Guimarães Arte e Cultura | março 2018

Page 1

CENTRO CULTURAL VILA FLOR —— CENTRO INTERNACIONAL DAS ARTES JOSÉ DE GUIMARÃES —— CASA DA MEMÓRIA —— CENTRO DE CRIAÇÃO DE CANDOSO —— ESPAÇO OFICINA —— FÁBRICA ASA —— CAAA CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E ARQUITETURA —— 2018



Depois de um fevereiro intenso marcado pelo sucesso da 8ª edição do GUIdance, Guimarães dá as boas vindas a março, que nos desvela igualmente inúmeras propostas de fruição em diferentes espaços culturais da cidade. Este mês, no Centro Cultural Vila Flor (CCVF), dedicamos um foco especial ao circo contemporâneo com um mini programa que pretende ajudar a impulsionar o ressurgimento deste universo artístico em Portugal. No final de março, o destaque recai sobre a estreia da primeira criação de 2018 do Teatro Oficina, “A Arte da Comédia”, uma peça sobre a importância do teatro na sociedade, e nas nossas vidas, que não deixará ninguém indiferente. O Café Concerto do CCVF reforça o seu calendário de atuações com as presenças da jovem vimaranense Mathilda e do quarteto escandinavo Liima, e a Orquestra de Guimarães regressa ao palco do Grande Auditório para um concerto integrado no Festival Internacional de Música Religiosa de Guimarães 2018. A música chega também ao público de tenra idade através dos espetáculos integrados na programação de Educação e Mediação Cultural da Oficina. Por sua vez, durante a interrupção letiva da Páscoa, os mais jovens e curiosos poderão participar num conjunto de oficinas de criação artística, que irão desvendar diferentes espaços do Centro Internacional das Artes José de Guimarães e da Casa da Memória. Lugar de encontro da comunidade com o exterior e da comunidade consigo própria, a Casa da Memória (CDMG) convida-nos a visitar a sua exposição permanente, acrescentando, sempre, novos motivos de interesse como o Guia de Visita que, em março, terá Maria José Queirós Meireles como convidada. Destaque, ainda, para mais uma edição do Domingos em Casa e para a última sessão do Ciclo de Conversas sobre a Têxtil, que nos transportará numa viagem até ao futuro cuja memória começa hoje e aqui. No Centro Internacional das Artes José de Guimarães (CIAJG), a nova montagem da coleção permanente e as duas exposições individuais que compõem o 1º ciclo expositivo de 2018 – “When Science Fiction Was Dead”, de Christian Andersson, e “Duplo Negativo”, de Miguel Leal – propõem pensar o museu como um grande máquina de viajar no tempo e de atravessar o espaço, que, para além da História, produz verdade e ficção, expõe significados ocultos e induz o visitante a uma nova perceção da realidade mantendo com esta uma relação criativa e inventiva.


P 06 SEXTA 02

P 28 DOMINGO 18

CCVF / CAFÉ CONCERTO

CDMG

MATHILDA

DOMINGOS EM CASA

P 27 SÁBADO 03

CIDADE DE PERNAS PARA O AR

CDMG

GUIA DE VISITA

MARIA JOSÉ QUEIRÓS MEIRELES

P 12 QUINTA 22 CCVF / CAFÉ CONCERTO

LIIMA

P 09 SÁBADO 10 INSTITUTO NACIONAL DE ARTES DO CIRCO [CIRCUS ARTS WEEKEND]

OPEN DAY NO INAC P 09 SÁBADO 10 CCVF / PALÁCIO VILA FLOR [CIRCUS ARTS WEEKEND]

DEBATE | CONFERÊNCIA

FORMAÇÃO E TRABALHO EM REDE: O RESSURGIMENTO DO NOVO CIRCO EM PORTUGAL P 10 SÁBADO 10 CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO [CIRCUS ARTS WEEKEND]

1.5ºC PONTO DE EQUILÍBRIO

[ESTREIA ABSOLUTA] ERVA DANINHA P 11 SÁBADO 10 CCVF / GRANDE AUDITÓRIO [CIRCUS ARTS WEEKEND]

PLAN B

AURÉLIEN BORY / PHIL SOLTANOFF

P 29 SEXTA 23 CDMG

TÊXTIL: A MEMÓRIA DO FUTURO

HAVERÁ ESPAÇO PARA O PASSADO NOS DESAFIOS DO FUTURO PARA A TÊXTIL? P 14 SEXTA 23 E SÁBADO 24 CCVF / GRANDE AUDITÓRIO

A ARTE DA COMÉDIA

[ESTREIA] DE EDUARDO DE FILIPPO TEATRO OFICINA P 30 SÁBADO 24 CCVF / SALA DE ENSAIOS

O MUNDO AO COLO TALEGUINHO


P 31 SÁBADO 24 SEGUNDA 26 A QUINTA 29 CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO

COSTURAR CANTIGAS E HISTÓRIAS TALEGUINHO

P 32 SEGUNDA 26 A QUINTA 29 CIAJG

ANIMALIUM A CIÊNCIAPOÉTICA! MARINA PALÁCIO

P 24 ATÉ 21 ABRIL CCVF / PALÁCIO VILA FLOR

ENDLESS PEDRO CABRAL SANTO

P 18 ATÉ 10 JUNHO CIAJG

CHRISTIAN ANDERSSON

WHEN SCIENCE FICTION WAS DEAD P 20 ATÉ 10 JUNHO CIAJG

P16 TERÇA 27 ESPAÇO OFICINA

DIA MUNDIAL DO TEATRO TEATRO OFICINA P 17 SÁBADO 31 CCVF / GRANDE AUDITÓRIO

ORQUESTRA DE GUIMARÃES

III FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÚSICA RELIGIOSA DE GUIMARÃES P 33 TERÇA 03 A SEXTA 06 ABRIL CDMG

CANTAS BEM NÃO CANTAS MAL, GARGANTINHA DE MARFIM SARA VIDAL

MIGUEL LEAL

DUPLO NEGATIVO P 22 ATÉ 10 JUNHO CIAJG

TEORIA DAS EXCEÇÕES – ENSAIO PARA UMA HISTÓRIA NOTURNA COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS P 26 TODO O ANO CIAJG

CASA DA MEMÓRIA

EXPOSIÇÃO TERRITÓRIO E COMUNIDAD


SEXTA 02

CCVF / CAFÉ CONCERTO MÚSICA / 23H00

Mafalda Costa voz, ukulele, guitarra elétrica Diogo Alves Pinto guitarra clássica, percussões, voz — Maiores de 12 Preço 3,00 eur Cartão Quadrilátero Cultural

6


MATHILDA Mathilda é o alter-ego musical de Mafalda Costa, jovem compositora, cantora e instrumentista vimaranense. Mafalda refugia-se neste termo, que não é mais do que uma variação do germânico Mahalta, de onde deriva o seu nome, para expor fragilidades, acompanhada ora por um ukulele, ora por uma guitarra elétrica. Ao vivo, faz-se acompanhar por Diogo Alves Pinto, mais conhecido pela sua one-man band Gobi Bear, que desenvolve arranjos com percussões e guitarra. Ao Café Concerto do CCVF, Mathilda traz o seu álbum de estreia, “Lost Between Self Expression and Self Destruction”, editado com o selo Planalto Records, em novembro de 2017, e que tem sido muito bem recebido pela crítica. “Infinite Lapse”, a primeira amostra musical, levanta o véu para um trabalho que jorra sensibilidade e que será, com certeza, mais um promissor projeto nascido em Guimarães. Mathilda é nova, muito nova, mas a alma que emana na voz revela-lhe o talento inato.

Direitos Reservados

Mathilda is the musical alter-ego of Mafalda Costa, a young singer-songwriter and instrumentalist hailing from Guimarães. Mafalda finds refuge in this name, which is nothing more than a variation on the Germanic form ‘Mahalta’, from which her name is derived, and thus off she goes in exploration of fragilities, accompanied at times by a ukulele or by an electric guitar. For her live performance she is joined by Diogo Alves Pinto, perhaps better known as the one-man-band Gobi Bear, who lends a hand with percussion and guitar arrangements. At the CCVF Café Concerto, Mathilda will bring her debut album. “Lost Between Self Expression and Self Destruction”, released via Planalto Records in November, 2017 to broad acclaim from critics. Her first song released, “Infinite Lapse”, unveils an artistry which gushes with sensitivity and which will represent yet another promising musical project which bears the ‘Made in Guimarães’ stamp. Mathilda is young, very young, but the soul which shines forth in her voice reveals an innate talent.

7


SÁBADO 10 VÁRIOS LOCAIS

Following a very successful ‘edition zero’, the Circus Arts Weekend will set up shop at the CCVF in March, but that’s not all there is. Comprising 2 shows, a debate, a post-show conversation, and an Open Day at the National Institute for Circus Arts – INAC, this mini program aims to help in driving the resurgence of the New Circus in Portugal by bringing the public and the professionals in the performing arts together for a greater and more direct relationship. For this edition, a new creation from Erva Daninha will be premiered in addition to the return of the seminal company headed by Aurélien Bory, Cie 111, with their ‘”classic” Plan B, which will feature an informal post-show conversation. This edition’s debate will be held on the same day, later in the afternoon at the Vila Flor Palace and will take up topics of how to develop the New Circus in Portugal and the importance of training and networking within the sector. Finally, of special note is the new collaboration with the Instituto Nacional de Artes do Circo – INAC, which will sponsor an Open Day at its facilities and will also be present at the debate to discuss the work to be done in terms of training professionals for the field.

