Você está na página 1de 123

BELAS ARTES PIRACICABANAS

CECÍLIO ELIAS NETTO


BELAS ARTES PIRACICABANAS
CECÍLIO ELIAS NETTO

Piracicaba - SP
1ª Edição
2017
“ Para ser universal, cante a sua aldeia ”
CECÍLIO ELIAS NETTO

Coleção Lauro Libório Stipp/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias

Tolstoi
Acervo Hemeroteca Municipal de Lisboa, Lisboa/ Portugal
NOSSA CAPA/ Our cover/ La nostra copertina

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra, Piracicaba


BELAS ARTES PIRACICABANAS
CECÍLIO ELIAS NETTO

CASCATA DE PIRACICABA - Archimedes Dutra, 1967


(Reprodução da obra Cascata de Piracicaba, 1845, Miguel Dutra)

Acervo Centro Cultural Estação da Paulista, Piracicaba


PIRACICABA,
THE BRAZILIAN FLORENCE

PIRACICABA,
LA FIRENZE BRASILIANA

CASCATA DE PIRACICABA , 1845 MIGUEL DUTRA REMBLANDT (escultura em sucata) - Antônio Pacheco Ferraz, 1986

“Cascata de Piracicaba”, a primeira obra da história das Belas Artes piracicabanas Arte: Alexandre Archanjo
Fotos: Fabio Rubinato e Marcelo Fuzeti Elias
A primeira pintura que se tem conhecimento em Piracicaba foi feita por Miguelzinho Dutra, em 1845, sob o título de “Cascata de Piracicaba”.
A obra foi publicada pelo Semanário Ilustrado, Archivo Pitoresco, de Lisboa, Portugal, em 12 de dezembro de 1864, para ilustrar um artigo
sobre a pequena cidade de Constituição (atual Piracicaba), escrito por Francisco Quirino dos Santos, jornalista de Campinas, abolicionista e
propagandista da República e sócio correspondente da Sociedade de Geografia de Lisboa (publicação original faz parte do acervo da Hemeroteca Miguelzinho, Archimedes e Pacheco Ferraz
Municipal de Lisboa, Volume VII, de 1864, páginas 393 e 394). A obra da Capa é uma fiel reprodução do quadro
No texto, Quirino dos Santos cita Miguel Dutra e descreve o quadro como um dos mais encantador e aprazível que se possa imaginar na terra: “à “Cascata de Piracicaba”, de Miguelzinho Dutra, SALTO, 1925 JOAQUIM DUTRA Dedicatórias
margem esquerda, as águas, como que descendo os degraus de uma escada, vão morrendo brandamente pela quebrada dos rochedos e altas pedras feita pelo seu bisneto Archimedes Dutra, em 1967 Para o artista piracicabano desconhecido
que erguem deseguaes as pontas escarpadas pelo álveo do rio n´esse lugar; à direita sobem ellas à altura de um grosso paredão, por cujas fendas (ao optarmos pelo registro da obra em nossa capa, “In Memoriam”
marulham, sem cessar, seus jorros em espumantes e férvidos cachões”, acrescentando que “este bello panorama, gozado em toda a sua plenitude, homenageamos os dois grandes mestres das Belas Para Miguelzinho Dutra, o primeiro a semear
acende n´alma tanto a poesia da meditação com todo o seu cortejo de visões lêdas, de melancólicos sonhos, e d´esses nadas que a imaginação cria, Artes piracicabanas). arte e beleza à nossa gente;
encarna e anima nas horas em que o espírito fluctua pela contemplação das obras do Supremo Artifice, que não seria condenável o preferir extasiar- No verso, reverenciamos outro monstro sagrado das Para Amélia, mãe querida, que - não bastasse
se à beira das cachoeiras de Piracicaba ao pasmar-se diante das catadupas do Niagara ou de Paulo Affonso” (Nota do Editor: Quirino enxerga no belas artes, Antônio Pacheco Ferraz, um dos mais tanto amor - encantou com cores nosso lar;
Salto de Piracicaba as mesmas belezas vistas nas Cataratas do Niágara, um agrupamento de grande catadupas localizadas no rio Niágara, no leste da talentosos e produtivos artistas de Piracicaba, com a Para Araken Martins, que vi nascer e viver pela
América do Norte, fronteira entre o estado norte-americano de Nova Iorque e da província canadense de Ontário; e na Cachoeira de Paulo Afonso, publicação da obra “Rembrandt”, uma escultura em arte. E morrer como artista.
que nos séculos XVI e XVII, de acordo com os arquivos de Portugal e do Brasil, era conhecida como “Sumidoro” ou “Forquilha”, passando a ter a sucata, produzida em 1986.
atual denominação após a concessão de uma sesmaria a Paulo Viveiros Afonso, através do Alvará de 3 de outubro de 1725).
4 5
CECÍLIO ELIAS NETTO

BELAS ARTES PIRACICABANAS


CECÍLIO ELIAS NETTO Acervo Lauro Libório Stipp/ Foto: Fabio Rubinato

55 19 3302-7668
www.icen.org.br
icen@icen.org.br

Fotos/ Photos/ Foto Conselho Editorial DIRETORIA EXECUTIVA/ Executive/ Esecutivo CONSELHEIROS/ Counselors/ Consulenti
Acervo Cecílio Elias Netto Supervisory Editoral/ Comitato di Redazione Presidente/ President/ Presidente Adolpho Carlos de Souza Queiroz
Acervo CCP/ Lucas Cersosimo Arnaldo Branco Filho Marcelo Fuzeti Elias Alceu de Lemos
Acervo ESALQ/ USP Cecílio Elias Netto marcelo@icen.org.br Antônio Celso Elias
Acervo ICEN Eduardo Borges de Araújo Primeira Secretária/ First Secretary/ Prima Segretaria Antonio Messias Galdino
Patrícia Fuzeti Elias Beth Elias
55 11 3865-4514 Acervo IEP.DOC CCMW Evaldo Vicente
Segunda Secretária/ Second Secretary/ Seconda Segretaria Erich Valim Vicente
www.b2sports.com.br Acervo Lar dos Velhinhos Fausto Guilherme Longo Maria Elisabeth Elias Gustavo Jacques Dias Alvim
Acervo Marisa Morganti Falanghe Jairo Ribeiro de Mattos Primeira Tesoureira/ First Treasurer/ Primo Tesoriere João Chaddad
Autor/ Author/ Autore Acervo Museu Prudente de Moraes Marcelo Fuzeti Elias Rachel Fuzeti Elias João Umberto Nassif
Cecílio Elias Netto Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra Rosângela Rizzolo Camolese Segunda Tesoureira/ Second Treasurer/ Secondo Tesoriere José Carlos Gonçalves
Coordenação Editorial/ Editorial Coordination/ Coordinamento Editoriale Arquivo Pitoresco de Lisboa/ Portugal Controle Administrativo Sueli Lúcia Aguilar Lauro Libório Stipp
Arnaldo Branco Filho Coleção Eduardo Borges de Araújo Administrative Control/ Controllo Amministrativo Mauro Pereira Vianna
Pesquisa e Textos/ Text and Search/ Testi e Ricerca Coleção Geraldo Pacheco Marcelo Fuzeti Elias CONSELHO FISCAL/ Supervisory Board/ Consiglio Fiscale Monsenhor Jamil Adib
Ronaldo Victoria Coleção Jairo Ribeiro de Mattos Pesquisa e Produção (Textos e Fotos)/ Piracicaba Antônio Ulisses Michi Paulo Checoli
Direção de Arte/ Art Direction/ Direzione Artistica Evaldo Vicente Roberto Antônio Cêra
Coleção Lauro Libório Stipp Research and Production (Texts and Photos)/ Ricerca e Produzione (Testi e Foto)
Alexandre Archanjo Luiz Francisco Schievano Bonassi Vitor Pires Vencovsky
Coleção Marcelo Batuíra Losso Pedroso Cecílio Elias Netto Pedro Caldari Wilson Guidotti Júnior
Projeto Gráfico/ Graphic Design/ Graphic Design Coleção Maria Raquel Pacheco Beccari Fabio Rubinato
Monica de Freitas Oliveira Coleção Marlene Elias Chiarinelli Marcelo Fuzeti Elias
Versão (Inglês)/ Version (English)/ Versione (Inglese) Coleção Wilson Guidotti Júnior (Balú) Sueli Lúcia Aguilar
Ferenc Imre Lajos Zamolyi Cynthia da Rocha Pesquisa e Produção (Textos e Fotos)/ Itália
Versão (Italiano)/ Version (Italian)/ Versione (Italiana) Davi Negri Research and Production (Texts and Photos)/ Ricerca e Produzione (Testi e Foto) Direitos em Língua Portuguesa para o Brasil: Netto, Cecílio Elias
Elena Rapisardi Fabio Rubinato Arnaldo Branco Filho Cecílio Elias Netto pesquisa obras no acervo de Lauro Libório Stipp e encontra um
Ricardo Scura Guilherme Lima Guilherme Lima retrato de Celso Silveira Mello, de autoria de Angelino Stella.
Acervo Iconográfico/ Iconographic collection/ Raccolta Iconografica Juliana Branco Juliana Branco
Cecílio Elias Netto Marcelo Fuzeti Elias Pesquisa (Textos e Fotos)/ Portugal
Edição de Fotos/ Photos/ Photo Editing Renato Oliveira Research (Texts and Photos)/ Ricerca e Produzione (Testi e Foto)
Fabio Rubinato Sueli Lúcia Aguilar Marcelo Fuzeti Elias
Marcelo Fuzeti Elias

Atelier de Eduardo Borges Araújo, Piracicaba/ Foto: Fabio Rubinato


Igreja dos Santos Caterina e Prospero, Bozzano, Itália/ Foto: Juliana Branco Capela de São Pedro, Piracicaba, Brasil/ Foto: Sueli Lúcia Aguilar
Vista panorâmica de Florença, Itália/ Foto: Guilherme Lima
Seminário Seráfico de São Fidélis, Piracicaba/ Foto: Fabio Rubinato
Guilherme Lima fotografa a obra ‘Concílio de
Trento’, na Basílica de Santa Maria Maggiore, em
Trento, Itália.

