmfestival.com.br 2008 – AMAZONAS FILM FESTIVAL

143


ÍNDICE DOS FILMES | FILMS INDEX

EXIBIÇÕES ESPECIAIS | SPECIAL SCREENING UIRÁ, UM ÍNDIO EM BUSCA DE DEUS ................................................................. 22 IRMA VAP – O RETORNO ..................................................................................... 23 CROSSED TRACKS .............................................................................................. 24 SUNNY AND THE ELEPHANT .............................................................................. 25 8.......................................................................................................................... 26 FILME DE ENCERRAMENTO | CLOSING FILM THE CRIMSON WING: MISTERY OF THE FLAMINGOS .......................................... 27 FILMES DE FICÇÃO | FICTION FILMS FILME DE ABERTURA | OPENING FILM VERÔNICA ........................................................................................................... 39 MOSTRA COMPETITIVA | COMPETITION AN EMPRESS AND THE WARRIORS ..................................................................... 40 BIRDWATCHERS ................................................................................................. 41 CAPTIVE .............................................................................................................. 42 FOR A MOMENT, FREEDOM................................................................................. 43 JOHNNY MAD DOG .............................................................................................. 44 TAHHAN – A BOY WITH A GRENADE ................................................................... 45 TENGRI – BLUE HEAVENS ................................................................................... 46 TULPAN .............................................................................................................. 47 HOMENAGEM AO CINEMA BRASILEIRO DE 2008 TRIBUTE TO BRAZILIAN CINEMA OF 2008 A FESTA DA MENINA MORTA .............................................................................. 50 CHEGA DE SAUDADE........................................................................................... 51 OS DESAFINADOS ............................................................................................... 52 PAULO GRACINDO – O BEM AMADO .................................................................. 53 DOCUMENTÁRIOS NATUREZA E MEIO AMBIENTE DOCUMENTARIES NATURE AND ENVIRONMENT MOSTRA COMPETITIVA | COMPETITION ADDICTED TO PLASTIC ........................................................................................ 62 BACK TO BIKINI ................................................................................................... 63 END OF THE RAINBOW ....................................................................................... 64 ICE PEOPLE ......................................................................................................... 65 MYSTERY OF THE WHITE DUNES ........................................................................ 66 RECIPES FOR DISASTER ...................................................................................... 67 SCARRED LAND AND WOUND LIVES: THE ENVIRONMENTAL FOOTPRINT OF WAR ....... 68 THE UNFORESEEN ............................................................................................... 69 WOMEN, WATER & 10,000 MILES ....................................................................... 70 FORA DE COMPETIÇÃO | OUT OF COMPETITION DARWIN’S NATURAL HAIR ................................................................................... 72 SENTINEL ANIMALS – WARNING SOIL POLLUTION.............................................. 72 STRANGE DAYS ON PLANET EARTH: DANGEROUS CATCH .................................. 73 SUPER MOLE: LES SUPERPOUVOIRS DE LA TAUPE ............................................ 73 THE LAST TRIMATE ............................................................................................. 74 THE MEERKATS ................................................................................................... 74 THE SUPER COMET THE IMPACT ........................................................................ 75 WILD OCEAN ....................................................................................................... 75

144

AMAZONAS FILM FESTIVAL – 2008

CURTAS-METRAGENS | SHORT FILMS CURTAS-METRAGENS DIGITAL – BRASIL DIGITAL SHORT FILMS – BRAZIL ATÉ ONDE A VISTA ALCANÇA .............................................................................. 81 CANOA DE UM PAU ROXO ................................................................................... 81 CIGARRO ............................................................................................................. 82 DOIS FILHOS DE SABÁ ........................................................................................ 82 IMPARCIAL .......................................................................................................... 83 ISMAR ................................................................................................................. 83 LÚMEN ................................................................................................................ 84 MORADORES DO 304 .......................................................................................... 84 MUITO ALÉM DO CHUVEIRO ................................................................................ 85 PARADOXO DA ESPERA DO ÔNIBUS.................................................................... 85 O PESCADOR DE SONHOS .................................................................................. 86 PELO OUVIDO ...................................................................................................... 86 PENSEIRA OU SIMPLESMENTE MARLINDA.......................................................... 87 RAIZ DOS MALES ................................................................................................ 87 STELA DO PATROCÍNIO – A MULHER QUE FALAVA COISAS ................................ 88 TERRA ................................................................................................................. 88 CURTAS-METRAGENS 35MM – BRASIL 35MM SHORT FILMS – BRAZIL CÂMARA VIAJANTE ............................................................................................. 90 CRIMINOSOS ....................................................................................................... 90 DOSSIÊ RÊ BORDOSA .......................................................................................... 91 DREŽNICA............................................................................................................ 91 ENGANO ............................................................................................................. 92 EU SOU ASSIM – WILSON BATISTA ................................................................... 92 PAJERAMA ......................................................................................................... 93 TRÓPICO DAS CABRAS ...................................................................................... 93 CURTAS-METRAGENS DIGITAL – AMAZONAS DIGITAL SHORT FILMS – AMAZONAS A INTELIGÊNCIA É FUNDAMENTAL ...................................................................... 97 A PROFECIA DE ELIZON ....................................................................................... 97 AMOR ANIMALESCO............................................................................................ 98 I LOSER YOU ....................................................................................................... 98 LETRAS MORTAS ................................................................................................. 99 NÔMADES URBANOS .......................................................................................... 99 PARA O MUNDO VER ........................................................................................ 100 SE...................................................................................................................... 100 VIDA MANSA ..................................................................................................... 101 VOCÊ LEMBRA DO BOI DOURADINHO? .............................................................. 101 X-NOVE: DIÁRIO DO TRÁFICO ........................................................................... 102 PRÊMIO BANCO DAYCOVAL DE ROTEIRO | DAYCOVAL BANK SCREENPLAY AWARD Filme vencedor 2007 | The Winner 2007 CRIMINOSOS ..................................................................................................... 107



AUTÓGRAFOS | AUTOGRAPHS


| Produção internacional

| Produção executiva nacional

| Produção local

| Apoio

| Patrocínio

| Realização



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.