CIRCUS ARTS WEEKEND Depois de uma bem sucedida edição zero, o Circus Arts Weekend instala-se no CCVF ao terceiro mês do ano, mas não só. Composto por 2 espetáculos, um debate, conversa pós-espetáculo e um Open Day no Instituto Nacional de Artes do Circo (INAC), este mini programa pretende ajudar a impulsionar o ressurgimento do Novo Circo em Portugal, com a inclusão do público e profissionais das artes performativas num plano de relação direta. Para esta edição, teremos a nova criação da Erva Daninha em estreia absoluta e o regresso da seminal companhia de Aurélien Bory, Cie 111, com o “clássico” Plan B que se juntará ao público para uma conversa informal no final do espetáculo. Por sua vez, o debate decorrerá nesse mesmo dia à tarde no Palácio Vila Flor e pretende abordar temáticas de desenvolvimento do Novo Circo em Portugal, tendo por base a importância da formação e do trabalho em rede no setor em questão. Finalmente, importa relevar a novel colaboração com o Instituto Nacional de Artes do Circo (INAC), que promoverá um Open Day nas suas instalações e estará presente no debate para a discussão sobre o trabalho a fazer na formação de profissionais da área.

8


SÁBADO 10

SÁBADO 10

[CIRCUS ARTS WEEKEND]

[CIRCUS ARTS WEEKEND]

INSTITUTO NACIONAL DE ARTES DO CIRCO 10H00-13H00

OPEN DAY NO INAC

No âmbito do Circus Arts Weekend, o Instituto Nacional de Artes do Circo (INAC) associa-se ao CCVF e promove um Open Day com entrada livre para todos os públicos. Uma oportunidade para experimentar as várias disciplinas do circo contemporâneo, orientadas por professores qualificados, num dos melhores espaços da península ibérica. Esta ação prática demonstrativa permitirá ao público sentir emoções passadas pelos artistas quando estão em palco e assim melhor compreender a força criativa desta arte em ressurgimento em Portugal. Within the scope of Circus Arts Weekend, the National Institute of Circus Arts (INAC) associates to CCVF and promote an Open Day with free entrance for all audiences. An opportunity to experience the several disciplines of the contemporary circus, guided by qualified teachers, in one of the best spaces of the Iberian Peninsula. This practical demonstrative action will allow the public to feel emotions passed by artists when they are on stage and thereby have a better understanding on the creative force of this art in resurgence in Portugal. — Todas as idades Entrada livre

CCVF / PALÁCIO VILA FLOR 16H00

DEBATE | CONFERÊNCIA

FORMAÇÃO E TRABALHO EM REDE: O RESSURGIMENTO DO NOVO CIRCO EM PORTUGAL

Uma vez por ano, em Guimarães, convocamos os profissionais, estudantes e outros envolvidos na área do Novo Circo, para discutir aspetos importantes que contribuam para o desenvolvimento desta arte em território nacional e sua expansão além fronteiras. Desta vez, colocamos o foco na formação e trabalho em rede, juntando o INAC e alguns programadores desta área em ressurgimento. O debate é, como sempre, aberto a todos e de acesso livre. Once a year we invite professionals, students, and other persons involved in the New Circus to come to Guimarães to discuss important aspects that contribute to the development of this art form in Portugal and its expansion abroad. This time we are focusing our attentions on training and networking and have brought INAC and other programmers from this resurgent area together. The debate, as always, will be open to public and with no charge for admission. — Maiores de 12 Entrada livre

9


SÁBADO 10

CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO CIRCO CONTEMPORÂNEO / 18H30

[CIRCUS ARTS WEEKEND]

1.5ºC PONTO DE EQUILÍBRIO ERVA DANINHA [ESTREIA ABSOLUTA]

Apoio à construção Emanuel Santos, Josefina Mota, Rodrigo Matos Duração 45 min. s/intervalo Maiores de 3 Preço 5,00 eur Bilhete conjunto Circus Arts Weekend (“1.5ºC Ponto de Equilíbrio” + “Plan B”) 10,00 eur

“1.5ºC: o ponto de equilíbrio” (“1.5ºC: the balancing point”) is a contemporary circus solo with juggling, the manipulation of objects and other balancing acts where space, the environment and sound will transport us on a journey that is challenging and surprising. A small island is on the edge of survival and trying to fight against loneliness. With the last of its natural resources and the cunning of its sole inhabitant, this piece of land must adapt, transform itself and renew itself. This is a reflection on the pollution clogging our oceans by looking at the relationship which humans have with their belongings and the environment on an island where plastic and water blend together as one. On this small island, the scene and the plot reflect the fragility and the balance of ecosystems, pollution, and climate change.

© Bruno Simao

Direção artística Julieta Guimarães e Vasco Gomes Criação, interpretação e sonoplastia Vasco Gomes Conceção plástica e dramaturgia Julieta Guimarães Iluminação Romeu Guimarães

“1.5ºC Ponto de Equilíbrio” é um solo de circo contemporâneo, com malabarismo, manipulação de objetos e equilíbrios onde o espaço, o ambiente e o som transportam-nos numa viagem de desafios e surpresas. No limiar da sobrevivência, um ilhéu tenta resistir à solidão. Com os últimos recursos naturais e com a agilidade do seu último habitante, este pedaço de terra adapta-se, transforma-se e renova-se. Uma reflexão sobre a poluição dos oceanos através da relação de um homem com os seus objetos e ambiente, numa ilha onde o plástico e a água se confundem. Nesta pequena ilha, o cenário e a ação refletem a fragilidade e equilíbrio dos ecossistemas, a poluição e as alterações climáticas.


[CIRCUS ARTS WEEKEND]

PLAN B

SÁBADO 10

CCVF / GRANDE AUDITÓRIO TEATRO FÍSICO / 21H30

AURÉLIEN BORY / PHIL SOLTANOFF APÓS O ESPETÁCULO

HÁ CONVERSA COM... AURÉLIEN BORY (CIE 111)

© Aglaé Bory

Com Jonathan Guichard, Nicolas Lourdelle, Itamar Glucksmann, Corentin Diana, Thomas Pavon (em alternativa) Design e Cenografia Aurélien Bory Encenação Phil Soltanoff Produção Compagnie 111 Aurélien Bory

“Plan B” é o segundo espetáculo de uma trilogia, da companhia francesa CIE 111, que combina malabarismo e acrobacia a partir da restrição de espaço. Este icónico espetáculo, criado por Aurélien Bory e Phil Soltanoff em 2003, chega ao CCVF e explora as várias latitudes do nome que o batiza. “Plano B” como o plano alternativo a um projeto falhado, mas também do ponto de vista da significância espacial e geométrica. Toda a criação é desenvolvida em torno do cenário que consiste numa superfície plana inclinada que joga com a barreira física da gravidade, sendo a narrativa comunicada de forma visual e sonora. Uma história que tanto tem uma exuberância abstrata como revela as características mais simples e inocentes do ser humano: a confrontação com um problema, a descoberta de uma solução, o aprimorar dessa resolução e depois um outro problema, a saturação. Assim, a audiência encontrará sempre uma relação com a peça – a identificação com o quotidiano. A identificação com a própria vida.

A ficha técnica e artística completa pode ser consultada em www.ccvf.pt — Duração 70 min. s/intervalo Maiores de 12 Preço 7,50 eur Bilhete conjunto Circus Arts Weekend (“1.5ºC Ponto de Equilíbrio” + “Plan B”) 10,00 eur

“Plan B” is the second show in a trilogy from the French company CIE 111, which combines acrobatics and juggling and the restrictions of space. This iconic show, created in 2003 by Aurélien Bory and Phil Soltanoff, comes to the CCVF to explore the various latitudes of what the name implies. “Plan B” is the alternative plan to a failed project but one also stemming from the point of view of spatial and geometric significance. All artistic creation is developed around a setting which consists of a flat inclined surface that plays with the physical barrier of gravity, thus becoming the narrative expressed in a visual and sound-based way. This is a story that both shines with abstract exuberance and reveals the simplest and most innocent characteristics of being human: confronting a problem, discovering a solution, improving its resolution only to see another problem emerging – saturation. Thus the audience will always come to encounter a relationship with the play which is in identifying with the every-day. Identifying with your own life.


QUINTA 22

CCVF / CAFÉ CONCERTO MÚSICA / 21H30

LIIMA Os Liima trazem ao Café Concerto “1982”. Não se trata de um disco nostálgico, mas antes um trabalho que acrescenta irreverência ao imaginário e à estética dos idos anos 80.

Mads Brauer teclados Casper Clausen voz Tatu Rönkkö bateria Rasmus Stolberg baixo — Maiores de 12 Preço 5,00 eur Cartão Quadrilátero Cultural


Liima nasce da colaboração do trio dinamarquês que compõe a banda Efterklang com o percussionista finlandês Tatu Rönkkö, que os acompanhou como baterista em tournée. Desta convivência resulta uma explosão criativa que dá origem à banda que agora se apresenta no nosso palco. O grupo chega a Guimarães com o mais recente álbum, “1982”, sucessor do primogénito “ii”. Se o primeiro disco era uma bomba que eclodia em todas as direções, também fruto de ter sido criado em várias cidades em residências artísticas, este segundo trabalho tem outra coerência, em muito devido à colaboração com Chris Taylor dos Grizzly Bear que trouxe uma visão mais una como coprodutor. “Se o primeiro disco resulta de energia em estado bruto, ‘1982’ nasce de um processo muito mais escultural, cuidadosamente composto por várias camadas”, explica Casper Clausen, mentor do projeto. Gravitemos no espaço e no tempo ao som da energia escandinava.

© Rasmus Weng Karlsen

Liima brings “1982” to the Café Concerto. This is not a nostalgic album but instead a work which blends irreverence and imagination and the aesthetics of the bygone 1980s. Liima came about when the band Efterklang, a trio from Denmark, joined up with Finnish percussionist Tatu Rönkkö, who accompanied them on tour as a drummer. This time together resulted in an explosion of creative energy which gave birth to the band now performing on stage. In Guimarães, the group will perform their most recent album, “1982”, the follow-up to their first work, “ii”. If their first album was a hit that exploded in all directions, then this was due to the fact that it came together in a variety of cities while they were artists-in-residence, with the second work having a new type of coherence and very much rooted in the group’s collaboration with Chris Taylor of Grizzly Bear, who brought a more unified vision as co-producer. “If the first album was the result of raw energy, ‘1982’ is born of a much more sculptural process, carefully made up of different layers,” says Casper Clausen, mentor of the project. So let us then gravitate toward a space and time full of Scandinavian sound and energy.