Lar dos Velhinhos, Piracicaba/ Foto: Fabio Rubinato


Arnaldo Branco Filho visita a igreja dos Santos Caterina e Eduardo Borges Araújo seleciona obras para o
Juliana Branco em Florença, Itália, produz
Prospero, em Bozzano (Massarosa, Lucca), Itália, terra natal livro ‘Piracicaba, a Florença Brasileira - Belas
imagens do Rio Arno, da Ponte Vecchio e
de Pedro Morganti, que serviu de inspiração para o arquiteto Artes Piracicabana’.
da Catedral de Santa Maria del Fiore.
Antônio Ambrote projetar a igreja de Monte Alegre.
Basílica de Santa Maria Maggiore, Trento, Itália/ Foto: Juliana Branco Marcelo Fuzeti Elias visita a capela de São Pedro, em
Monte Alegre, Piracicaba, construída sob encomenda de Produção fotográfica de Fabio Rubinato no
Pedro Morganti, tendo como inspiração a igreja dos Santos Seminário Seráfico de São Fidélis, em Piracicaba
Caterina e Prospero, em Bozzano (Massarosa, Lucca), Itália.
Netto, Cecílio Elias
Piracicaba, a Florença Brasileira - As Belas Artes Piracicabanas -- 1ª edição -- Piracicaba: ICEN - Instituto Cecílio Elias Netto, 2017. Jairo Ribeiro de Mattos orienta equipe na
pesquisa realizada no Lar dos Velhinhos
ISBN 978-85-92501-02-0
1 - Piracicaba 2 - História 3 - Belas Artes 4 - Instituto Cecílio Elias Netto

6 7
CECÍLIO ELIAS NETTO

A MAGIA DO BELO THE MAGIC OF BEAUTY


Humans are nostalgic beings. Their melancholy reflects an existential void, the absence of a place, of a space that was theirs and
then was lost, or from which they are absent. It is a distancing from the original nest where their beloved live, of its landscape, their
Unhappily, the pragmatism of times has brought forth distressing deformations, such as the notion that conception and awareness
of Beauty belong only to people privileged in culture, sensibility and social level. Beauty is within the human soul and even the humblest
physical and spiritual navel. Away from it, there is no full joy. More than sadness, nostalgia is what makes them melancholic. among people is touched when seeing it or hearing it. Also the humble, and according to their conditions, try to reproduce emotions, feelings,
O humano é um ser nostálgico. Essa sua melancolia reflete o vazio existencial, a pessoas privilegiadas em cultura, em sensibilidade, em nível social. O belo Human destiny – or vocation? – is a ceaseless search for the fulfillment of that void, of finding what has been lost, even if not sensations. That is beauty provoking the artist and artisan existing inside every one of us. When adopting, as epigraph for this book, a sentence
a ausência de um lugar, de um espaço que lhe pertence e que perdeu, ou do está na alma humana e até a mais humilde das pessoas se comove ao enxergá- knowing what that is. Would it be the absence of Eden, the Paradise Lost? It could be, so the author of this book believes. Were that by celebrated historian Ernst Gombrich – “That which we call Art does not exist. There are only artists”, in “The History of Art”, the author allowed
actually so, then the undefined human emptiness would be a longing for beauty. For – as heralded by the philosophy of Thomas of himself to be seduced by such wisdom, which demystifies many conventions. Gombrich does not accept Art with a capital A, and neither admits
qual está ausente. É o distanciamento de seu ninho original, onde estão pessoas lo ou ouvi-lo. E, também, de acordo com suas condições, tentam reproduzir
Aquino – beauty is linked to unity, to truth, to good. (“Unum, verum, pulchrum, bonum”). its existence unless as “a bogeyman or fetish”. To the historian “there are no wrong motivations for liking a statue or painting”, inasmuch as there
queridas, a sua paisagem, o seu umbigo físico e espiritual. Longe dele, não há emoções, sentimentos, sensações. É o belo provocando o artista e o artesão Beauty – according to the same Thomistic lesson – requires three elements to emerge: integrity, harmony and radiance. are subjective issues in its evaluation. However, to him, “there are wrong reasons for our not liking a work of art”.
alegria completa. Mais do que tristeza, é nostalgia que o melancoliza. que existem em cada um de nós. Ao adotar como epígrafe deste livro a frase do However, there is no pretense in this book for academic or simply opinionative discussions concerning Art. The goal is a desire to The magic of beauty discloses that which is nearest to divine in a human being. And paradoxically, what is most human in the
state it as a vital need of mankind in its nostalgic journey in search of beauty. Thus, as we understand it, art arises as a result of that depth of ourselves. Personal heavens and hells are passionately disclosed. And hates and loves. And despairs and hopes, war and peace.
O destino – ou vocação? – humano está na busca incessante de preencher esse celebrado historiador Ernst Gombrich – “Aquilo a que chamamos Arte não existe. longing for beauty, that is stressed when sight and hearing capture the charms of nature. Therefore, there cannot be art separated To Nietzsche “art is worth more than truth”. And Freud, surely amazed by the magic of magician artists: “Nature gave artists the ability
vazio, de encontrar o que perdeu mesmo não sabendo o que seja. Seria a ausência Existem apenas artistas”, in “A história da arte” – o autor deixou-se seduzir por from life and nature. An artist is a creator. He shapes what there is, as well as what he idealizes. From the very beginning of times, to give voice to their most secret impulses, unknown even to themselves, through the work they create”.
do Éden, o Paraíso Perdido? Talvez o seja, e o autor deste livro acredita nisso. Se tal sabedoria que desmistifica muitas convenções. Gombrich não aceita a Arte when he created, on stone, the mural of his wonder. An artist, finally, resembles a neurotic whose world is a different one, whose gaze reaches that which only he sees, whose spirit

“ ”
The wonder of beauty and ugliness roves along unfathomable paths. Therefore, a certain madness. How, then, to lay criticism or rationalize on that holy madness? Would it
verdadeiramente o for, o indefinido vazio humano seria, então, a nostalgia do belo. com A maiúsculo, nem admite a sua existência a não ser “como bicho-papão ou For beauty awes. With greater or smaller intensity, depending on people and circumstances. And differently among heterogeneous be possible to see as an artist sees, inasmuch as he looks and sees, while a simple passerby always looks without seeing?
Pois – como proclama a filosofia de Tomaz de Aquino – o belo está vinculado à fetiche”. Para o historiador, “não há motivos errados para gostar de uma estátua ou cultures, as it happens, for example, when the beauty that charms the West is disregarded in the East. Regarding artistic endeavors, it is This book intends only to list the madness of Piracicaban artists, the “caipira Florentines” who experienced the holiness and magic
rash to make comparisons, inclusively where it concerns the establishing of canons for beauty and ugliness. Michelangelo´s David is one of of art in face of the beauties of our land. With no qualifications, no analyses, no statements. Only with the awe, amazement and pride
unidade, ao verdadeiro, ao bom. (“Unum, verum, pulchrum, bonum”). um quadro”, pois há questões subjetivas em toda a avaliação. No entanto, para ele, mankind´s masterpieces. However, it can mean nothing to an African fascinated by a sculpture of one of his primitive gods. And vice-versa. of the beauty Piracicaba inspires on those who have eyes for seeing, ears for hearing. There is no way to describe or qualify the magic of
A beleza – pela mesma lição tomista – exige três elementos para aflorar: “há, sim, motivos errados para não gostarmos de uma obra de arte”. The reality, however, is that beauty awes. And due to it touching human heart so intensely, it places us in face of magicians and beauty. It is enough, so we believe, to allow beauty to be our blissfulness. Or we agree with Ramón Campoamor y Campoosorio: “Beauty
integridade, harmonia e radiância. Não há, porém, neste livro, qualquer A magia do belo revela o que mais próximo do divino existe no ser priests. Those can near the very fringes of divine. Mystics and artists plunge into the world of unexplained in such a way that that they is in the eye of the beholder”. We, as simple observers, end up being eternally grateful when verifying that artists, in their work, have
experience, even if but for a fleeting moment, the “mysterium tremendum e fascinans”, that dazzles so much it can lead to maddening. preserved the beauty of Nature. Even though not showing concern, almost always due to shyness – for an artist, in his loneliness, is shy
pretensão de discussões acadêmicas ou simplesmente opinativas a respeito humano. E – por paradoxal pareça – o que de mais humano temos no A mystic and an artist – as already stated – differ only by the fact that the first one “does not have a trade”... – passion for Beauty is part of his life. He is a builder of worlds. We are pilgrims searching for the Holy Grail in those enchanted worlds.
da Arte. O propósito está em desejar afirmá-la como necessidade vital do profundo de nós mesmos. Céus e infernos pessoais são apaixonadamente
ser humano em sua nostálgica caminhada em busca da beleza. Assim, em revelados. E ódios e amores. E desesperos e esperanças, paz e guerra.