SEXTA 23 E SÁBADO 24

CCVF / GRANDE AUDITÓRIO TEATRO / 21H30

A ARTE DA COMÉDIA

DE EDUARDO DE FILIPPO TEATRO OFICINA [ESTREIA]

Estreia absoluta da primeira criação de 2018 do Teatro Oficina, “A Arte da Comédia”, uma peça sobre a importância do teatro... municipal. “A Arte da Comédia” é um texto do comediante (e chefe de companhia) Eduardo de Filippo em que a bela representação e o disfarce parecem enganar os novos políticos locais, numa trama em que o virtuosismo dos atores é posto à prova e discutido o papel do teatro numa cidade de província. As personagens centrais são o ator/diretor da cia de teatro local e o novo presidente da câmara nomeado pelo governo para gerir a cidade – é entre eles que se debate o papel do teatro municipal... (um espetáculo ideal para início de mandato, não é, Sr. Presidente?)

The first creation of 2018 from Teatro Oficina and featuring its premiere performance, “A Arte da Comédia” (“The Art of Comedy”), is a play on the importance of the municipal theatre… “A Arte da Comédia” is a text written by Eduardo de Filippo, actor and director of the company, in which a beautiful performance and the notion of disguise serve to mislead the new local politics in a plot where the actors’ skill is put to the

test and the role of theatre in a provincial city is discussed. The main characters are the actor/director of the local theatre company and the new city mayor named by the government to manage the city’s affairs – it is these two who debate the role of the municipal theatre… (a fitting show for the start of your term, is it not, Mr Mayor?)

14


Encenação João Pedro Vaz Cenografia e Figurinos Sara Vieira Marques Luz Rui Monteiro Com Carolina Amaral*, Diana Sá*, Emílio Gomes*, Gil Mac*, João Pedro Vaz, João Ventura*, Mário Pereira*, Nuno Preto, Valdemar Santos E as participações especiais de António Matos e Elvira Oliveira * atores e atrizes do Gangue de Guimarães — Maiores de 12 Preço 5,00 eur / 3,50 eur c/d | 2,50 eur (Cartão Rede TO) Cartão Quadrilátero Cultural

15


TERÇA 27

ESPAÇO OFICINA LEITURAS ENCENADAS / 21H00

DIA MUNDIAL DO TEATRO

Direitos Reservados

TEATRO OFICINA

To commemorate the special day for all theatre-makers, the Espaço Oficina will be the meeting point for the playwrights from the ‘Guimarães Gang’ and their audience. On the evening of World Theatre Day, there will be a reading of the group’s texts (works in progress). A marathon of play reading, open-door, will begin at 9pm and go on into the night in the spirit of collegiality and with the requisite nibbles and drinks!

Assinalando o dia de todos os teatreiros, o Espaço Oficina será o ponto de encontro dos dramaturgos do Gangue de Guimarães e do seu público. Na noite mundial do teatro vão ler-se em voz alta os seus textos (inéditos!). Uma maratona de leitura de porta aberta, que começa às 21h00 e se prolonga em registo de convívio (com comes & bebes associados).

Todas as idades Entrada livre


ORQUESTRA DE GUIMARÃES

SÁBADO 31

CCVF / GRANDE AUDITÓRIO MÚSICA / 21H30

III FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÚSICA RELIGIOSA DE GUIMARÃES

Direitos Reservados

Orquestra de Guimarães Maestro Rui Pinheiro — Coro Autêntico da ESART Maestro Gonçalo Lourenço — Solistas Dora Rodrigues, soprano Elisabete Matos, mezzo

A Orquestra de Guimarães regressa ao palco do CCVF para interpretar o Requiem de João Domingos Bomtempo à Memória de Camões num concerto integrado no Festival de Música Religiosa de Guimarães 2018. O Festival de Música Religiosa de Guimarães 2018, na continuidade do êxito alcançado nas edições anteriores, oferece um extenso programa de música sacra, enfatuando a componente internacional dos intérpretes e das obras interpretadas. A Orquestra de Guimarães é um projeto cultural ambicioso e singular criado pela Câmara Municipal, que pretende, com base na excelência, integrar e potenciar o talento de artistas da região, proporcionando-lhes o contacto com a prática musical orquestral sinfónica. Sob a direção do Maestro Rui Pinheiro, o Requiem de João Domingos Bomtempo à Memória de Camões oferece páginas de uma sofisticada eloquência retórica, incorporando o premente movimento revivalista em torno de uma das figuras maiores da literatura europeia, Luis Vaz de Camões.

Mário Alves, tenor Nuno Dias, baixo — Maiores de 6 Duração 60 min. s/intervalo Preço 5,00 eur / 3, 50 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

The Orquestra de Guimarães returns to the CCVF stage to perform the Requiem by João Domingos Bomtempo to the Memory of Camões in a concert that will be part of the 2018 Guimarães Religious Music Festival. The 2018 Guimarães Religious Music Festival, still enjoying the success of previous editions, is offering an extensive program of sacred music, emphasizing the international component of the performers and the pieces selected for the program. The Orquestra de Guimarães, a cultural entity created by the City of Guimarães, is an ambitious and unique undertaking whose aim is to encourage and support the talents of artists and musicians in the region, offering them a valuable outlet for the practice and performance of symphonic and orchestral music. Under the direction of Maestro Rui Pinheiro, the Requiem by João Domingos Bomtempo to the Memory of Camões offers sophisticated rhetorical eloquence, incorporating the compelling revivalist movement surrounding one of the great figures in European literature, the Portuguese writer Luis Vaz de Camões.


17 FEVEREIRO A 10 JUNHO CIAJG / SALAS #9-11 EXPOSIÇÃO

CHRISTIAN ANDERSSON

WHEN SCIENCE FICTION WAS DEAD

Concebida em estreito diálogo com o programa museológico do Centro, a ampla intervenção de Christian Andersson (Estocolmo, 1973) reúne um conjunto de peças icónicas e incontornáveis da produção do artista — como são, por exemplo, Scanner e From Lucy with Love, instaladas em duas das salas mais simbólicas do percurso expositivo, as salas 2 e 3 do piso que alberga a coleção permanente — e de peças inéditas, especificamente produzidas para esta exposição.

18


19

A Splitting Headache / Uma Dor de Cabeça Lancinante, 2013

Curadoria Nuno Faria — Horário da Exposição terça a domingo 10h00-13h00 14h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur / 3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural —  Preço Visita ao CIAJG  + Visita à Casa  da Memória  5,00 eur /   3,50 eur c/d

Conceived in intimate dialogue with the CIAJG’s museum programme, this major exhibition of the work of Christian Andersson (Stockholm, 1973) combines a set of iconic and compelling works by the artist – such as Scanner and From Lucy with Love, installed in two of the exhibition’s most symbolic rooms (rooms 2 and 3 of the permanent collection’s floor) – plus brand new works specifically produced for this exhibition.


17 FEVEREIRO A 10 JUNHO

MIGUEL LEAL

DUPLO NEGATIVO

Cabeças / Heads, 2018

CIAJG / SALAS #12-13 EXPOSIÇÃO

Curadoria Nuno Faria — Horário da Exposição terça a domingo 10h00-13h00 14h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur / 3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural —  Preço Visita ao CIAJG  + Visita à Casa  da Memória  5,00 eur /   3,50 eur c/d

Duplo Negativo é a mais ampla exposição realizada por Miguel Leal (Porto, 1967) em contexto institucional. Nesta intervenção, especificamente concebida para o espaço expositivo do CIAJG, o autor põe em evidência algumas das principais características do seu trabalho — sensibilidade ao espaço e ao tempo, atenção à construção do dispositivo e às condições de apresentação e uma capacidade discursiva marcada pelo engenho narrativo. Double Negative is the biggest-ever exhibition of the work of Miguel Leal (Porto, 1967) in an institutional context. In this intervention, specifically designed for the CIAJG’s exhibition space, the author highlights some of the main features of his oeuvre – sensitivity to space and time, attention to construction of the device and the presentation conditions, and a discursive capacity marked by narrative ingenuity.

20


Caleidoscรณpio (pedras, cavernas e figuras), 2010-2018

21


17 FEVEREIRO A 10 JUNHO CIAJG / SALAS #1-8 EXPOSIÇÃO

TEORIA DAS EXCEÇÕES ENSAIO PARA UMA HISTÓRIA NOTURNA COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

Jorge Feijão. Mundus, mundi, 2014-2016. Políptico de 15 painéis. Carvão, grafite e pastel sobre papel (acoplagem de folhas A4 100gm)

Horário da Exposição terça a domingo 10h00-13h00 14h00-19h00 Todas as idades — Preço 4,00 eur / 3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural  Preço Visita ao CIAJG  + Visita à Casa  da Memória  5,00 eur /   3,50 eur c/d

Circular logic, the eternal return, repetition and difference: the new montage from the permanent collection on display in 2018 returns to the map drawn out in at the inaugural exhibition at the José de Guimarães International Arts Centre-CIAJG, “Beyond History”. The notion is to follow a timeless project but fully aware of the time frame in question, affirmatively contemporary without being exclusively made up of contemporary art objects. Its nature is porous, impure, open and circular, seeking out possible nexus, relationships, and points of permanence; in other words, it probes the imperceptible that historical time – so marked by a selective and fatally vulgar memory – manages to purge in the end.