A beleza é o esplendor da verdade


nosso entender, a arte surge como resultado dessa nostalgia do belo que Para Nietzsche, “a arte vale mais do que a verdade”. E Freud, certamente
se acentua quando o olhar e os ouvidos captam os encantos da natureza. estarrecido diante da magia dos mágicos artistas: “A natureza deu ao
Não pode, pois, haver arte afastada da vida e da natureza. O artista é o seu artista a capacidade de exprimir seus impulsos mais secretos, desconhecidos
criador. Ele dá forma ao que existe e, também, àquilo que idealiza. Desde o
início dos tempos, quando fez, da pedra, o mural de seu assombro.
por ele próprio, por meio do trabalho que cria”.
O artista, enfim, assemelha-se a um neurótico, cujo mundo é diferenciado,
Platão
O assombro do belo e a feiura cujo olhar alcança aquilo que ele próprio enxerga, cujo espírito vaga por LA MAGIA DEL BELLO
Pois o belo assombra. Com maior ou menor intensidade, conforme caminhos insondáveis. Uma certa loucura, portanto. Como, então, fazer L’essere umano è un essere nostalgico. La sua malinconia riflette il vuoto esistenziale, l’assenza di un luogo, uno spazio che gli La bellezza risiede nell’anima umana, e perfino le persone più umili si commuovono nel riconoscerla. E, anche in base alle
appartiene e che ha perso, o che gli manca. È la distanza dal suo nido originale, dove sono i suoi cari, il suo paesaggio, il suo ombelico proprie condizioni, provano a riprodurre emozioni, sentimenti e sensazioni. È la bellezza che ispira l’artista e l’artigiano che
pessoas e circunstâncias. E diferentemente entre culturas heterogêneas, críticas ou racionalizar a respeito dessa santa loucura? Possível, seria, olhar fisico e spirituale. Lontano dal nido, non c’è gioia completa. Più che la tristezza, è la nostalgia che lo rende melanconico. dimorano in ciascuno di noi. Adottiamo come motto di questo libro la frase del celebre storiografo Ernst Gombrich “Non esiste in
como se observa, por exemplo, entre o belo que, encantando o Ocidente, como o artista olha, se este olha e enxerga, e o simples passante quase Destino – o vocazione? – la caratteristica umana sta nella ricerca costante di riempire quel vuoto, di ritrovare ciò che ha perso realtà una cosa chiamata arte, esistono solo gli artisti”. Nella “Storia dell’Arte” l’autore si è lasciato sedurre dalla conoscenza che
pode ser desconsiderado no Oriente. Nas manifestações artísticas, é sempre olha sem enxergar? anche non sapendo di cosa si tratti. Sarebbe l’assenza dell’Eden, il Paradiso Perduto? Forse lo è, e l’autore di questo libro ci crede. Se è lo denuncia la maggior parte delle convenzioni.
è veramente, l’indefinito vuoto umano sarebbe, allora, la nostalgia della bellezza. Quindi - secondo la filosofia di Tommaso d’Aquino - la Gombrich non accetta l’Arte con la “a” maiuscola, né ammette la sua esistenza “come feticcio”. Per lo storico “non c’è una ragione
temerário fazer comparações, incluindo as que tentam estabelecer cânones Este livro apenas pretende elencar a loucura dos artistas piracicabanos, bellezza è connessa all’unità, al vero, al bene. (“Unum, verum, pulchrum, bonum”). giusta o sbagliata per apprezzare una scultura o un quadro” poiché esistono parametri soggettivi. Tuttavia per lui “è sbagliato non
para a beleza e a feiura. O David, de Michelangelo, é uma das obras primas os “florentinos caipiras” que viveram a santidade e a magia da arte diante La bellezza per affiorare – secondo la lezione tomista – esige tre elementi: integrità, armonia e splendore. In ogni caso, in questo libro non riconoscere il valore intrinseco di un’opera d’arte”. La magia del bello svela le qualità più vicine alla sfera divina che l’essere umano
c’è nessuna pretesa di scatenare una discussione accademica o un semplice scambio d’opinione sull’Arte. La mia intenzione è quella di affermarla possiede in sé. E, paradossalmente, ciò che di più umano abbiamo nel profondo di noi stessi. Cieli e inferni personali si rivelano con
da humanidade. No entanto, pode nada significar ao africano deslumbrado das belezas de nossa terra. Sem qualificativos, sem análises, sem definições. come necessità vitale dell’essere umano, nel suo cammino nostalgico alla ricerca della bellezza. Così, l’arte appare il risultato di questa nostalgia della passione. Così come l’odio e l’amore, la disperazione e la speranza, la pace e la guerra. Per Nietzsche “l’arte vale più di qualsiasi verità”.
com a escultura de um dos seus deuses primitivos. E vice-versa. Apenas com o assombro, o espanto e o orgulho diante do belo que Piracicaba perfezione che aumenta quando i sensi captano le meraviglie della natura. Perciò, non può esserci arte lontano dalla vita e dalla natura. L’artista è il E per Freud, esterrefatto di fronte alla magia degli artisti “la natura ha dotato l’artista della capacità di esprimere i propri impulsi più
A realidade, porém, é que o belo assombra. E, por tão intensamente inspira aos que têm olhos de ver, ouvidos de ouvir. Não há como descrever ou suo creatore. Lui dà forma sia alla realtà che all’immaginazione. Fin dall’inizio dei tempi, con le raffigurazioni sulle pareti delle caverne. segreti, sconosciuti perfino a se stesso, tramite la sua creatività”.
Lo stupore del bello e del brutto L’artista, infine, assomiglia a un nevrotico il cui mondo è diverso, il cui sguardo arriva su ciò che solo lui riconosce per primo, il cui spirito
tocar o coração humano, coloca-nos diante de mágicos e sacerdotes. Estes qualificar a magia do belo. Basta – cremos nós – permitir seja, a beleza, nossa Quindi la bellezza sbalordisce. Con maggiore o minore intensità, a seconda delle persone e delle circostanze. E in modo diverso vaga attraverso strade sconosciute. Una certa follia, quindi. Come si potrebbe criticare o razionalizzare questa santa follia? Sarebbe possibile
conseguem aproximar-se das fímbrias do divino. Místicos e artistas de tal bem-aventurança. Ou concordarmos com Ramón Campoamor y Campoosorio: tra culture eterogenee, come si può dedurre, osservando per esempio, le differenze fra i canoni della bellezza occidentale e orientale. volgere lo sguardo sulla realtà allo stesso modo dell’artista? Se lui guarda e vede, e il semplice passante quasi sempre guarda senza vedere?
Il David di Michelangelo è una delle opere prime dell’umanità. Ma può anche non significare nulla per l’africano abituato alla Questo libro si limita appena ad elencare la follia degli artisti piracicabani, “i bifolchi fiorentini” che hanno vissuto la santità e la magia
forma mergulham no mundo do inexplicável que chegam, mesmo por “A beleza está nos olhos de quem a vê”. Nós, simples observadores, terminamos
scultura che raffigura le sue divinità locali. E viceversa. dell’arte prima delle bellezze della nostra terra. Senza aggettivi, senza analisi, senza definizioni. Soltanto con lo stupore, lo spavento e
alguns instantes, a conviver com o “mysterium tremendum e fascinans”, que por ficar eternamente gratos ao constatar que os artistas preservaram, em La realtà, ciò nonostante, è che la bellezza sbalordisce. E, per toccare così intensamente le corde dell’anima, ci mette davanti ai l’orgoglio di fronte a tanta bellezza che Piracicaba ispira a coloro che hanno occhi per vedere, e orecchie per sentire. Non c’è altro modo di
deslumbra a ponto de levar ao enlouquecimento. O místico e o artista – já se suas obras, a beleza da natureza. Mesmo não revelando preocupações quase maghi e ai sacerdoti. Che riescono ad avvicinarsi alla sfera divina. Così i mistici e gli artisti si tuffano nel mondo dell’inspiegabile e per definire o caratterizzare la magia della perfezione. Basta – come crediamo – che ci sia concessa la bellezza, la nostra felicità.
qualche istante arrivano persino, a convivere con il “mysterium tremendum e fascinans”, che abbaglia a tal punto da far perdere il lume O per essere d’accordo con Ramón: “la bellezza è negli occhi di chi la osserva”. Da semplici osservatori, siamo eternamente
observou – apenas diferem pelo fato de aquele “não ter um ofício”... sempre por timidez – pois o artista, em sua solidão, é um tímido – a paixão della ragione. Come si è potuto osservare, il mistico e l’artista differiscono appena per il fatto di “non avere un mestiere”. riconoscenti di constatare che gli artisti preservano, attraverso le proprie opere, la bellezza della natura. Anche se, quasi sempre per
Infelizmente, o pragmatismo dos tempos tem provocado deformações pelo Belo faz parte de sua vida. Ele é um construtor de mundos. Nós somos Sfortunatamente, il pragmatismo dei tempi ha provocato deformazioni angosciose, come se la concezione e la percezione della timidezza, non svelano le preoccupazioni, – poiché l’artista, nella sua solitudine, è timido – la passione per la bellezza fa parte della
Bellezza appartenessero solo alle persone acculturate, sensibili e che hanno raggiunto un certo livello sociale. loro vita. L’artista è un costruttore di mondi. Siamo pellegrini alla ricerca del Santo Graal in questi mondi incantati.
angustiantes, como se a concepção e a percepção da Beleza pertencesse, apenas, peregrinos à procura do Santo Graal nesses mundos encantados.

8 9
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Cecílio Elias Netto/ Foto: Fabio Rubinato

RIO PIRACICABA ANTÔNIO PACHECO FERRAZ

10 11
J
CECÍLIO ELIAS NETTO

A BELA METÁFORA CAIPIRA THE BEAUTIFUL CAIPIRA (COUNTRY) METAPHOR


I admit to this book being the most dramatic literary challenge in my life. Beginning with the title itself,
PIRACICABA, THE BRAZILIAN FLORENCE, it demands audacity of me to dive into the deep and unfathomable mystery
of Art, that quasi-miraculous presence of divine in what is human. I do so, nevertheless – that is, I try to – out of love
Admito ser, este livro, o mais dramático desafio literário de simples e apaixonante; a “Bloomsbury Brasileira”, em referência ao for my land. And so to say, out of respect and awe of our artists.
Brazil, among the countries in the world, is still in its early childhood. And, Piracicaba is but a newborn town.
minha vida. A partir do próprio título, PIRACICABA, A FLORENÇA bairro londrino do mesmo nome, onde intelectuais – capitaneados

o
Acervo Cecílio Elias Netto/ Foto: Fabio Rubinat
Therefore, we experience ambition and desire to sometime arrive at the fringes of nations that built up humanity,
BRASILEIRA. Pois, de mim, exige a audácia de mergulhar no por Virgínia Woolf – fizeram verdadeiras revoluções culturais; a extraordinary civilizations. To us, those countries are role models, references, generators we venerate. Thus believe
profundo e insondável mistério da Arte, esse quase milagre da “Atenas Paulista”, vista como parceira de São Luiz do Maranhão pelo me, Brazil – and obviously, Piracicaba – is a metaphoric country and people, lover of figures of speech.
A metaphor is not a lie, while a comparison can be false. Joseph Campbell – one of the most genial mythologist
presença do divino no humano. Faço-o, no entanto – ou, melhor: nível de ensino, educação, quantidade e qualidade de escolas. E, por ever – left us an almost simplistic example for a primary understanding of a metaphor. Someone told him – as an
tento-o – por amor à minha terra. E em respeito e admiração por fim, verdadeiramente abençoada como “A Florença Brasileira”, a mais example of a metaphor – “that John runs like a deer”. Campbell replied, “No. The metaphor is: John IS a deer”.
Venice, Rome, Paris, Florence, Athens, among so many other, are iconic cities to mankind that inspire other
assim dizer religiosos a nossos artistas. bela metáfora caipira. people, who see them as metaphoric models. “En passant”, let us look at some other “Venices” around the world: Saint
O Brasil, entre os países do mundo, está, ainda, na primeira infância. Pequenina à época, simplória, urbanisticamente humilde, ainda Louis in Senegal is the “African Venice”, Saint Petersburg in Russia if the “Venice of the North”. And actually, no one
among them possesses the singularity of the real Venice. That is a model adopted by people in a figurative sense also.
E Piracicaba, uma cidade apenas recém-nascida. Vivemos, pois, a influenciada pelo cadinho cultural e étnico de portugueses, índios e In Brazil – and in other still-developing countries – examples are numerous: São Bernardo do Campo was called
ambição e o desejo de chegarmos, algum dia, às fímbrias das nações negros, distante dos grandes centros culturais e artísticos da Europa the “Brazilian Detroit” at the time Detroit was in its hey-day. Sorocaba was the “Brazilian Manchester”; Recife the
“Brazilian Venice”; São Paulo the “Brazilian Manhatan”; São Luiz do Maranhão the “Brazilian Athens”, due to the
que construíram a humanidade, civilizações extraordinárias. São-nos, e Ásia – a cidadezinha paulista transpirava e exsudava arte, beleza, educational level and literacy of its people.
estas, referenciais, modelos, genetrizes, aos quais reverenciamos. espiritualidade, cultivando o inexplicável. Já sendo conhecida como Piracicaba – our beloved and privileged land – has been gifted with most generous descriptions and metaphoric
symbolisms. In addition to “Bride of the Hill” – a poetic appellation bestowed upon it by the notable Brasilio Machado
Por isso, creio-me, o Brasil – e Piracicaba, obviamente – somos um “Ateneo”, “Atenas Paulista” – eis que a qualidade de nossos pintores
Neto in a poem published August 1, 1867 – it was called the “Pearl of the Paulist”, thanks to its simple and passion-
país e um povo metafóricos, amantes dos sentidos figurados. e artistas, a variedade deles identificaram-nos como naturais e rising beauty. “Brazilian Bloomsbury”, as a reference to the so-named London quarter, where intellectuals – led by
A metáfora não é mentira, ao passo que a comparação pode ser moradores da “Florença Brasileira”. Não se trata de comparação, “como Virgínia Woolf – carried out veritable cultural revolutions. “Paulist Athens”, viewed as a counterpart of São Luiz do
Maranhão due to the level of the teaching, education, number and quality of our schools. And lastly, truly blessed as
mentirosa. Joseph Campbell – um dos mais geniais mitólogos da a Florença”, pois isso seria e continuaria sendo mentira. Chamaram-nos the “Brazilian Florence”, the most beautiful caipira metaphor.
humanidade – deixou-nos um exemplo quase simplista para um de “A Florença Brasileira”, a metáfora para tentar explicar os tesouros At the time tiny, simplistic, humble in urbanistic terms, still under influence of the cultural end ethnical melting
pot of Portuguese, Indians and Negroes, far from the great artistic and cultural centers in Europe and Asia – the
primário entendimento da metáfora. Alguém lhe dissera – como artísticos que começavam a brotar do pequeno torrão sertanejo. little Paulist town transpired and oozed art, beauty, spirituality, cultivating the inexplicable. Already known as
modelo de metáfora – “que John corre como um cervo”. Campbell Na realidade, porém, mais do que um fato isso foi consequência. “Athenaeum”, “Paulist Athens” – due to the quality of our painters and artists, of their variety, we were identified as
naturals and dwellers of the “Brazilian Florence”. That is not a comparison, “like Florence”, for that would be and keep
retrucou: “Não. A metáfora é: John É um cervo”. Pois Piracicaba tornara-se uma das filhas pródigas de Itu, a mãe de on being a lie. They called us “Brazilian Florence”, a metaphor that tried to explain the artistic treasures that were
Veneza, Roma, Paris, Florença, Atenas, entre muitas outras, são toda uma região, a cidade também caipira que se tornaria berço starting to sprout from the tiny country town.
Actually, however, more than a fact that was a consequence. For Piracicaba had become one of prodigal daughters
cidades icônicas da humanidade inspirando outros povos, que as de grandes e ilustres brasileiros. Há que se admitir, portanto: se, no of Itu, mother of a whole region, a caipira city also that was to become the cradle of great and illustrious Brazilians.
têm como modelos metafóricos. “En passant”, vejamos algumas passado, Roma fizera nascer Florença, Itu dera à luz Piracicaba. Sendo, Therefore, it must be admitted, inasmuch as in the past Rome gave birth to Florence, Itu did so to Piracicaba. With Itu
being the “Brazilian Rome”, it was natural that, thanks to the Ituans, Piracicaba dared to become the “Brazilian Florence”.
“Venezas” do mundo: Saint Louis, no Senegal, é a “Veneza Africana”; Itu, a “Roma Brasileira”, foi natural que, graças a ituanos, Piracicaba
Thus, the challenge is set to me. To tell and sing, unveil that metaphor made up of beauty, inspiration, spirituality,
São Petersburgo, na Rússia, a “Veneza do Norte”. E nenhuma delas, tenha-se ousado a ser a “Florença Brasileira”. which are more like divine gifts than human constructions. I do it with anxiety and hope. For my dream as a writer
na verdade, tem a singularidade da Veneza verdadeira. Esta é um Está-me posto, pois, o desafio. Contar e cantar, desvendar essa still is to someday being able to write a sentence in G Major. Or in A Minor. Thus, let this be my great opportunity! For
I am about to share a life with the Muses and to enter the Museum, the temple where they reside and practice their
modelo que povos adotam também como sentido figurado. metáfora feita de belezas, inspirações, espiritualidades que são mais art. Muses and music stem from the same root. Let them, therefore, in the Museum I am entering, accompany me in
No Brasil – e países ainda emergentes – os exemplos são vastos: dádivas divinas do que construções humanas. Faço-o com ansiedade this journey through the soul of my land, the “Brazilian Florence”.