Lógica circular, eterno retorno, repetição e diferença: a nova montagem da coleção permanente, vigente durante o ano de 2018, regressa ao mapa delineado pela exposição inaugural do CIAJG, “Para além da história”. Trata-se de prosseguir um projeto sem tempo plenamente consciente do tempo em que é realizado, afirmativamente contemporâneo sem ser exclusivamente constituído por objetos de arte contemporânea. A sua natureza é ser transversal, poroso, impuro, aberto e circular, procurando nexos, relações, permanências; por outras palavras, sonda o impercetível que o tempo histórico, tão marcado por uma memória seletiva e fatalmente grosseira, acaba por expurgar. 22


CARTÃO AMIGO CIAJG O cartão AMIGO CIAJG foi criado para juntar a comunidade em torno de um projeto museológico sem fronteiras e que reúne objetos de diferentes culturas, tempos e lugares. Queremos que o CIAJG seja um ponto de encontro, um lugar sem limites para a reflexão, onde a única regra seja a do prazer de ver e de pensar, a liberdade de formar um pensamento próprio. Ambicionamos tornar o CIAJG um lugar de referência na cidade, na região, à escala nacional e internacional, e para atingir esse ambicioso objetivo precisamos de si. Bem-vindos ao CIAJG: um museu com a forma do mundo!

Obras de / Works by José de Guimarães, Vasco Araújo, f.marquespenteado, Ernesto de Sousa, Franklin Vilas Boas, Rosa Ramalho, Jaroslaw Fliciński, Mumtazz, Jorge Feijão, Christian Andersson e/and Arte Africana, Arte Pré-Colombiana e Arte Chinesa Antiga da Coleção de José de Guimarães

VALOR DA ANUIDADE Cartão AMIGO CIAJG INDIVIDUAL 50,00 eur Cartão AMIGO CIAJG FAMÍLIA 75,00 eur (pai, mãe e filhos)

FORMAS DE ADESÃO A adesão ao Cartão AMIGO CIAJG poderá ser efetuada na bilheteira do Centro Internacional das Artes José de Guimarães. Para tornar mais cómodo o processo de adesão, o CIAJG disponibiliza-lhe ainda um formulário online em www.ciajg.pt, que depois deverá ser submetido por e-mail para amigo@ciajg.pt.

Como forma de estímulo, o cartão AMIGO CIAJG reserva várias regalias aos seus portadores: • Entrada livre nas exposições do CIAJG;

10 MARÇO A 20 JUNHO JORGE FEIJÃO

• 10% de desconto em todas as compras na loja do CIAJG (exceto produtos à consignação); • 25% de desconto na compra de edições do CIAJG; • Convites para as inaugurações, lançamentos de catálogos e outros eventos; • Envio de newsletters regulares sobre a programação do CIAJG;

REGALIAS

CIAJG / SALA #4 [GABINETE DE DESENHO]

• Acesso gratuito às atividades para famílias do CIAJG (até ao limite da lotação disponível mediante marcação prévia com, pelo menos, 48 horas de antecedência através do e-mail mediacaocultural@aoficina.pt);

• 50% de desconto nas visitas orientadas às exposições do CIAJG (por marcação através do e-mail mediacaocultural@ aoficina.pt); • Visita exclusiva com o Diretor Artístico do CIAJG para Amigos, por ciclo expositivo; • Museu Fora de Horas: encontros/leituras seguidas de conversa sobre questões de arte contemporânea;

23

• Parque de estacionamento gratuito na Plataforma das Artes e da Criatividade, sempre que for visitar as exposições do CIAJG, num período máximo de 2 horas, condicionado à lotação do parque; • 50% de desconto nos espetáculos na Plataforma das Artes e da Criatividade (espetáculos promovidos pela Oficina); • Entrada livre nas exposições do Palácio Vila Flor.


27 JANEIRO A 21 ABRIL

CCVF / PALÁCIO VILA FLOR EXPOSIÇÃO

ENDLESS

PEDRO CABRAL SANTO

A obra de Pedro Cabral Santo pode ser entendida como doação, algo que espera reações e se dá ao mundo sem restrições, nem limites; nela está implícita a esperança de mudar, procurando um mundo melhor em que, segundo o projeto modernista, a arte seria um dos principais veículos de propagação e uma das dimensões mais importantes da vida. Nem tudo o que parece é; refletir sobre o corpo de trabalho de Pedro Cabral Santo é observar de modo diferente. Imagine-se um cubo, sólido geométrico conhecido; quando se olha, seja qual for o modo de o agarrar, verifica-se não ser possível ver em simultâneo mais de três faces, apesar de possuir seis. Assim, pode concluir-se o seguinte: não há omnisciência, nem saber absoluto; o visível, representado pelas três faces expostas, mostra-se sob um fundo invisível. Neste sentido, a obra deve ser lida e interpretada para além do óbvio, podendo cada observador acrescentar-lhe as suas ideias e contra-ideias.

The art of Pedro Cabral Santo may be perceived as a gift, something which offers itself unrestrictedly to the world; it expresses the hope for change and a search for a better world where, according to the modernist project, art would be considered one of the most important dimensions of life. Things are not quite what they seem to be; to meditate on the work of Pedro Cabral Santo requires adopting a different point of view. Let us imagine a cube,

a well-known geometric figure; when we look at it, we discover that it is impossible to see more than three of its facets at the same time, although the figure is composed of six facets. Therefore, we may extract the following conclusion: there is no such thing as omniscience or absolute knowledge. In this sense, art must be perceived and interpreted beyond the obvious, and each observer may add his own ideas and counter-ideas to it. 24


25

© Paulo Pacheco

Horário da Exposição terça a sábado 10h00-13h00 14h00-19h00 — Todas as idades Preço 2,00 eur / 1,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural


TODO O ANO

CASA DA MEMÓRIA EXPOSIÇÃO / TERRITÓRIO E COMUNIDADE

CASA DA MEMÓRIA

© Paulo Pacheco

Horário terça a domingo 10h00-13h00 14h00-19h00 — Todas as idades Preço 3,00 eur /  2,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

A Casa da Memória de Guimarães é um centro de interpretação e conhecimento que dá a conhecer, através da exposição Território e Comunidade, a memória de um lugar e vários dos seus prismas. Situada na antiga fábrica de plásticos Pátria, na Av. Conde Margaride, é um local de encontro, acolhimento, partilha e reflexão sobre Guimarães: no espaço expositivo da Casa da Memória poderá encontrar imagens, histórias, documentos e objetos que permitem conhecer diferentes aspetos da comunidade vimaranense através de um largo arco temporal: da Pré-História à Fundação da Nacionalidade, passando pelas Sociedades Rurais e Festividades e Industrialização do Vale do Ave, até à Contemporaneidade. Mais do que uma visita, a Casa da Memória oferece aos visitantes uma experiência, através de uma viagem por memórias coletivas e individuais.

26

The Casa da Memória of Guimarães is a center of interpretation and knowledge that exposes, through the exhibition Territory and Community, the memory of a place and its several perspectives. Located in the old plastic factory Pátria, in Av. Conde Margaride, is a place where citizens of Guimarães share and reflect on their roots, traditions and memories. Casa da Memória brings together a set of stories, documents, facts and objects enabling us to get to know different aspects of the community from Prehistory to the Dawn of Portugal’s Nationhood, from Rural Societies and Festivities to the Industrialization of the Ave River Valley and Contemporary Times. More than a contemplative visit, Casa da Memória offers an experience to the visitors, through a journey by the collective and individual memories.


Direitos Reservados

Todas as idades — Atividade gratuita, com limite de participação condicionada ao espaço existente

SÁBADO 03

CDMG · VISITA/CONVERSA PELA EXPOSIÇÃO PERMANENTE DA CDMG / 17H00

GUIA DE VISITA MARIA JOSÉ QUEIRÓS MEIRELES

Março recebe Maria José Queirós Meireles como Guia de Visita da CDMG. Historiadora, com vasta experiência e formação no campo das ciências documentais (atualmente exerce funções na área da Gestão de Coleções Museológicas e na Biblioteca e Documentação do Museu de Alberto Sampaio), Maria José Queirós Meireles é também autora, no âmbito do seu mestrado em Arqueologia Urbana pela Universidade do Minho, da obra “O património urbano de Guimarães no contexto da idade contemporânea (Séc. XIX-XX): permanências e alterações”, essencial para a compreensão das transformações da e na cidade no referido período.

The month of March will welcome Maria José Queirós Meireles as the Guide invited to lead the CDMG Guided Tour. A historian with vast experience and training in the field of documental sciences (she currently works in the area of Museum Collections Management and at the Library and Documentation Centre of the Alberto Sampaio Museum), Maria José Queirós Meireles is also an author, with the thesis for her Master’s degree in Urban Archaeology from Minho University entitled O património urbano de Guimarães no contexto da idade contemporânea (Séc. XIX-XX): permanências e alterações (“The Urban patrimony of Guimarães in the context of the contemporary age (19th-20th century): permanence and alteration”), an essential work for better understanding the transformations in the city during that period.

27


Direitos Reservados

DOMINGO 18

CDMG · OFICINA / 11H00

DOMINGOS EM CASA CIDADE DE PERNAS PARA O AR Criação e Orientação Rita Faustino Público-alvo Maiores de 3 Duração c. 90 min. Lotação mín. 10 / máx. 20 pessoas Preço 2,00 eur — Inscrição até 15 de março, através de telefone 253424700, e-mail mediacaocultural @aoficina.pt ou formulário disponível no site www. casadamemoria.pt

Pensar, olhar, escutar, criar, fazer, sentir. Na sala, na cozinha, à mesa ou lá fora. Há domingos em que só nos apetece estar em casa, por isso, venham para a Casa. Num domingo por mês, procuramos diferentes interpretações para factos históricos, tradições, lendas, pessoas, lugares ou objetos, que encontramos no espaço expositivo. No aconchego desta Casa, há encontros entre famílias, amigos, gerações, artistas e artesãos. E ideias também. Vamos criar labirintos, inventar histórias, usar barro, linha ou papel, fazer comida, música e promessas, com as mãos, a cabeça e o corpo todo. Em março, vamos construir cidades, com casas tortas e sem portas, paredes bicudas e com curvas, ruas que saltam do chão... Ou talvez não. Thinking, seeing, listening, creating, doing, feeling. In the living room, in the kitchen, at the table or outdoors. There are Sundays when all you want to do is stay home. So come to our home, the Casa. One Sunday per month, we go in search of different interpretations of historical facts, traditions, legends, persons, places, or objects that we find in the exhibition space. In the coziness of the Casa, we offer a space of encounter for families, friend, different generations, artists and artisans. And ideas as well. We will create labyrinths, invent stories, use clay, linen or paper, we will make food, music and promises, with our hands, our heads and our entire body. In March, we are going to build cities where the houses are crooked and have no doors, and where the walls are pointy or curved and the streets rise up from the ground….Or maybe not.

28


Direitos Reservados

Intervenção de Gilberto Santos Moderação de Paula Ramos Nogueira — Maiores de 12 Atividade gratuita, com limite de participação condicionada ao espaço existente

SEXTA 23

CDMG · CONVERSA NO REPOSITÓRIO DA CDMG / 21H00

TÊXTIL: A MEMÓRIA DO FUTURO HAVERÁ ESPAÇO PARA O PASSADO NOS DESAFIOS DO FUTURO PARA A TÊXTIL?

A última sessão do Ciclo de Conversas sobre a Têxtil transporta-nos numa viagem até ao futuro cuja memória começa hoje e aqui. A tecnologia, que se expande e domina em todas as fases dos processos criativos e produtivos, é o centro de uma dinâmica paradoxal: à novidade sucede-se a obsolescência, num ritmo alucinante. Nesta viagem, que iniciamos recordando as primeiras fábricas têxteis instaladas em Guimarães no século XIX, falamos das invenções mecânicas e da introdução da eletricidade, discutimos sobre o aparecimento da química industrial, sobre a introdução das fibras sintéticas e o contributo da ciência e da tecnologia para o desenvolvimento da indústria têxtil, um setor que se emaranhou na vida de milhares de vimaranenses. A teia de conversas encaminha-nos agora para o desconhecido: que futuro espera esta indústria?

The final session of the Cycle of Conversations on the Textile Industry will take us on a voyage to the future whose memory begins here and now. Technology – which expands and dominates all the phases of the creative and productive processes – is the center of a paradoxical dynamic: on the heels of novelty come obsolescence, and at a dizzying speed. On this journey, which we being by recalling the first textile plants established in Guimarães in the 19th century, we will speak of mechanical inventions and the arrival of electricity, we will discuss the appearance of the chemical industry and the introduction of synthetic fibers and the contribution of science and technology in terms of the development of the textile industry, a sector that has been woven into the lives of thousands of Guimarães residents. The fabric of our conversation with lead us now into the unknown: what future awaits this industry?

29


EDUCAÇÃO E MEDIAÇÃO CULTURAL

© Mario Pires

ESPETÁCULOS

SÁBADO 24 CCVF / SALA DE ENSAIOS MÚSICA / 11H00

O MUNDO AO COLO TALEGUINHO

Não é com palavras que se aprende a perceber o mundo, naqueles tempos primeiros em que ainda somos bicho e já nos tratam como gente. É com cantos, os de embalo antes dos outros, toada mansa de que as palavras precisam para se fazerem entender. Porque os cantos chegam sempre antes das palavras. Se eu quisesse cantava-vos só os sons e, mesmo assim, vazios de dizeres, haviam de perceber-me dizer ternura nas línguas todas do mundo, esse pano de quietude primeira, em que se hão-de escrever os sentimentos todos dos humanos, do amor ao ódio, do júbilo ao pranto. Mas isso será depois, já que de início são as canções de embalar, de ninar, lullabys, berceuses, kolybelnayas, canciones de cuna. Virão então as outras, as de roda, lenga-lengas, faz-de-conta, jogos de palavras e de viveres – mapas das vidas de gente e, neste Mundo que trago ao Colo, dos cantos deste planeta. It is not only with words that we learn how to understand the world in those early days when we are little creatures but everyone treats us like people. It is song – lullabies before many others, intoned broadly – that the lyrics need to make their meaning known because the music always arrives before the words do. If I wanted to, I would sing just the sounds, and even then, devoid of words, they would have to understand how tenderly I spoke in all the languages of the world, this primary backdrop of stillness in which the feelings of all humans will be written, from love to hate, from jubilation to tears. But this must wait for now we turn to what people call canções de embalar, canções de ninar, lullabies, berceuses, kolibelnayas, canciones de cuna. Others coming later are rounds and rhymes, make-believe songs, word games and other pretending – the maps of people’s lives, and in this world that I hold tight in my arms, those of the songs of this planet. 30

Criação e Interpretação Catarina Moura e Luís Pedro Madeira Arranjos Musicais Luís Pedro Madeira Figurinos Catarina Moura Cenografia e Adereços Catarina Moura e Luís Pedro Madeira Composição dos Vídeos Luís Pedro Madeira Técnico de Vídeo Eduardo Pinto Produção Taleguinho Apoio à Criação A Escola da Noite - Teatro da Cerca de São Bernardo — Público-Alvo Bebés e crianças 3 meses – 5 anos Duração 30 min. Lotação 25 pessoas em cena + 40 pessoas na plateia Preço 2,00 eur


Direitos Reservados

SÁBADO 24 | SEGUNDA 26 A QUINTA 29 CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO MÚSICA / 16H00 (SÁB) E 10H30, 14H00, 15H30 (SEG A QUI)

COSTURAR CANTIGAS E HISTÓRIAS TALEGUINHO

Cantigas como pedacinhos de tecido, cosidas umas às outras como se fossem dias e noites. Ou como se fossem vidas. Cantigas são, mas são também adivinhas, provérbios, trava-línguas e dizeres, que são daqui e dali, de agora e de há tanto tempo… Memórias de gente antiga. “Costurar Cantigas e Histórias” é feito de músicas de embalar e músicas de brincadeira, músicas em mirandês e músicas sefarditas, histórias e lengalengas. Uma experiência de sons, palavras, gestos, imagens e silêncios, através da qual se recupera e partilha o património imaterial tradicional português. Songs are like bit of cloth, remnants sewn together as if they were days and nights. Or as if they were lives. Songs are like that, but they are also riddles, proverbs, tongue-twisters and sayings that come from hither and yon, from a place of today or some long-ago time. Memories of ancient people. “Costurar Cantigas e Histórias” (“Sewing Together Songs and Stories”) features lullabies and playful songs, songs performed in Mirandês or of Sephardic origin, stories and tonguetwisters. An experience of sounds, words, gestures, images and silence through which the intangible traditional heritage of Portugal is recovered and shared. Espetáculo integrado no ANTE Pé - Componente Artística das Atividades de Animação e Apoio à Família 31

Criação e Interpretação Catarina Moura e Luís Pedro Madeira Arranjos Musicais Luís Pedro Madeira Figurinos Catarina Moura Cenografia e Adereços Catarina Moura e Luís Pedro Madeira Composição e Ilustrações dos Vídeos Luís Pedro Madeira Técnico de Vídeo Eduardo Pinto Produção Taleguinho Apoio à Criação A Escola da Noite - Teatro da Cerca de São Bernardo — Público-Alvo Maiores 3 anos Duração 45 min. Lotação 3 turmas/ 75 crianças + 20 adultos Preço 2,00 eur


EDUCAÇÃO E MEDIAÇÃO CULTURAL

Direitos Reservados

OFICINAS DE FÉRIAS

SEGUNDA 26 A QUINTA 29 MARÇO CIAJG / VÁRIOS ESPAÇOS OFICINA DE CRIAÇÃO ARTÍSTICA – POESIA, CIÊNCIA E EXPRESSÃO PLÁSTICA / 09H00-18H00

ANIMALIUM – A CIÊNCIA-POÉTICA! MARINA PALÁCIO

Esta é uma visita sensível e performativa pelo Tempo, desde o livro Animalium - Museu de História Natural até ao presente e ao futuro da humanidade, para poetas-curiosos. É uma viagem pela árvore da vida, ao longo da qual cada animal é um ponto de partida para a exploração poética da ciência, transportando os participantes para outros territórios/habitats e despertando para novos pensamentos e criatividades sobre biodiversidade e sustentabilidade da Terra. Animalium é uma espécie de Gabinete de Curiosidades entre a ciência e a poesia. Nesta oficina, em formato de performance/ conferência, cada participante experimenta/cria um Museu real e imaginário, um princípio de Coleção de Maravilhas. Convidam-se poetas da curiosidade para gerar diversas leituras da realidade. A história da arte e da literatura, como a da filosofia e da ciência, é a história de fracassos iluminados. For explorer-poets, this is a visit across time, one for the senses and for performance, based on the book Animalium – Museu de História Natural, encompassing the present day and the future of Humanity. It is a journey through the Tree of Life, along which every animal is a point of departure for the poetic exploration of science which will transport all the participants to other lands and habitats, awakening everyone to new thoughts and creative ideas on biodiversity and sustainability for the Earth. Animalium is a type of ‘curiosity cabinet’ blending science and poetry. In this workshop, whose format is one of performance/conference, each participant will experiment/create a real and imaginary Museum, the beginning of a Collection of Marvels. Poets of the curious are invited to generate diverse readings of reality. The history of art and literature, as well as the history of philosophy and science, is the history of illuminated failures. 32

Público-alvo Jovens 6 – 15 anos Duração 18 horas Lotação 16 participantes Preço 24,00 eur (sem almoço) / 44,00 eur (com almoço) Horário Acolhimento 09h00-10h00 / Oficina 10h00-12h30 e 14h30-16h30 / Saída 17h00-18h00 Apresentação pública final quinta 29 março, 18h00 — Inscrição até 19 de março, através de telefone 253424700, e-mail mediacaocultural @aoficina.pt ou formulário disponível no site www.ciajg.pt


Direitos Reservados

TERÇA 03 A SEXTA 06 ABRIL CDMG / VÁRIOS ESPAÇOS OFICINA DE CRIAÇÃO ARTÍSTICA – CANTO TRADICIONAL / 09H00-18H00

CANTAS BEM NÃO CANTAS MAL, GARGANTINHA DE MARFIM SARA VIDAL

Cantar! Como se cantava nos campos, os ‘grandes’ primeiro, e logo as crianças aprendendo a ser dali – das searas, calhando ser terra de pão, das vinhas, sendo o tempo da vindima, do olival nessas terras da azeitona. Às vezes, dançava-se, em fugindo as pernas para o baile. Depois, vieram as vidas modernas e a gente esqueceu-se de cantar. E de dançar se esqueceu. Haja, pois, quem nos recorde como cantavam os antigos e ponha os novos a cantar, replantando sons antigos nas belas vozes pueris. Let’s sing! Just as it was in the fields with the grown-ups first and then the children learning the songs – songs of the harvests in the lands of grain, or songs of the vineyards at the time of grape-picking, or even in the olive groves when gathering the olives. Sometimes there was dancing as well, the legs warming up for the harvest ball. When modern life invaded, people forgot how to sing. They forgot how to dance. But there are still those who remember and can show us how they used to sing the old songs, and they can get the young people singing once again, with these old songs once again replanted in the beautiful voices of youth.