São Bernardo do Campo foi chamada de “Detroit Brasileira”, quando do e esperança. Pois o meu sonho de escritor ainda é o de, algum dia,
auge desta última; Sorocaba, a “Manchester Brasileira”; Recife, a “Veneza conseguir escrever uma frase em Sol Maior. Ou em Lá Menor. Que seja, Belas Artes: Pintura, Escultura e Arquitetura
Brasileira”; São Paulo, a “Manhatan Brasileira”; São Luiz do Maranhão, esta, a minha grande oportunidade! Pois estou prestes a conviver Ao definirmos o conteúdo editorial desta obra levamos em consideração o conceito adotado
– na áurea era do “Cinquecento” – pela Accademia di Belle Arti de Roma. Esta, em seu site
“Atenas Brasileira”, por seu nível educacional e alfabetização do povo. com as Musas e adentrar o Museu, o templo delas, onde residem e
oficial, resume o significado de belas artes como a união de três artes (pintura, escultura
Piracicaba – nossa amada e privilegiada terra – tem sido brindada onde se adestram as artes. Musas e músicas nascem da mesma raiz. e arquitetura), ligadas umas às outras pela utilização do desenho como um primeiro meio
com qualificativos e simbolismos metafóricos os mais generosos. Que elas, pois – no Museu ao qual adentro – me acompanhem nessa de expressão. Com a Revolução Industrial e o despertar do Iluminismo, porém, conceitos
ampliaram-se, pretendendo que a razão dominasse o universo artístico.
Além de “A Noiva da Colina” – poética denominação dada pelo jornada pela alma de minha terra, a “Florença Brasileira”.
notável Brasilio Machado Neto, em poema publicado no 1º de “Para o piracicabano, todas as artes são belas. Por isso, são belas artes”. A arte é um
agosto de 1867 – tornamo-nos a “Pérola dos Paulistas”, pela beleza Cecílio Elias Netto artifício da alma que não tem palavras para se manifestar. Logo, é artificial. Por isso, amigo,
cada um é artista, artesão, artífice - fazendo artefatos na vida.
Cecílio Elias Netto: jornalista e escritor se intitula um ‘caipiracicabano’ nato. É autor de mais de 25 livros, entre os quais a trilogia sobre a cidade - “Piracicaba que amamos tanto”, “Piracicaba, um Rio que passou em nossa vida” CASA DO POVOADOR AMÉLIA ELIAS O Autor
e “Piracicaba, a doçura da terra” - e de obras primas como “Isto é Meu Corpo”, “Miserere Mei, Amor”, “Bagaços da Cana” e “Dicionário do Dialeto Caipiracicabano - Arco Tarco e Verva”, com mais de 50 mil cópias vendidas.

12 13
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Lauro Libório Stipp/ Foto: Fabio Rubinato


LA BELLA METAFORA CONTADIN
Confesso che questo libro è la sfida letteraria più drammatica della mia vita, A
cominciare proprio dal titolo, PIRACICABA, LA FIRENZE BRASILIANA. Perché pretende
da me l’audacia d’immergermi nel profondo e insondabile mistero dell’Arte, questo
miracolo della presenza divina nell’uomo. Lo faccio, nel frattempo, – o meglio, tento di
farlo – per amore della mia terra. E per rispetto e ammirazione, per dire così, sacri nei
confronti dei nostri artisti.
Il Brasile, tra i paesi del mondo, sta, ancora, nella prima infanzia. E Piracicaba, una
cittadina appena neonata. Viviamo, dunque, l’ambizione e la voglia di arrivare, un giorno,
al bordo delle nazioni che hanno costruito l’umanità e straordinarie civiltà. Siamo noi, queste
referenze, questi modelli, queste matrici, che veneriamo. Così, mi creda, il Brasile – e Piracicaba,
naturalmente – siamo un paese e un popolo metaforici, appassionati di sensi figurati.
La metafora non è una bugia, mentre il confronto può essere falso. Joseph Campbell – uno
dei mitologi più geniali dell’umanità – ci ha lasciato un esempio quasi semplicistico per una
facile comprensione della metafora. Qualcuno gli aveva detto - come modello di metafora - “che
John corre come un cervo.” Campbell ha risposto: “No. La metafora è: John è un cervo”.
Venezia, Roma, Parigi, Firenze, Atene, tra molte altre, sono città iconiche dell’umanità
ispirando altri popoli, che le hanno prese come modelli metaforici. “En passant”, vediamo
un po’ alcune “Venezie” del mondo: Saint Louis, in Senegal, è la “Venezia d’Africa”; San
Pietroburgo, in Russia, la “Venezia del Nord”. E nessuno di loro in realtà possiede l’autentica
unicità di Venezia. Questo è un modello che le persone adottano anche in senso figurato.
In Brasile – e nei paesi ancora emergenti – gli esempi sono numerosi: São Bernardo
do Campo è stato denominata la “Detroit Brasiliana” quando quest’ultima era in auge;
Sorocaba, la “Manchester Brasiliana”; Recife, la “Venezia del Brasile”; Sao Paulo, la
“Manhattan Brasiliana”; São Luiz do Maranhão, “l’Atene Brasiliana” per il livello di
educazione e alfabetizzazione raggiunto dal popolo.
Piracicaba – la nostra terra amata e privilegiata – è stata celebrata con gli aggettivi
e i simbolismi metaforici più generosi. Oltre a “La sposa della collina” – appellativo
poetico dato dal noto Brasilio Machado Neto, nel poema pubblicato il 1° agosto 1867 – è
diventata la “Perla dei Paulisti,” per la bellezza semplice e coinvolgente; il “Bloomsbury
Brasiliana”, in riferimento al quartiere di Londra che porta lo stesso nome, in cui gli
intellettuali – guidati da Virginia Woolf – hanno fatto vere e proprie rivoluzioni culturali;
la “Atena Paulista”, vista come partner di São Luiz do Maranhão per il livello di istruzione,
educazione, quantità e qualità delle scuole. E, infine, veramente benedetta come “La
Firenze Brasiliana” la più bella metafora rustica.
Piccola all’epoca, ingenua, umile a livello urbanistico, ancora influenzata dal crogiolo
culturale ed etnico di portoghesi, indiani e neri, distante dai grandi centri culturali e
artistici dell’Europa e dell’Asia – la cittadina paulista traspirava e trasudava arte, bellezza,
spiritualità, coltivando l’inspiegabile. Già nota come “Ateneo”, “Atene Paulista” – ecco che
la qualità e la varietà dei nostri pittori e dei nostri artisti, ci identificava come legittimi
abitanti della “Firenze Brasiliana”. Questo non è un confronto, “come Firenze”, in quanto
ciò sarebbe e continuerebbe ad essere una menzogna. L’hanno chiamata “La Firenze
Brasiliana”, una metafora per cercare di spiegare i tesori artistici che hanno cominciato a
germogliare da una piccola zolla di campagna.
Tuttavia, in realtà, più che un fatto è stata una conseguenza. Perché Piracicaba
diventerà una delle figlie prodighe di Itu, la madre di un’intera regione, una città
dall’aspetto rustico che sarebbe diventata la culla di grandi e illustri brasiliani. Si deve
ammettere, quindi, che se in passato Roma fece nascere Firenze, Itu diede alla luce
Piracicaba. Essendo, Itu, la “Roma Brasiliana”, era naturale che, grazie agli Ituani,
Piracicaba avrebbe osato trasformarsi nella “Firenze del Brasile.”
Ecco la sfida. Raccontare e cantare, dipanare questa metafora fatta di bellezze,
ispirazioni, di spiritualità che sono più divine di costruzioni umane. Lo faccio con
ansia e speranza. Perché il mio sogno di scrittore è ancora di essere un giorno in grado
di scrivere una frase in Sol Maggiore o in La Minore. Che sia, questa, la mia grande
occasione! Poiché io sono pronto a convivere con le Muse e entrare nel Museo, il loro
tempio, dove vivono e dove sono addestrate alle arti. Muse e musica nascono dalla
stessa radice. Che loro, quindi, mi accompagnino in questo viaggio – nel museo in cui
SANTA VERÔNICA E A SAGRADA FACE MIGUELZINHO DUTRA mi addentro – attraverso l’anima della mia terra, la “Firenze Brasiliana”.

Nota do Autor: este livro dará mais detalhes sobre a influência europeia na formação cultural de Piracicaba. Para tanto – e no esforço de colaborar para a rememoração artística da história piracicabana, o editor desta obra, Arnaldo Branco Filho, percorreu,
na Itália, a trajetória de alguns de nossos pintores, encontrando fortes ligações da arte local com a piracicabana.
Vitraux da Igreja Imaculada Conceição, Vila Rezende (Piracicaba, Brasil), baseada na obra de Bartolomé Estebán Perez Murillo/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias
14 15
CECÍLIO ELIAS NETTO

FLORENÇA: UM REFÚGIO PIRACICABANO, NA ITÁLIA FLORENCE: A PIRACICABAN RETREAT, IN ITALY


(SIMILARITIES BETWEEN PIRACICABA AND ITALY MAKE ME FEEL AT HOME IN EVERY WAY)
Writing a preface for this book was, more than an honor, a huge pleasure to me. I confess I was delighted and enjoyed every one of its 13 chapters. Cecílio Elias Netto,
a longtime friend, succeeded in reallocating the alphabet into worlds able to unveil Piracicaba in a way we never stop to watch, one that has always been so visible as to
(SEMELHANÇAS ENTRE PIRACICABA E ITÁLIA FAZ-ME SENTIR EM CASA EM TODOS OS SENTIDOS) inebriate those who visit it. And he was also able to evidence the deep love he feels for the city, a feeling known to all of us who have ties with this land.
While reading this book, the reader will quickly realize that it was written by a journalist who not only collected Piracicaba’s history, but all its art. On recovering his
memories, he didn’t do it only with words, but with images and heart. And one who, while remembering moments, has been able to find so many novelties that surely will
surprise and even scare those who thought they knew a lot about the city.
Escrever o prefácio deste livro, mais que uma honra, foi vividos com grandes lutas e dificuldades, mas também com For instance, the book discloses where the inspiration for building the Monte Alegre chapel came from, until then thought to be a replica of a chapel in Tuscany. But
para mim um enorme prazer. Confesso que foi com deleite glórias e honrarias. Um evento que celebrou os 200 anos da the true muse was found out during a sojourn of the Publisher, the journalist Arnaldo Branco Filho, visiting chapels in Italy, as recorded in these pages.
The publication mentions around 500 works of art and cites, by name, over 400 local artists and sculptors who have contributed for making Piracicaba an artistic and
que apreciei cada um dos 13 capítulos. Cecílio Elias Netto, cidade e em 2017 acompanha os 250, comemorados com uma cultural reference. I, always an admirer of arts, have never seen so many artists from one same period gathered in one same city, as in Piracicaba.
amigo de longa data, conseguiu redistribuir o alfabeto em realidade deslumbrante. E rara. Daquelas que inspiram não só It’s no coincidence that the Fine Arts Hall of Piracicaba is in its 65th anniversary, lived out, as the author recalls, amid great struggles and difficulties, but also with
glories and honors. An event that celebrated the 200 hundred years of Piracicaba and in 2017 follows its reaching 250, commemorated in a dazzling reality. And a rare on.
palavras capazes de revelar Piracicaba de um modo que os mais apaixonados a escrever, mas também os curiosos a ler. One that provides not only writing inspiration to those most enamored of it, but also inspires the curious to read.
nunca paramos para observar, mas que sempre esteve tão A publicação deste livro, que retrata a “Noiva da Colina” Publication of this book, portraying the “Bride of the Hill” through the eyes of one of its most attentive observers and with the unique style of one who already has
recorded so many stories, shows the Piracicaba we love so much celebrating 250 years also with science, education and arts, in a harmony that prizes its tradition, dignifies
visível a ponto de inebriar os olhares de quem por ela passa. por um dos mais atentos olhares e também pelo estilo único beauty and sings the new.
E também conseguiu deixar evidente o profundo amor que daquele que já registrou tantas histórias, mostra a Piracicaba To be able to revisit so many stories of this land and find countless similarities with Italy, a country where I have been living since 2013 when I took up a seat in the
Senate, makes me feel at home in every way.
nutre pela cidade, sentimento, aliás, conhecido por todos nós que adoramos tanto celebrando os 250 anos também por During this period of parliamentary experience in Italy, in special due to the length of my stay and opportunity to travel across all its territory, I have been able to
que temos relação com esta terra. meio da ciência, da educação e das artes, nessa harmonia que enjoy countless artistic and cultural displays, contacts with important works, incredible museums and, with happiness, feel the respect the Italian people has for those
references so dear to our own history.
Ao ler esta obra, o leitor vai rapidamente perceber que foi valoriza sua tradição, exalta o belo e canta o novo. It’s unavoidable always remembering the generous environment our city, Piracicaba, has provided for the development of real artists, so well portrayed by Master
escrita por um jornalista que não apenas reuniu a história de Poder revisitar tantas histórias dessa terra e encontrar Cecílio, always a distinguished host and supporter of new, great talents. I view this book, in addition to its being a work of art, as a socially relevant publication, since it
preserves Piracicaba’s history and awakens a desire to know closely every detail portrayed.
Piracicaba, mas toda sua arte. Que ao reconstruir sua memória inúmeras semelhanças com a Itália, país onde vivo desde
não o fez apenas com palavras, mas com imagens e com o 2013, quando assumi uma cadeira no Senado, faz-me sentir
coração. E que ao revisitar momentos, conseguiu descobrir em casa em todos os sentidos.
tantas novidades que, com certeza, vão surpreender e até Neste período de vivência e experiência parlamentar na Itália,
assustar aqueles que consideravam saber muito sobre a cidade. principalmente em função da permanência e oportunidade de FIRENZE: UN RIFUGIO PIRACICABANO, IN ITALIA
(LE AFFINITÀ FRA PIRACICABA E L’ITALIA MI FANNO SENTIRE A CASA, IN TUTTI I SENSI)
O livro revela, por exemplo, onde foi inspirada a obra da percorrer todo o território, pude desfrutar inúmeras manifestações Scrivere la prefazione di questo libro, più che un onore, è stato per me un enorme piacere. Confesso che è stata una gioia poter gustare ognuno dei 13 capitoli che lo
capela de São Pedro, construída em Monte Alegre, bairro de artísticas e culturais, contato com obras importantes, museus compongono. Cecílio Elias Netto, amico di lunga data, ha usato parole capaci di svelare ai nostri occhi la città di Piracicaba in un modo inedito, che non apprezziamo mai
abbastanza. Eppure la sua bellezza è sempre sotto gli occhi di tutti al punto da inebriare le persone che l’attraversano. L’autore è riuscito a esprimere in modo evidente il suo
Piracicaba, considerada, até então, réplica de uma capela que incríveis e, feliz, sentir o respeito que o povo italiano nutre por profondo amore per questa città, un sentimento, in realtà, conosciuto da tutti noi che abbiamo una relazione stretta con questa terra.
fica na Toscana. Mas a verdadeira musa foi descoberta após essas referências tão caras para nossa própria história. Leggendo quest’opera, il lettore si rende subito conto che è stata scritta da un giornalista che non riunisce solo la storia di Piracicaba, ma tutta la sua arte. Ricostruendone
la memoria non solo con le parole, ma con le immagini e con il cuore. E che, narrando le varie vicende, è riuscito a scoprire tante novità che, certamente, sorprenderanno tutti
uma andança do editor, o jornalista Arnaldo Branco Filho, pelas Inevitável relembrar, sempre, o ambiente generoso que coloro che già pensavano di conoscere molti aspetti della città.
capelas da Itália, e está registrada nessas páginas. nossa cidade, Piracicaba, proporcionou para o desenvolvimento Il libro rivela, ad esempio, chi è stata la vera ispiratrice della Cappella di Monte Alegre, considerata fino ad oggi, una replica di una cappella che si trova in Toscana. Ma
la vera musa è stata scoperta dall’editore, Il giornalista Arnaldo Branco Filho, dopo un pellegrinaggio fra le chiese d’Italia, il cui nome viene svelato proprio in queste pagine.
A publicação menciona uma média de 500 obras de arte e cita, de verdadeiros artistas, tão bem retratados pelo mestre Cecílio La pubblicazione nomina circa 500 opere d’arte e cita, uno per uno, più di 400 artisti plastici e scultori locali che hanno contribuito a rendere Piracicaba un centro di
nominalmente, mais de 400 artistas plásticos e escultores locais que sempre foi um distinto acolhedor e apoiador de grandes e riferimento artistico e culturale. Da intenditore d’arte, quale sono sempre stato, non ho mai visto così tanti artisti appartenenti alla stessa epoca, riuniti tutti insieme nella

Porta do Batistério de São João, em Florença, Itália/ Foto: Juliana Branco


stessa città, come a Piracicaba.
que contribuíram para que Piracicaba se tornasse referência novos talentos. Non c’è da stupirsi che il Salone delle Belle Arti di Piracicaba celebri 65 anni di vita, come ha ricordato l’autore, trascorsi fra grandi lotte e difficoltà, ma anche momenti
artística e cultural. Eu, que sempre fui um apreciador de artes, Considero o livro, além de uma obra de arte, uma publicação di gloria e d’onore. Un evento che ha celebrato il 200° anniversario della città e che nel 2017 festeggia 250 anni, in modo sorprendente. Questa realtà, rara, che ispira non solo
i più appassionati a scrivere ma anche i curiosi a leggere.
nunca vi tantos artistas numa mesma época reunidos numa de relevância social, uma vez que preserva a história de La pubblicazione di questo libro, che descrive la “Sposa della Collina” con uno sguardo fra i più attenti e con lo stile unico di chi ha narrato tante storie, mostra la città di Piracicaba
mesma cidade, como em Piracicaba. Piracicaba e desperta o desejo de conhecer de perto cada che amiamo così tanto mentre celebra i suoi 250 anni anche attraverso la scienza, l’istruzione e le arti, in un modo armonioso che ne esalta la tradizione, la bellezza e le novità.
Rivisitando tante storie di questa terra, si ritrovano numerose analogie con l’Italia, in cui vivo dal 2013, anno in cui ho assunto il seggio al Senato, e tutto ciò mi fa sentire
Não é à toa que o Salão de Belas Artes de Piracicaba detalhe retratado. a casa, viste le mie origini piracicabane.
completa 65 anos de existência, como bem lembrou o autor, Fausto Guilherme Longo Durante la mia esperienza parlamentare in Italia, ho avuto la possibilità di viaggiare per tutto il paese, partecipando a numerosi eventi culturali. Ho ammirato importanti
opere d’arte, visitato musei incredibili e ho profondamente apprezzato il sentimento di rispetto che il popolo italiano nutre per i beni storico artistici.
È inevitabile ricordare l’atmosfera generosa che la nostra città di Piracicaba ha fornito allo sviluppo dei grandi artisti, così bene interpretati dal maestro Cecílio che è
sempre stato un sostenitore dei nuovi talenti. Oltre a un’opera d’arte, considero questo libro una pubblicazione di rilevanza sociale, dal momento che conserva la storia di
Fausto Guilherme Longo: nascido em Amparo e criado em Piracicaba, é formado em Arquitetura e Urbanismo pela PUC/ Campinas e Fundação Belas Artes de São Paulo. Cidadão ítalo-brasileiro, foi eleito Senador em 2013 pela “Alleanza Italia Bene Comune”, Piracicaba e risveglia il desiderio di conoscere ogni dettaglio narrativo.
para a XVII Legislatura do Senado da República Italiana para o mandato referente ao quinquênio 2013/2018. Foi secretário de Turismo em Piracicaba e um dos fundadores do Salão de Humor. Costuma dizer que é um cidadão ítalo-caipiracicabano.