INSCRIÇÃO NAS 2 OFICINAS DE FÉRIAS DA PÁSCOA PREÇO 40,00 EUR (SEM ALMOÇO) / 80,00 EUR (COM ALMOÇO)

33

Público-alvo Jovens 6 – 15 anos Duração 18 horas Lotação 16 participantes Preço 24,00 eur (sem almoço) / 44,00 eur (com almoço) Horário Acolhimento 09h00-10h00 / Oficina 10h00-12h30 e 14h30-16h30 / Saída 17h00-18h00 Apresentação pública final sexta 06 abril, 18h00 — Inscrição até 26 de março, através de telefone 253424700, e-mail mediacaocultural @aoficina.pt ou formulário disponível no site www. casadamemoria.pt


EDUCAÇÃO E MEDIAÇÃO CULTURAL ATIVIDADES PERMANENTES

DOMINGO 18

DOMINGOS EM CASA

TODO O ANO

TODO O ANO

VISITAS ORIENTADAS

OFICINAS CRIATIVAS

CCVF | CIAJG | PALÁCIO VILA FLOR | CDMG

CCVF | CIAJG | PALÁCIO VILA FLOR | CDMG

VISITA CONJUNTA CIAJG + CDMG

Estas experiências criativas são desafios para descobrir, questionar, experimentar e criar, a partir de novas linguagens e saberes. Entre artes visuais e artes performativas, do património material ao património imaterial, sugerem-se espaços de liberdade e de saber-fazer, com artistas, artesãos, professores, crianças, jovens e outros aventureiros.

Um teatro, um museu, um palácio e uma casa. Todos de portas e janelas abertas para a cidade e para o mundo, num convite à entrada de pessoas e ideias. Cá dentro, encontram histórias e sentidos que nascem do encontro com objetos, tempos e lugares extraordinários. Cada visita é única, com um percurso desenhado à medida da curiosidade de cada um. A theatre, a museum, a palace and a house – all with doors and windows wide open to the city and to the world, each one inviting people and ideas to come in. Inside, you will find stories and feelings which are born of the encounter with objects, by-gone times, and extraordinary places. Each visit is a unique experience, with its path and dimension made-to-order and thus suited to each person’s depth of curiosity. CCVF | Palácio Vila Flor Terça a sábado, das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00 (a última visita terá início às 17h30) — CIAJG | CDMG Terça a sábado, das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00 (a última visita terá início às 17h30) — Criação e Orientação João Lopes, Juliana Duarte, Marta Silva, Miguel Teixeira, Pedro Almeida,

Rita Faustino Público-alvo Maiores de 3 Duração c. 90 min. Lotação mín. 10 / máx. 25 pessoas Preços Visitas Orientadas 1,50 eur a 2,00 eur (grupos escolares) e 4 eur (outros grupos) Preços Visitas Conjuntas 2,00 eur (grupos escolares) e 5,00 eur (outros grupos) Marcação com, pelo menos, uma semana de antecedência, através de telefone 253424700 ou e-mail mediacaocultural@aoficina.pt

These creative experiences are challenges to discover, to inquire, to experience and to create, based on new languages and new knowledge. In the area between the visual and the performing arts, between the material and the immaterial heritage, a space is created for freedom and know-how, with artists, artisans, teachers, children, and other adventurers. Program ‘Vai e Vem’: 1 visit to one of the spaces + 1 workshop at school

Programa Vai e Vem: 1 visita a um dos espaços + 1 oficina na escola Terça a sexta, das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00 (a última visita terá início às 17h30) — Criação e Orientação Adélia Faria, Conceição Ferreira, Fernanda Braga, Isabel Oliveira, Joy Hanford, Juliana Duarte, Pedro Almeida, Rita Faustino

Público-alvo Maiores de 3 Duração 90 min. a 2 horas Lotação mín. 10 / máx. 25 pessoas Preço 2,00 eur — Marcação com, pelo menos, uma semana de antecedência, através de telefone 253424700 ou e-mail mediacaocultural@ aoficina.pt

34

CIDADE DE PERNAS PARA O AR CDMG · OFICINA / 11H00 Pensar, olhar, escutar, criar, fazer, sentir. Na sala, na cozinha, à mesa ou lá fora. Há domingos em que só nos apetece estar em casa, por isso, venham para a Casa. Num domingo por mês, procuramos diferentes interpretações para factos históricos, tradições, lendas, pessoas, lugares ou objetos, que encontramos no espaço expositivo. No aconchego desta Casa, há encontros entre famílias, amigos, gerações, artistas e artesãos. E ideias também. Vamos criar labirintos, inventar histórias, usar barro, linha ou papel, fazer comida, música e promessas, com as mãos, a cabeça e o corpo todo. Em março, vamos construir cidades, com casas tortas e sem portas, paredes bicudas e com curvas, ruas que saltam do chão... Ou talvez não. Thinking, seeing, listening, creating, doing, feeling. In the living room, in the kitchen, at the table or outdoors. There are Sundays when all you want to do is stay home. So come to our home, the Casa. One Sunday per month, we go in search of different interpretations of historical facts, traditions, legends, persons, places, or objects that we find in the exhibition space. In the cosiness of the Casa, we offer a space for encounters for families, friend, different generations, artists and artisans. And ideas as well. We will create labyrinths, invent stories, use clay, linen or paper, make food, music and promises, with our hands, our heads and our entire body. Criação e Orientação Rita Faustino Público-alvo Maiores de 3 Duração c. 90 min. Lotação mín. 10 / máx. 20 pessoas Preço 2,00 eur

Inscrição até 15 de março, através de telefone 253424700, e-mail mediacaocultural@ aoficina.pt ou formulário disponível no site www. casadamemoria.pt


Direitos Reservados

PROJETOS DE CONTINUIDADE

ANO LETIVO 2017/2018

A PARTIR DE JANEIRO 2018

MAIS DOIS

ANTE PÉ

Mais dois modos de ver, dois saberes, duas formas de conhecer o mundo. Dois pés para fazer o caminho. Dois braços num abraço. E os DOIS, nunca estão sozinhos. Mais dois é um programa de aprendizagem na área das artes performativas, integrado nas Atividades de Enriquecimento Curricular, para todas as cerca de 2500 crianças dos 1º e 2º anos do 1º CEB, do concelho de Guimarães. No terreno desde o ano letivo de 2014/2015, tem como missão o desenvolvimento de competências para a aprendizagem de um modo geral e para a literacia artística em particular.

Andar de pé, caminhar, saltar, esticar os pés para espreitar. E olhar. Este projeto é o irmão mais novo do Mais Dois, que, para os primeiros passos, se apoia no ante pé. Em articulação com as Atividades de Animação e Apoio à Família, as práticas da dança, do teatro e da música passam a fazer parte da rotina das cerca de 1350 crianças do Ensino Pré-Escolar do concelho de Guimarães.

Two more ways to see things, two more types of knowledge, two more ways to get to know our world. Two feet to set off on the journey. Two arms to embrace. And the TWO are never alone. ‘Mais Dois’ (‘Two More’) is a performing arts education program that is part of the Curricular Enrichment Activities geared toward the nearly 2500 elementary school children in the first two years of the 1st Cycle of Primary Education in Guimarães County. Operating since the 2014-2015 school year, the goal of the program is to develop learning skills overall and to focus on artistic literacy in particular. Coordenação Vera Santos

Apoio Pedagógico Carla Oliveira

Mais Dois e Ante Pé são uma parceria entre a Câmara Municipal de Guimarães (Vereação da Educação) e A Oficina (Educação e Mediação Cultural). Para além da promoção de uma educação integral, estes programas permitem o reconhecimento e a valorização da educação artística como uma área de conhecimento. Slowly tiptoeing, walking, toddling along to catch a glimpse of something. And looking intently at it. This project is the younger sibling to the ‘Two More’ project which steps off on its journey on tiptoes. In coordination with the Family Entertainment and Support Activities Program, these dance, theatre and music activities have now become a common pastime for nearly 1350 pre-school children in Guimarães County. Mais Dois and Ante Pé operate in partnership between the City Hall of Guimarães (Department of Education) and A Oficina (Education and Cultural Affairs). In addition to promoting overall education, these programs allow for greater recognition and valorization of arts education as a field of study and knowledge. Coordenação Vera Santos 35

Apoio Pedagógico Carla Oliveira


Direitos Reservados

ANO LETIVO 2017/2018

PERGUNTA AO TEMPO Como pensamos a memória e as suas formas de representação? Pergunta ao Tempo… Este é um projeto educativo sobre o património, que envolve cerca de 300 alunos e professores do 4º ano do 1º CEB dos 14 agrupamentos de escolas de Guimarães. O desafio passa pela descoberta de memórias e elementos para a reinterpretação de cada um dos núcleos expositivos permanentes da Casa da Memória. Ao longo de um ano letivo, desenvolvem-se estratégias criativas de pesquisa, recolha e documentação do património cultural do território, na sua materialidade e imaterialidade, numa relação de proximidade com crianças, famílias, professores e comunidade local. Desta experiência, para além de visitas e oficinas, resulta uma exposição final, integrada no espaço museológico da CDMG. How do we think of memory and the various forms in which it is represented? – By asking time! This educational project focusing on heritage involves approximately 300 4th-year students and teachers (1st Cycle of Primary Education) in Guimarães area schools. The challenge is one of discovering the memories and the elements to reinterpret each one of the main exhibition nuclei in the permanent collection at the Casa da Memória. During the school, participants develop creative research, collection and documentation strategies relative to our region’s cultural heritage, in both material and immaterial aspects, in an activity which brings children, families, teachers, and the local community closer together. In addition to student field trips and workshops, participants will organize a final exhibition, to but put on display at the CDMG. Coordenação Marta Silva

Apoio Criativo Rita Faustino

Para mais informações, contactar a Educação e Mediação Cultural através do tlf. 253424700 ou do e-mail mediacaocultural@aoficina.pt

36


MARÇO

CCVF / GRANDE AUDITÓRIO 21H45 Bilheteira da responsabilidade do Cineclube de Guimarães

CINEMA ORGANIZAÇÃO CINECLUBE DE GUIMARÃES

QUINTA 01 CORPO E ALMA DE ILDIKÓ ENYEDI COM GÉZA MORCSÁNYI, ALEXANDRA BORBÉLY, ZOLTÁN SCHNEIDER | 2017 | M/16 | 116 MIN. Mária e Endre (Alexandra Borbély e Géza Morcsányi, respetivamente) trabalham num matadouro em Budapeste, Hungria. Ele é diretor financeiro; ela é inspetora de qualidade. São ambos pessoas tímidas e reservadas. Todas as noites eles têm o mesmo sonho: são um casal de veados apaixonado que se encontra numa floresta coberta de neve. Ao descobrir que partilham a mesma fantasia, ficam perturbados mas tentam descobrir o motivo. É então que, pouco a pouco, Mária e Endre se dispõem a encontrar um no outro o amor que partilham no sonho. Contudo, na vida real tudo lhes parece mais complicado…

DOMINGO 04 A FORMA DA ÁGUA DE GUILLERMO DEL TORO COM SALLY HAWKINS, OCTAVIA SPENCER, MICHAEL SHANNON | 2017 | M/16 | 123 MIN. Início da década de 1960. Elisa Esposito é uma rapariga muda que trabalha como empregada de limpeza num laboratório de segurança máxima em Baltimore, EUA. A sua vida altera-se quando ali chega um humanóide anfíbio capturado nos mares da América do Sul que é mantido em cativeiro e usado em vários testes laboratoriais. Com o passar do tempo, Elisa começa a afeiçoar-se a ele e entre os dois surge algo muito parecido com amor. Quando os cientistas decidem usá-lo como cobaia num programa espacial, ela resolve salvá-lo. Para isso, terá a ajuda de Zelda e Giles, os seus mais fiéis amigos…

DOMINGO 11 TRÊS CARTAZES À BEIRA DA ESTRADA DE MARTIN MCDONAGH COM FRANCES MCDORMAND, WOODY HARRELSON, SAM ROCKWELL, WOODY HARRELSON, ABBIE CORNISH, LUCAS HEDGES | 2017 | M/16 | 115 MIN.. Passaram-se sete meses sobre o brutal assassinato de Angela, a filha adolescente de Mildred Hayes. Inconformada com a atuação das autoridades, que parecem pouco empenhadas em encontrar o culpado, Mildred resolve chamar a atenção para o caso alugando três cartazes à entrada da cidade de Ebbing, no estado norte-americano do Missuri. As frases que publica em cada um questionam diretamente a competência de William Willoughby, o chefe de polícia. Essa atitude vai desencadear uma espiral de violência na cidade, com a polícia a querer demonstrar a falsidades das acusações e Mildred a tentar a todo o custo que seja feita justiça. Direitos Reservados

37


MARÇO

CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO 21H45

QUINTA 15 LOVELESS - SEM AMOR DE ANDREY ZVYAGINTSEV COM MARYANA SPIVAK, ALEKSEY ROZIN, MATVEY NOVIKOV | 2017 | M/16 | 127 MIN. Depois de mais de uma década de vida em comum, Boris e Zhenya (Alexey Rozin e Maryana Spivak) atravessam um doloroso processo de divórcio. A prendê-los está apenas a mágoa, a raiva mútua e Alyosha (Matvey Novikov), o filho de 12 anos, que nunca foi desejado ou verdadeiramente amado por nenhum deles. Boris e Zhenya estão ansiosos por abandonar o casamento e recomeçar a sua vida: ele com a nova namorada; ela com seu parceiro rico. Nenhum parece importar-se com a tutela de Alyosha. Até que, um dia, o rapaz desaparece sem deixar rasto…

Bilheteira da responsabilidade do Cineclube de Guimarães

CICLO DE CINEMA O BAÚ DO CINECLUBE

ORGANIZAÇÃO CINECLUBE DE GUIMARÃES E A OFICINA

TERÇA 06 A GOLPADA DE GEORGE ROY HILL COM PAUL NEWMAN, ROBERT REDFORD, ROBERT SHAW 1973 | M/12 | 129 MIN. Paul Newman ao lado de Robert Redford, depois de eternizarem no grande ecrã os bandidos Butch Cassidy e Sundance Kid em "Dois Homens e Um Destino" (1969). A dupla maravilha voltou, quatro anos depois, às mãos do mesmo realizador, George Roy Hill. Agora são dois ladrões, um aprendiz e outro veterano, na Chicago dos anos 30, que pretendem vingar a morte de um companheiro, assassinado por um chefe da máfia. O plano passa por aplicar-lhe um golpe de génio...

DOMINGO 18 THE POST DE STEVEN SPIELBERG COM MERYL STREEP, TOM HANKS, SARAH PAULSON, BOB ODENKIRK | 2017 | M/12 | 115 MIN. Um “thriller” político que recorda a posição assumida por Katharine Graham, proprietária do "The Washington Post", quando o Governo de Nixon tentou impedir o jornal de prosseguir a publicação de uma extensa e ultrassecreta documentação sobre o envolvimento norte-americano na Guerra do Vietname que Daniel Ellsberg, um funcionário do Pentágono, fizera chegar clandestinamente à imprensa. O braço-de-ferro entre a Casa Branca e a imprensa desembocou numa histórica decisão do Supremo Tribunal, que considerou inconstitucionais os mandados emitidos para impedir a publicação dos documentos, autorizando os jornais a prosseguirem a sua divulgação. Aprovada por seis juízes, com os votos contra de outros três, ainda hoje a sentença tem sido interpretada como uma meia vitória que não protege decisivamente os “media” contra a invocação do argumento da segurança nacional.

TERÇA 27 JOE HILL DE BO WIDERBERG COM THOMMY BERGGREN, ANJA SCHMIDT, KELVIN MALAVE, EVERT ANDERSON | 1971 | 117 MIN. | M/12 Depois de chegar aos Estados Unidos, e de lidar com situações de exploração laboral, Joe Hill adere a um sindicato ilegal, tendo sido proibido de se manifestar publicamente. Hill resolve passar a sua mensagem de forma indireta, através de músicas cantadas em eventos da Salvation Army, fazendo inimigos poderosos.

38


CAAA CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E ARQUITETURA

··················································· RESIDÊNCIAS ARTÍSTICAS CENTRO DE CRIAÇÃO DE CANDOSO (CCC) ···················································

02 FEVEREIRO A 31 MARÇO

EXPOSIÇÃO KODAK MOON MAN

01 A 05 MARÇO PORTUGAL FUTURISTA D.E.M.O. ·············································· 05 A 16 MARÇO LENTO E LARGO JONAS & LANDER [BOLSA 5 SENTIDOS 2018/19] ·············································· 19 A 26 MARÇO DOCUMENTÁRIO JOCLÉCIO AZEVEDO

BASTTUZ

SEXTA 09, 22H30

MÚSICA PLASTIC MAN Em março chegam ao CAAA os primeiros convidados internacionais do ano no ciclo EGO. São os Plastic Man, vindos dos arredores de Florença, em Itália, para mostrar a sua música influenciada por compilações psych dos anos 1960 e uma mistura de estilos que vai buscar influências ao acid rock, garage punk e stoner. Raffaele Lampronti (guitarra e voz), Donato Guitto (guitarra e voz), Mattia Gabbrielli (baixo e voz) e Giacomo Papini (bateria) juntaram-se em 2013, criando o seu primeiro EP de quatro faixas, “Light & Dark”, editado em vinil pela Misty Lane. Dois anos depois, lançaram o álbum de estreia, “Don’t Look at the Moon”, que lhes valeu grande exposição um pouco por toda a Europa, com concertos na Alemanha, França, Suíça, Inglaterra, Bélgica e Holanda. Nunca tocaram, no entanto, em Portugal. Fazem a sua estreia em Guimarães a 09 de março, num concerto em que vão mostrar o material do novo trabalho discográfico, “Sounding Aquarium”, que tem edição para abril de 2018 pela Annibale Records.

Bilheteira da responsabilidade do CAAA

CRIAÇÃO E CIRCULAÇÃO

In March, the Centre for Art and Architecture Affairs (CAAA) will receive this year’s first international guests for the EGO Cycle. Hailing from just outside Florence, Italy, the group Plastic Man will perform its music, influenced by compilations of 1960s psych and a mixture of styles that also relies on influences from acid rock, acid rock, garage punk and stoner. Raffaele Lampronti (guitar and voice), Donato Guitto (guitar and voice), Mattia Gabbrielli (bass and voice) and Giacomo Papini (percussion) first came together in 2013, creating their first EP with four tracks called “Light & Dark”, released on vinyl by Misty Lane. Two years later, they put out their first album, “Don’t Look at the Moon”, which afforded them extensive exposure across Europe with concerts held in Germany, France, Switzerland, England, Belgium, and the Netherlands. They will perform for the first time in Portugal in Guimarães on March 9th in a concert that will feature the material from their latest album, “Sounding Aquarium”, which will be released in April 2018 by Annibale Records.