16 17
CECÍLIO ELIAS NETTO

NOSTRA TUPINIQUIM FIRENZE: OPENING THE CHEST OF MEMORIES

NOSTRA FIRENZE TUPINIQUIM: ABRINDO O BAÚ DE MEMÓRIAS


It all begins with a metaphor. A beautiful metaphor. Piracicaba is our Tupiniquim Florence. Our caipira world of arts. As Florence had Donatello, Michelangelo Buonarotti, Leonardo Da Vinci, who
turned it into a cradle of beauty, we had among us Miguelzinho Dutra, Almeida Junior, Pádua Dutra, Alípio Dutra, Eugênio Losso, Pacheco Ferraz and others who followed them.
Surely, someone will say: “there cannot be comparison!” There cannot be, indeed. That is why a metaphor: it unveils a likeness between the two places, the two cradles. Only through
the strength of a metaphor such likeness can be traced. If there is a comparison, it is an implicit one, a figurate one. It flees our eyes, but nears our senses. From its Greek origin, the word
Tudo começa com uma metáfora. Uma bela metáfora. Piracicaba combinar com a cor do sofá na sala de estar, ou decoram quartos “metaphóra” means transposition, change, transfer. And a metaphor can be used only if there are similar semantic elements between the two expressions. And there are many of them:
we are transferring to our Piracicaba an idyllic Florence, that in past times was the greatest cradle of Italian arts.
é a nossa Florença Tupiniquim. Nosso mundo caipira das artes. Se de hotel em produção em série. Oscar Wilde, em seu prefácio ao In a metaphor there is no “how”, there is only “is”. Because images overlap as if under the effect of magic. If Camões could say, in one of the most beautiful metaphors ever
Florença teve Donatello, Michelangelo Buonarotti, Leonardo Da “Retrato de Dorian Gray”, tinha uma certa razão ao dizer que a written, that “love is a fire that burns unseen”; we can say that Piracicaba is Florence, not that one of the 15th and 16th Centuries, but our tupiniquim Florence of the 19th and 20th
Centuries. It is a Piracicaba of long ago, the Paulist cradle of an unprecedented florescence of arts. But one that is (a little) forgotten nowadays, perhaps due to the urgency of other
Vinci, que fizeram dela o berço do belo, tivemos, cá entre nós, essência de uma obra de arte está em sua inutilidade. Ao menos, values, or even due to the merciless effect of the passing of time.
Miguelzinho Dutra, Almeida Junior, Pádua Dutra, Alípio Dutra, ela não deve ser feita para um propósito específico, salvo sua At this step, a question might be timely: “is our art dead?”. The idea of death of art is not a new discussion and neither one exclusive to Piracicaban arts; rather, it was born from an
unquietness of the romantic soul, that came to the attention of the public during a discussion among Schiller, Novalis and Hegel on the scope of aesthetics, one never solved. Thus, the
Eugênio Losso, Pacheco Ferraz e outros que os seguiram. contemplação estética.
expression “death” does not have a meaning of “end”, but rather something more dialectic, as in the meaning of German word “Auflösung”: dissolution-resolution.
Alguém certamente irá se manifestar: “mas não dá para Coube a um médico que se converteu no mais notável crítico de When Cecílio Elias Netto opens his chest of remembrance to us, some of them very private, he invites us into the past, to those glorious times of a former Piracicaba. And he
comparar!”. Não dá, de fato. Por isso a metáfora: ela revela uma arte que a cidade já teve, Umberto Cosentino, batizar essa tradição invites us, even though not intending to, to make a reflection: where are our artists? Not those painters who do canvases to combine with the sitting room sofa or decorate hotel
rooms with serial productions. Oscar Wilde, in the preface to his “The portrait of Dorian Gray”, had a point in saying that the essence of a work of art lies in its uselessness. At least,
semelhança entre dois lugares, entre dois berços. Só pela força da artística tupiniquim de “Escola Naturalista de Pintura de Piracicaba” it should not be done with a specific purpose, unless for its aesthetic contemplation.
metáfora que tal semelhança é possível de se traçar. Se há uma e a dividiu em três grandes “ramos”: o Realismo Erudito, o Realismo It was up to a physician, who became the most notable art critic ever in the city, Umberto Cosentino, to baptize that tupiniquim artistic tradition with the name of “Naturalist Painting School of
Piracicaba” and divide it into three main “branches”: Erudite Realism, Naïve Realism and Ascetic Realism. But at what time can we consider that Piracicaba became the cradle of Paulist art?
comparação, ela é implícita, é figurada. Foge aos nossos olhos, Ingênuo e o Realismo Ascético. Mas a partir de quando poderemos The first date that comes to mind is 1844, when Miguelzinho Dutra moves to the city of Vila Nova da Constituição, as Piracicaba was called at the time. Here, he was a little of everything:
mas se aproxima dos sentidos. De sua origem grega, a palavra considerar que Piracicaba se tornou o berço das artes paulistas? goldsmith, sculptor, carver, painter, organ player, composer, poet, architect, builder, cabinet-maker, writer. In summary, he was our Leonardo Da Vinci. But there is another important date:
November 13, 1899. On that fatidic day Almeida Júnior was stabbed by his cousin Juca Sampaio, in front of the Hotel Central in Piracicaba.
“metaphóra” significa transposição, mudança, transferência. E só A primeira data que nos ocorre é o ano de 1844, quando Perhaps by coincidence, both Miguelzinho Dutra and Almeida Junior were born in Itu. But they chose Piracicaba to live in, to paint, to die. And due to that choice Piracicaba
é possível usar uma metáfora se houver elementos semânticos Miguelzinho Dutra muda-se para a cidade de Vila Nova da turned into the cradle of an artistic tradition that leads to five remarkable painters: Hugo Benedetti, Joca Adamoli, Renato Wagner, Pacheco Ferraz and Ermelindo Nardin. The first
one passed away in 1977, the second in 1980, the third in 1995, the fourth in 2006 and the fifth is still alive. They are the last in our great artistic tradition. With the exception of
semelhantes entre os dois termos. E há muitos deles: estamos Constituição, como Piracicaba se chamava na época. Aqui ele Pacheco Ferraz, they were not granted the recognition they deserve for their work.
transferindo para nossa Piracicaba, uma Florença idílica que foi um pouco de tudo: ourives, escultor, entalhador, pintor, Inasmuch as Joaquim Dutra, grandson of Miguelzinho Dutra, the first successor in that constellation of remarkable artist, had the stamina to depict the Piracicaba River
more than four thousand times in the early 19th Century, today it is not due to us to do likewise. With the words that give life to memories, let us sing more than four thousand
outrora foi o maior berço das artes italianas. organista, compositor, poeta, arquiteto, construtor, marceneiro,
times the heroic deeds of those artists who turned Piracicaba into a caipira Florence.
Na metáfora não existe o “como”, apenas o “é”. Porque as imagens escritor. Em resumo, foi o nosso Leonardo Da Vinci. Mas há outra
se sobrepõem como efeito de mágica. Se Camões pode dizer, numa data importante: 13 de novembro de 1899. É neste fatídico dia LA NOSTRA FIRENZE TUPINIQUIM: APRENDO IL BAULE DEI RICORDI
Tutto inizia con una metafora. Una bella metafora. Piracicaba è la nostra Firenze Tupiniquim. Il nostro mondo rustico delle arti. Se Firenze ebbe Donatello, Michelangelo
das mais lindas metáforas já escritas, que “o amor é fogo que arde sem que Almeida Júnior é esfaqueado em frente ao Hotel Central de Buonarroti, Leonardo Da Vinci, che ne fecero la culla della bellezza, abbiamo avuto, tra di noi, Miguelzinho Dutra, Almeida Junior, Pádua Dutra, Alípio Dutra, Eugênio Losso,
se ver”; podemos sim dizer que Piracicaba é Florença, mas não aquela Piracicaba, por seu primo, Juca Sampaio. Pacheco Ferraz e altri che li seguirono.
Qualcuno sicuramente dirà “ma non si può azzardare un paragone”. E non si può, in realtà. Ecco perché la metafora: rivela una somiglianza tra due luoghi, tra due culle. È solo tramite
dos séculos XV e XVI, mas a nossa Florença tupiniquim, dos séculos Talvez por coincidência, tanto Miguelzinho Dutra quanto Almeida la potenza della metafora che questa somiglianza è possibile da rintracciare. Se c’è un confronto, è implicito, è figurativo. Sfugge ai nostri occhi, ma si percepisce con gli altri sensi. Di

Salvador Dalí, escultura em sucata, 1986 - Antônio Pacheco Ferraz/ Acervo Centro Cultural Estação Paulista/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias
XIX e XX. É uma Piracicaba de outrora que foi o berço paulista de um Junior nasceram em Itu. Mas escolheram Piracicaba para viver, pintar origine greca, con la parola “Metaphora” s’intende la trasposizione, il cambiamento, il trasferimento. E si può utilizzare una metafora solo se ci sono gli elementi semantici simili tra i due
termini. E ce ne sono molti: stiamo accostando alla nostra Piracicaba, una Firenze idilliaca che un tempo fu la più grande culla dell’arte italiana.
florescer das artes sem precedentes. Mas que agora está (um pouco) e morrer. E é, a partir dessa escolha que Piracicaba torna-se o berço Nella metafora non esiste il termine di paragone “come” ma solo il verbo “è”. Perché le immagini si sovrappongono come effetto magico. Se Camões può dire, in una delle
esquecida, quiçá pela premência de outros valores, ou mesmo pelo de uma tradição artística que vai até cinco notáveis pintores: Hugo più belle metafore già scritte, che “l’amore è fuoco che brucia senza essere visto”; allora sì, possiamo dire che Piracicaba è Firenze, ma non quella del XV e XVI secolo, ma la
nostra Firenze Tupiniquim, dei secoli XIX e XX. Stiamo parlando della Piracicaba di una volta, quella che fu la culla Paulista di una fioritura delle arti senza precedenti. Ma che
efeito inclemente do passar do tempo. Benedetti, Joca Adâmoli, Renato Wagner, Pacheco Ferraz e Ermelindo
ora è (un po’) dimenticata, forse per il cambiamento dei valori, o anche per l’effetto inclemente del trascorrere del tempo.
Nesse passo, talvez seja oportuna a pergunta: “morreu a nossa Nardin. O primeiro, falecido em 1977, o segundo em 1980, o terceiro In questa fase, è opportuno chiedersi, “è morta la nostra arte?”. Questa idea della morte dell’arte non è una discussione nuova, nemmeno esclusiva delle arti di Piracicaba,
arte?”. Essa ideia de morte da arte não é uma discussão nova, nem em 1995, o quarto em 2006 e o quinto, vivo. Esses são os últimos da ma è sorta dalle preoccupazioni dell’anima romantica, resa nota da una discussione tra Schiller, Novalis, e Hegel, nell’ambito dell’estetica, mai risolta. Così, il termine “morte”
non avrebbe il significato di “fine”, ma qualcosa di più dialettico, nel significato della parola tedesca “Auflösung”: dissoluzione -risoluzione.
exclusiva das artes piracicabanas, mas nasceu das inquietações da nossa grande tradição artística. Com exceção de Pacheco Ferraz, não Quando Cecílio Elias Netto ci apre il baule dei suoi ricordi, alcuni dei quali molto particolari, ci fa un invito a scoprire il passato, questo tempo glorioso che un giorno fu
alma romântica, vinda a público numa discussão entre Schiller, Novalis tiveram reconhecimento à altura de seu trabalho. Piracicaba. E ci invita, forse senza neanche volerlo, a una riflessione: dove sono andati a finire i nostri artisti? Non quei pittori che realizzano quadri da abbinare al colore
del divano in salotto o per decorare le camere d’albergo nella produzione in serie. Oscar Wilde, nella sua prefazione del “Ritratto di Dorian Gray” aveva ragione nel dire che
e Hegel, no âmbito da estética, nunca resolvida. Assim, o termo “morte” Se Joaquim Dutra, neto de Miguelzinho Dutra, o primeiro l’essenza di un’opera d’arte è la sua inutilità. Almeno, non dovrebbe essere fatta per uno scopo specifico, che non sia quello della contemplazione estetica.
não teria o significado de “fim”, mas sim algo mais dialético, no sentido sucessor dessa plêiade notável de artistas, teve fôlego de pintar Toccò a un medico che è diventato il critico d’arte più importante che la città abbia mai avuto, Umberto Cosentino, battezzare questa tradizione artistica “tupiniquim”
come la “Scuola Naturalista di pittura di Piracicaba” e differenziarla in tre grandi “rami”: il Realismo Erudito, il Realismo Ingenuo e il Realismo Ascetico. Ma in quale preciso
do vocábulo alemão “Auflösung”: dissolução-resolução. mais de 4 mil vezes o Rio Piracicaba, no início do século XX, hoje nos momento Piracicaba divenne la culla delle arti dello stato di San Paolo?
Quando Cecílio Elias Netto nos abre o baú de suas recordações, cabe fazer o mesmo. Com as palavras que dão vida às memórias: La prima data che viene in mente è l’anno 1844, quando Miguelzinho Dutra si trasferì nella città di Vila Nova da Costituzione, l’antico nome di Piracicaba. Qui, lui fu orafo, scultore,
incisore, pittore, organista, compositore, poeta, architetto, costruttore, falegname, scrittore. In altre parole, è stato il nostro Leonardo Da Vinci. Ma c’è anche un’altra data importante: il
algumas delas muito particulares, faz-nos um convite para o vamos cantar mais de 4 mil vezes os feitos heroicos destes artistas 13 novembre 1899. È in questo giorno fatidico che Almeida Junior è accoltellato davanti all’Hotel Centrale di Piracicaba, da suo cugino, Juca Sampaio.
passado, esse tempo glorioso que um dia já foi Piracicaba. E nos que transformaram Piracicaba numa Florença caipira. Forse per coincidenza, sia Miguelzinho Dutra che Almeida Junior sono nati a Itu. Ma hanno scelto di vivere, dipingere e morire a Piracicaba. Ed è, a partire da questa scelta,
che Piracicaba diventò la culla di una tradizione artistica che vanta cinque pittori notevoli: Hugo Benedetti, Joca Adamoli, Renato Wagner Pacheco Ferraz e Ermelindo Nardin. Il
convida, talvez, sem mesmo querer, a uma reflexão: onde foram
primo, morto nel 1977, il secondo nel 1980, il terzo nel 1995, il quarto nel 2006 e il quinto, vivo. Questi sono gli ultimi della nostra grande tradizione artistica. A parte Pacheco
parar nossos artistas? Não aqueles pintores que fazem telas para Marcelo Batuíra Losso Pedroso Ferraz, gli altri non ebbero alcun riconoscimento che fosse all’altezza del loro lavoro.
Se Joaquim Dutra, nipote di Miguelzinho Dutra, il primo successore di questa notevole costellazione di artisti, si è affannato a dipingere più di 4000 volte il Fiume
Marcelo Batuíra Losso Pedroso: é graduado em Direito pela USP e em Administração de Empresas pela FGV, pós graduado em Direito e Economia pela FGV e em Administração de Empresas pela The Anderson School of Management, da
Piracicaba, all’inizio del XX secolo, oggi tocca a noi fare lo stesso. Con le parole che danno vita ai ricordi: cantiamo più di 4000 volte le gesta eroiche di questi artisti che hanno
18 UCLA. É doutor em Direito pela USP e autor dos livros “Direito do Trabalho e Liberdade”; “De Piracicaba a Nichteroy: a pintura de Eugênio Luiz Losso e Fortunato Losso Netto”. É diretor do Jornal de Piracicaba e da Revista Arraso. trasformato Piracicaba nella Firenze contadina. 19
CECÍLIO ELIAS NETTO