39

·············································· CIRCULAÇÃO ·············································· 03 MARÇO QUEST JOANA GAMA E LUIS FERNANDES CENTRO DE ARTE DE OVAR ·············································· 10 MARÇO I DON’T BELONG HERE (FILME) DINARTE BRANCO E PAULO ABREU TEATRO MICAELENSE ·············································· 24 MARÇO ANTÓNIO E CLEÓPATRA TIAGO RODRIGUES TEATRO VIRGÍNIA


N101 BRAGA

CIAJG

CASA DA MEMÓRIA

Av. Conde Margaride

Av. Conde Margaride

HOSPITAL

A11 BRAGA

CAAA Rua Padre Augusto Borges de Sá

CCVF Av. D. Afonso Henriques

GUIMARÃES SHOPPING

ESPAÇO OFICINA Av. D. João IV

GUIMARÃES ESTAÇÃO CP CCC Rua de Moure

SÃO MARTINHO DE CANDOSO

ESTAÇÃO COVAS CP

A7 PORTO FÁBRICA ASA

Rua da Estrada Nacional 105

A7

COVAS - POLVOREIRA N105 PORTO IP9 A7 VILA REAL

··········································································································································································································································································································································································· CCVF CENTRO CULTURAL VILA FLOR AV. D. AFONSO HENRIQUES, 701 | 4810 431 GUIMARÃES | N 41.4371, W 8.295442 ··········································································································································································································································································································································································· CIAJG CENTRO INTERNACIONAL DAS ARTES JOSÉ DE GUIMARÃES AV. CONDE MARGARIDE, 175 | 4810 535 GUIMARÃES | N 41.443249, W 8.297915 ··········································································································································································································································································································································································· CDMG CASA DA MEMÓRIA DE GUIMARÃES AV. CONDE MARGARIDE, 536 | 4835 073 GUIMARÃES | N 41.442569, W 8.300333 ············································································································································································································································································································································································ CCC CENTRO DE CRIAÇÃO DE CANDOSO RUA DE MOURE | SÃO MARTINHO DE CANDOSO | 4835 382 GUIMARÃES | N 41.4 28015, W 8.337961 ··········································································································································································································································································································································································· ESPAÇO OFICINA AVENIDA D. JOÃO IV, 1213 CAVE | 4810 532 GUIMARÃES | N 41.435082, W8.291821 ··········································································································································································································································································································································································· FÁBRICA ASA – BLACK BOX RUA DA ESTRADA NACIONAL 105 | COVAS - POLVOREIRA | 4835 157 GUIMARÃES | N 41.419431, W 8.303167 ··········································································································································································································································································································································································· CAAA CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E ARQUITECTURA RUA PADRE AUGUSTO | BORGES DE SÁ | 4810-523 GUIMARÃES | N 41.438922, W 8.29868 ···········································································································································································································································································································································································


VENDA DE BILHETES • oficina.bol.pt • www.ccvf.pt • Centro Cultural Vila Flor •C entro Internacional das Artes José de Guimarães • Casa da Memória •M ultiusos e Complexo de Piscinas de Guimarães • Lojas Fnac, El Corte Inglés, Worten • Entidades aderentes da bilheteira online

DESCONTOS (C/D) •C artão jovem, menores de 30 anos e estudantes; •C artão municipal de idoso, reformados e maiores de 65 anos; •C artão municipal das pessoas com deficiência; • Deficientes e acompanhante;

DESCONTO CARTÃO CENTRO DE CIÊNCIA VIVA • Visita à Casa da Memória 1,50 eur • Visita ao Centro Internacional das Artes José de Guimarães 2,00 eur

INFORMAÇÕES E RESERVAS • Pedidos de informação e reservas de bilhetes poderão ser efetuados através do telefone 253 424 700 ou do e-mail bilheteira@aoficina.pt •A s reservas deverão ser obrigatoriamente levantadas num período máximo de 5 dias após a reserva. •Q uaisquer reservas deverão ser levantadas até 2 dias antes da data do espetáculo. Após estes períodos serão automaticamente canceladas.

HORÁRIO DE BILHETEIRA Centro Cultural Vila Flor segunda-feira das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00 Local Serviços Administrativos terça-feira a sábado das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00 Local Palácio Vila Flor

Em dias de espetáculo Duas horas antes até 30 minutos após o seu início Local Bilheteira Central Centro Internacional das Artes José de Guimarães terça-feira a domingo das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00 Em dias de espetáculo Uma hora antes até 30 minutos após o seu início Casa da Memória terça-feira a domingo das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00

VISITAS ORIENTADAS Centro Cultural Vila Flor terça-feira a sábado das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00 Centro Internacional das Artes José de Guimarães terça-feira a domingo das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00 Casa da Memória terça-feira a domingo das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00 Marcação prévia através do e-mail mediacaocultural@aoficina.pt

SERVIÇO DE BABY-SITTING Espaço Oficina, Centro de Criação de Candoso e Fábrica Asa Uma hora antes do espetáculo até 30 minutos após o seu início

LOJAS Loja CIAJG Av. Conde Margaride, 175 4810 535 Guimarães Telefone 253 424 715 Horário de Funcionamento terça-feira a domingo das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00 Venda de Produtos Artesanais Contemporâneos e Publicações

ESTACIONAMENTO Centro Cultural Vila Flor 150 lugares em parque subterrâneo Centro Internacional das Artes José de Guimarães 70 lugares em parque subterrâneo

Centro Cultural Vila Flor Funcionamento em dias de espetáculo e durante o período de apresentação Dos 3 aos 9 anos Capacidade máxima 20 crianças Preço 1 euro

VISITE AS NOSSAS PÁGINAS NAS REDES SOCIAIS facebook.com/GUICUL twitter.com/GUICUL_ youtube.com/GUICUL facebook.com/CIAJG facebook.com/TeatroOficina.Guimaraes facebook.com/cdmguimaraes

NEWSLETTERS ELETRÓNICAS Se desejar receber as nossas newsletters eletrónicas, subscreva este serviço em www.ccvf.pt, www.ciajg.pt e www.casadamemoria.pt Alterações O programa e os preços apresentados nesta agenda poderão estar sujeitos a alterações.

Contactos Centro Cultural Vila Flor Tlf +351 253 424 700 · geral@ccvf.pt · www.ccvf.pt Centro Internacional das Artes José de Guimarães Tlf + 351 253 424 715 · www.ciajg.pt Casa da Memória Tlf +351 253 424 716 · casadamemoria@aoficina.pt · www.casadamemoria.pt Presidente da Direção Adelina Paula Pinto Assistente de Direção Anabela Portilha Direção de Planeamento e Controlo de Gestão Frederico Queiroz Direção Artística João Pedro Vaz Programação Ana Lúcia Figueiredo (Educação e Mediação Cultural), Catarina Pereira (Casa da Memória), Ivo Martins (Guimarães Jazz e Área Expositiva do Palácio Vila Flor), João Pedro Vaz (Teatro Oficina), Nuno Faria (Centro Internacional das Artes José de Guimarães), Rui Torrinha (Centro Cultural Vila Flor) Educação e Mediação Cultural Ana Lúcia Figueiredo (Direção), Carla Oliveira, João Lopes, Marta Silva, Sandra Barros Produção Pedro Silva (Direção), Andreia Abreu, Andreia Novais, Hugo Dias, Nuno Ribeiro, Rui Salazar, Sofia Leite, Susana Pinheiro Técnica José Patacão (Direção), Carlos Ribeiro, Helena Ribeiro, João Castro, Nuno Eiras, Sérgio Sá Serviços Administrativos / Financeiros Helena Pereira de Castro (Direção), Susana Costa, Marta Miranda, Ana Carneiro, Liliana Pina Instalações Luís Antero Silva (Direção), Jacinto Cunha, Joaquim Mendes (Manutenção e Logística), Amélia Pereira, Anabela Novais, Cristina Marques, Conceição Leite, Conceição Oliveira, Rosa Fernandes, Maria Conceição Martins, Maria Fátima Faria (Manutenção e Limpeza) Comunicação e Marketing Marta Ferreira (Direção), Bruno Barreto, Carlos Rego, Susana Magalhães, Susana Sousa, Eduarda Fontes (Design Interno), Andreia Martins, Cláudia Fontes, Jacinta Correia, Josefa Cunha, Marisa Moreira, Sylvie Simões (Atendimento ao Público) Património e Artesanato Catarina Pereira (Direção), Inês Oliveira, Felicidade Bela (Olaria) | março 2018


Z

30 28 26 24 22 20 18 16

19 21 23 25 27 29 31 33

M

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

X

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

L

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

V

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

J

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

U

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

I

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

T

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

H

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

S

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

G

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

R

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

F

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

Q

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

E

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

P

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

D

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

O

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

C

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

N

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

B

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

M

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

A

12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11

14 12 10

13 15 17

L

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

K

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

J

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

I

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

H

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

G

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

F

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

E

28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29

D

28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31

C

28 26 24 22 20 18 16

B

26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29

A

26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27

AC

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

PALCO / STAGE

17 19 21 23 25 27 29

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21

AB

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19

AA

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21

PALCO // STAGE PALCO STAGE

CENTRO CULTURAL VILA FLOR GRANDE AUDITÓRIO E PEQUENO AUDITÓRIO GRAND AUDITORIUM AND SMALL AUDITORIUM

PALCO / STAGE A B C D E F G H I J K

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

CENTRO INTERNACIONAL DAS ARTES JOSÉ DE GUIMARÃES BLACK BOX

A B C D E F G H I J K L

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

18 20 22 24

23 21 19 17

18 20 22 24

FÁBRICA ASA BLACK BOX

42


43


Central de Informação | 2018


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.