GODS ILLUMINATE FLORENTIN AND PIRACICABAN ARTISTS

DEUSES ILUMINAM ARTISTAS FLORENTINOS E PIRACICABANOS


When Cecílio Elias Netto invited me to publish another of his works, a book titled “PIRACICABA, BRAZILIAN FLORENCE”, I confess to having had an untimely reaction:
“are you insane?” You cannot compare Piracicaba to Florence.
With his universal and cunning caipiracicaban wisdom, Cecilio hastened to explain. Take it easy, it’s a metaphor. A way to state, show and evidence how agreeable the Gods were to
Piracicaba with regard to Fine Arts, sheltering and begetting great artists, positioning the city as one of the main poles of culture in the State of São Paulo, as well as in the Country.
Quando Cecílio Elias Netto me convidou para editar mais uma de onde saíram os freis Félix de Lavalle, Luiz Maria de São Tiago, Two years after our talk and after learning a little more about Piracicaban culture, a came to the conclusion that the “deliriums” of my new old friend, as always, were well
founded. I decided to embrace the idea and plunge headlong into the project. With entitlement to researches, studies and production of photographs in the Vatican and in Italian
de suas obras, o livro PIRACICABA, A FLORENÇA BRASILEIRA, Caetano de Pietramurata e Silvério de Rabbi a caminho de Piracicaba soil, in a fourth, sweet reunion with its capital Rome and the Tuscan territory. This time not as a tourist, but with a mission of trying to find out why that place was (and still is)
confesso que tive uma reação intempestiva: você está louco? Não (um deles, o frei Virgílio de Trento, faleceu durante a longa viagem so blessed by God. And with a clear purpose of determining, feeling, seeing, discovering and trying to understand the reason for so much privilege.
Dante Alighieri, for example, wrote his Divine Comedy in Florence; Nicolao Machiavel polished “The Prince” in 1532, one of the most elaborated political theories
dá para comparar Piracicaba com Florença. de navio), onde se estabeleceram no dia 12 de março de 1890, com a ever devised by human mind and one that – even today – has great influence on the most varied government systems; Leonardo da Vinci eternized on canvas the
Com sua sabedoria universal e matreiramente caipiracicabana, missão de evangelizar, assistir, instruir e educar imigrantes italianos mysterious smile of Gioconda; Michelangelo sculptured David, his absolute masterpiece, a symbol of the commitment of the Florentine State to freedom and independence,
representing the struggle for survival of the entire human race in a clear showing that energy, resistance and courage can (and must) be the main weapons of oppressed
Cecílio apressou-se a me explicar. Calma, trata-se de uma metáfora. e meninos pobres do município. Os religiosos tinham, ainda, como peoples against the despotism of powerful tyrants around the world.
Uma forma de expor, de mostrar e comprovar como os Deuses foram meta a formação de sacerdotes brasileiros, que serviriam como In addition to Florence, cradle of the Renaissance and main target for our studies, we also visited Siena, Lucca and Massarosa (with sojourns to Bozzano and Corsanico),
to where Antônio Ambrote – under orders from Pedro Morganti – travelled in search of inspiration for designing the São Pedro Church in Monte Alegre district; and to Trento,
gentis com Piracicaba no quesito Belas Artes, abrigando e gerando multiplicadores dos ideais católicos não apenas no seio da igreja,
from where came friars Félix de Lavalle, Luiz Maria de São Tiago, Caetano de Pietramurata and Silvério de Rabbi on their way to Piracicaba (unhappily one of them, friar
grandes artistas, colocando o município como um dos principais mas também na atuação junto às famílias brasileiras. Virgílio de Trento, died during the long sea voyage), where they settled on March 12, 1890 with the mission of preaching, providing assistance, instructing and educating
polos culturais do estado de São Paulo e também do País. Na Toscana, visitamos quatro igrejas (as dos Santos Caterina e Italian immigrants and poor children in the city. The priest also had as goal to form Brazilian priests, who would perform as multipliers of catholic ideals not only within
the church itself, but also by working with Brazilian families.
Após dois anos desta nossa conversa e de conhecer um pouco Próspero, em Bozzano; de São Miguel de Archanjo, em Corsanico; de In Tuscany we visited the four churches mentioned by Piracicaban historians as references for the building of São Pedro Chapel in Monte Alegre (Churches of Saint
mais a cultura piracicabana, cheguei à conclusão que os ‘delírios’ do São Frediano, em Lucca; e de São Martino, em Chiusdino), citadas por Catherine and Prosperous, in Bozzano; Saint Michael of Archangel, in Corsanico; Saint Martino, in Chiusdino; and Saint Frediano, in Lucca). We have verified that the
architectonic project of the Little Chapel painted by Alfredo Volpi is the same as the church in Bozzano, birthplace of Pedro Morganti.
novo e velho amigo, como sempre, tinham fundamentos e resolvi historiadores piracicabanos como referências para a construção da In Trento, where the longest Council of the Catholic Church was seated from 1545 to 1563, we were able to retrace some of the steps of Fray Paulo Maria of Sorocaba,
abraçar a causa e mergulhar de cabeça e alma no projeto, com Capela de São Pedro, em Monte Alegre, e constatamos que o projeto visiting one of his favorite places – the Chapel of the Cross – which provided him with so much inspiration, broadening his knowledge for carrying out many of the works
that make up the collection of the Seraphic Seminar and the Church of the Holy Heart, lovingly known in Piracicaba as the Church of the Friars.
direito a pesquisas, estudos e produção de fotos no Vaticano e em arquitetônico da Capelinha pintada por Alfredo Volpi é o mesmo da We were able then to verify, in loco, some of the similarities and strong cultural relationship of Piracicaba with Italian cities, mainly in Tuscany and Trentino-Alto Adige.
solo italiano, num quarto e doce reencontro com a capital Roma igreja de Bozzano, terra natal de Pedro Morganti. The passage of so many geniuses in the history of art through Florence and Tuscan soil is unexplainable. Also unexplainable is the presence of talented artists in Piracicaba and
surrounding region, such as Miguelzinho Dutra, Almeida Júnior, Fray Paulo of Sorocaba, Antônio Pacheco Ferraz, Tarsila do Amaral, Alfredo Volpi, the Dutra Brothers and so many
e com o território toscano, desta vez não como turista, mas com a Em Trento, onde foi realizado o mais longo Concílio da Igreja others recorded in this book. The fruit of so much inspiration might be by design of Apollo, Hecate and Athena, Gods of the Works of Art, of Magic, of Wisdom and of Knowledge.
missão de tentar descobrir por que o local foi (e continua sendo) Católica, entre 1545 a 1563, pudemos seguir alguns passos traçados
tão abençoado por Deus; e com o objetivo claro de apurar, sentir, pelo Frei Paulo Maria de Sorocaba, conhecendo um de seus espaços GLI DEI ILLUMINANO GLI ARTISTI FIORENTINI E PIRACICABANI
ver, enxergar e procurar entender o porquê de tanto privilégio. preferidos – a Capela do Crucifixo – que tanta inspiração lhe Quando Cecílio Elias Netto mi ha invitato a pubblicare un’altra delle sue opere, il libro “PIRACICABA, LA FIRENZE BRASILIANA”, confesso che ho avuto una reazione
istintiva: “Sei pazzo? Non si può paragonare Firenze a Piracicaba”. Con la sua profonda saggezza e con un pizzico d’astuzia “caipiracicabana”, Cecílio si è affrettato a fornire
Foi em Florença, por exemplo, que Dante Alighieri escreveu sua proporcionou, ampliando o seu conhecimento para a execução de una spiegazione. Calma si tratta di una metafora. Un forma di esporre, mostrare e verificare come gli dei furono clementi con Piracicaba a proposito delle Belle Arti,
Divina Comédia; que Nicolau Maquiavel burilou, em 1532, “O Príncipe’, muitas obras que compõem o acervo do Seminário Seráfico e da nutrendo e generando grandi artisti, rendendo la città uno dei principali poli culturali dello stato di San Paolo e del Brasile.
Sono trascorsi due anni da questa conversazione e dopo aver conosciuto meglio la cultura di Piracicaba, sono giunto alla conclusione che, come sempre, i discorsi
uma das teorias políticas mais elaboradas pelo pensamento humano, Igreja do Sagrado Coração, carinhosamente conhecida como a Igreja
“deliranti” del mio vecchio amico, avevano fondamento e ho deciso di abbracciare la sua causa e appoggiare questo progetto con tutto me stesso, facendo ricerche, studi
e que – até os dias de hoje – mantém grande influência sobre os dos Frades, em Piracicaba. e scattando foto nel Vaticano e in Italia, in particolare a Roma e nella Toscana, ma questa volta non da semplice turista ma spinto dalla volontà di scoprire perché questo
mais variados sistemas de governo; que Leonardo da Vinci eternizou Pudemos, então, constatar, in loco, algumas semelhanças e luogo è stato così (e continua ad essere) benedetto da Dio; e perseguendo l’obiettivo di verificare, sentire, vedere, percepire, e cercare di capire il perché di tanto privilegio.
Era a Firenze, per esempio, quando Dante Alighieri ha scritto la Divina Commedia; quando Niccolò Macchiavelli ha scritto, nel 1532, “Il Principe”, una delle teorie
na tela o misterioso sorriso de Gioconda; que Michelangelo esculpiu uma forte ligação cultural entre Piracicaba e cidades italianas,

Vitraux da Igreja dos Santos Caterina e Prospero, em Bozzano (Massarosa, Itália)/ Foto: Juliana Branco
politiche più elaborate dal pensiero umano e che, – ancora oggi – esercita una certa influenza sulle varie forme di governo; quando Leonardo da Vinci ha reso eterno il
David, sua obra-prima absoluta, símbolo do compromisso do Estado principalmente as das regiões de Toscana e de Trentino-Alto Ádige. sorriso misterioso della Gioconda; quando Michelangelo ha scolpito il David, capolavoro, simbolo di libertà e indipendenza dello stato fiorentino, e che rappresenta la lotta
della razza umana per la sopravvivenza, in una chiara dimostrazione che l’energia, la resistenza e il coraggio possono (e devono) servire come armi principali dei popoli
Florentino pela liberdade e independência, e que representa a luta Inexplicável a passagem de tantos gênios da história da arte oppressi di fronte alla tirannia dei potenti tiranni sparpagliati per il mondo.
de toda a raça humana para sobreviver, numa clara demonstração por Florença e pelo solo toscano. Inexplicável também a presença Oltre a Firenze, culla del Rinascimento e principale meta dei nostri studi, abbiamo analizzato anche Siena, Lucca e Massarosa (con viaggi a Bozzano e Corsanico), dove
Antonio Ambrote – per volere di Pietro Morganti – cercava l’ispirazione per progettare la Chiesa di San Pietro nel quartiere di Monte Alegre; e a Trento, di cui sono originari
de que a energia, resistência e coragem podem (e devem) servir de talentosos artistas por Piracicaba e região, Miguelzinho Dutra, i frati Felix de Lavalle, Luís de São Tiago, Caetano de Pietramurata e Silvério de Rabbi diretti a Piracicaba (purtroppo, uno di loro, Padre Virgilio di Trento, è morto durante
como principais armas de povos oprimidos diante dos despotismos Almeida Júnior, Frei Paulo de Sorocaba, Antônio Pacheco Ferraz, il lungo viaggio per mare) dove si stabilirono il 12 marzo 1890 con la missione di evangelizzare, assistere, istruire ed educare gli immigrati italiani e i ragazzi poveri della
città. I religiosi perseguivano anche l’obiettivo di formare i sacerdoti brasiliani che avrebbero svolto la funzione di diffondere gli ideali cattolici, non solo all’interno della
de poderosos tiranos espalhados pelo mundo. Tarsila do Amaral, Alfredo Volpi, os irmãos Dutra e tantos outros Chiesa, ma anche fra le famiglie brasiliane.
Além de Florença, berço do Renascimento e alvo principal registrados neste livro. O fruto de tanta inspiração provavelmente In Toscana, abbiamo visitato quattro chiese citate dagli storici piracicabani come riferimenti per la costruzione della Cappella di San Pietro a Monte Alegre (quelli
dei Santi Caterina e Prospero a Bozzano, l’Arcangelo San Michele a Corsanico, San Martino a Chiusdino e San Frediano a Lucca), e abbiamo scoperto che la progettazione
de nossos estudos, registram-se, ainda, visitas a Siena, Lucca e seja concepção de Apolo, Hécate e Atena, Deuses das Obras de
architettonica della cappella dipinta da Alfredo Volpi è la stessa della chiesa di Bozzano, luogo di nascita di Pedro Morganti.
Massarosa (com passagens por Bozzano e Corsanico), onde Antônio Arte, da Magia, da Sabedoria e do Conhecimento. A Trento, dove si è svolto il più lungo Concilio della chiesa cattolica fra il 1545 e il 1563, possiamo trovare alcune tracce lasciate da Frei Paulo Maria di Sorocaba,
Ambrote – a mando de Pedro Morganti – foi buscar inspiração para conoscendo uno dei suoi luoghi preferiti – la Cappella del Crocifisso – che gli ha dato tanta ispirazione, aumentando la sua conoscenza per la realizzazione di molte opere
che fanno parte della la collezione del Seminario Serafico e della Chiesa del Sacro Cuore, affettuosamente conosciuta come la Chiesa dei Frati a Piracicaba.
projetar a Igreja de São Pedro, no bairro de Monte Alegre; e a Trento, Arnaldo Branco Filho Quindi, possiamo constatare, sul luogo, alcune somiglianze e un forte legame culturale tra Piracicaba e alcune città italiane, in particolare quelle delle regioni della Toscana
e del Trentino-Alto Adige. Resta inspiegabile il passaggio di tanti geni della storia dell’arte per Firenze e sul suolo toscano. Inspiegabile anche la presenza a Pracicaba di artisti
Arnaldo Branco Filho: jornalista, professor universitário e diretor da B2, empresa responsável pelas edições do Anuário do Futebol Brasileiro e Anuário Brasileiro de Hipismo. Visitou mais de 20 países cobrindo jogos da Seleção Brasileira e
dos principais clubes de São Paulo. Criou o troféu Melhores do Paulistão, participou de eventos e de coberturas de jogos durante as Copas de 1998 (França), 2002 (Japão/ Coréia do Sul), 2006 (Alemanha), 2010 (África do Sul) e 2014 (Brasil).
ricchi di talento come Miguelzinho Dutra, Almeida Júnior, Frei Paulo Sorocaba, Antonio Pacheco Ferraz, Tarsila do Amaral, Alfredo Volpi, i fratelli Dutra e molti altri citati in
questo libro. Il risultato di tanta ispirazione riflette probabilmente il disegno di Apollo, Ecate e Atena, divinità delle opere d’arte, della magia, della saggezza e della conoscenza.
20 21
Florença, Itália/ Fotos: Juliana Branco
A Florença de Michelangelo - Não existem palavras para
descrever o talento, a grandeza, o significado e a importância de
Michelangelo para Florença. Ninguém – entre tantos gênios que
eclodiram na cidade – foi tão iluminado quanto ele.

Piracicaba, Brasil/ Fotos: Davi Negri


A Piracicaba de Miguel Archanjo - Não existem palavras para
descrever o talento, a grandeza, o significado e a importância de
Miguelzinho Dutra, o nosso Archanjo, para Piracicaba. Ninguém – entre
tantos gênios que eclodiram na cidade – foi tão iluminado quanto ele.
CECÍLIO ELIAS NETTO

Museu da Academia de Florença/ Foto: Juliana Branco


Giotto di Bondone (1267, Vicchio – 1337, Florença)
Nascido em Vicchio, província de Florença, Giotto é considerado o precursor da pintura renascentista.

FLORENÇA, O BERÇO DO RENASCIMENTO Seu trabalho tem como principal característica a identificação da figura de santos com seres humanos de
aparência comum. Adotou a linguagem visual dos escultores, procurando obter volume e altura realista
nas figuras em suas obras e é reconhecido como pioneiro na introdução do espaço tridimensional na
pintura europeia. Chefiou a construção da Catedral de Florença e morreu quando pintava “O Juízo
Se os Deuses foram generosos com as belas artes piracicabanas, o que podemos dizer sobre

Museu da Academia de Florença/ Foto: Guilherme Lima


Final” para a Capela de Bargello, em Florença.
suas preferências pelos artistas italianos? Impossível explicar tantas manifestações de afeto
e privilégios distinguidos ao país, principalmente na região da Toscana, tendo como principal Filippo Brunelheschi (1377, Florença – 1446, Florença)
centro a cidade de Florença, tida como berço do Renascimento, período transitório entre a Idade Nascido em Florença, o arquiteto e escultor Brunelheschi consagrou-se no Renascimento ao adotar a
Média e a Idade Moderna marcado por importantes mudanças no pensamento em muitas áreas reprodução plana dos objetos não mais em duas dimensões, mas sim em três. Sua obra mais conhecida
é a cúpula da Catedral Santa Maria del Fiore, em Florença, construída em 1434 sobre uma enorme
da vida humana, refletidas na cultura, economia, política e religião. base octogonal. Na parte interna da cúpula, os quase 4.000 m2 retratam o Juízo Final, pintado por
A Renascença Italiana ocorreu na Europa entre os séculos XIV e XVI, difundindo-se para todos os Giorgio Vasari e Federico Zuccari entre os anos de 1572 e 1579.
países da Europa Ocidental, Inglaterra, Alemanha, Holanda, Portugal e Espanha, e o termo é mais
comumente empregado para descrever seus efeitos nas artes, na filosofia e nas ciências, envolvendo Donato di Niccoló di Betto Bardi, Donatello (1386, Florença – 1466, Florença)
Escultor e um dos fundadores da arte renascentista. Sua escultura em bronze, David (1430), foi a
grandes nomes da história da humanidade. É difícil relacionar tantos talentos reunidos na região
primeira figura nua, em tamanho natural, feita desde a antiguidade. Trabalhou em Florença, Prato,
da Toscana sem cometer injustiça, mas torna-se um absurdo não mencionar gênios como Dante Siena e Pádua, recorrendo a várias técnicas para a confecção de esculturas em mármore, bronze e
Alighieri, Galileu Galilei, Maquiavel, Fra Angelico, Giorgio Vasari, Federico Zuccari, Giotto, Bonaguida, madeira. Destaque para as obras São Marcos (Florença), Tabernáculo de São Jorge (Museu Nacional
Brunelheschi, Donatello, Botticelli, Leonardo da Vinci, Michelangelo e Rafael. O movimento envolveu de Bargello, Florença), Profetas e Maria Madalena (Duomo de Florença), O banquete de Herodes
(Catedral de Siena), Gattamelata (Pádua), Judite e Holofernes (Palazzo Vecchio, Florença).
ainda, em outros locais do mundo, celebridades como Nicolau Copérnico, Johannes Kepler,
Gutenberg, Isaac Newton, Miguel de Cervantes, Luís de Camões, William Shakespeare, além dos Sandro Botticelli (1445, Florença – 1510, Florença)
italianos Ticiano e Tintoretto, da região de Vêneto. Pintor da escola florentina, trabalhou na decoração da Capela Sistina, em 1481. Seu nome de batismo
era Alessandro di Mariano di Vanni Filipepi, mas adotou seu apelido, Botticelli, que, em italiano,
FLORENCE, THE CRADDLE OF RENAISCENCE significa “pequeno tonel”. Suas obras abordavam principalmente dois temas: a antiguidade grega

Capela Arena, Pádua


Inasmuch as the Gods were generous towards Piracicaban fine e o cristianismo. Usava todas as cores, em especial cores frias. Suas obras expressavam a leveza dos
arts, what can we say about their preference for Italian artists? It is
corpos esguios e desprovidos de força, que pareciam flutuar, expressando suavidade e graça.
impossible to explain so many demonstrations of affection and privilege
bestowed upon the country, in special in the Tuscan region and mainly
centered in the city of Florence, seen as the cradle of Renascence, a Leonardo di Ser Piero da Vinci (1452, Anchiano – 1519, Amboise)
transitionary period between the Middle and Modern Age that is marked Nascido na região Toscana, Leonardo considerava-se, em primeiro lugar, um cientista. Imaginou
by significant changes in thinking in many areas of human life reflected máquinas voadoras, estudou mecânica, geologia, óptica, hidráulica, anatomia, botânica e astronomia.
in culture, economy, politics and religion. Além de pintor foi desenhista, escultor, engenheiro e arquiteto. É tido como o maior artista da pintura
Italian Renascence took place in Europe between the 14th and 16th
renascentista e também reconhecido como um dos maiores pintores de todos os tempos. Duas de suas

DAVID, 1501-1504 MICHELANGELO


Century, spreading to all Western European countries, England, Germany,
Netherland, Portugal and Spain and the appellation is usually used to obras, a Mona Lisa e A Última Ceia (iniciada em 1495 e concluída em 1498), estão entre as pinturas
describe its effects on arts, philosophy and sciences, involving great names mais famosas do mundo, comparadas apenas à Criação de Adão, de Michelangelo.
on the history of humanity. It is hard to list so many talents gathered in
the Tuscany region without being unfair, but it would be absurd not to Michelangelo di Lodovico Buonarroti Simoni (1475, Caprese – 1564, Roma)
mention geniuses such as Dante Alighieri, Galileo Galilei, Machiavel, Fra Arquiteto, pintor, poeta e escultor, Michelangelo desenvolveu o seu trabalho artístico por mais de 70
Angelico, Giorgio Vasari, Federico Zuccari, Giotto, Bonaguida, Brunelheschi,
anos entre Florença e Roma. Pintou o teto da Capela Sistina, dividindo-o em nove retângulos para
Donatello, Botticelli, Leonardo da Vinci, Michelangelo and Rafael. In other
parts of the world the movement also involved celebrities such as Nicolao contar a história da criação do mundo e do homem. Centrado na representação da figura humana
Copernic, Johannes Kepler, Gutenberg, Isaac Newton, Miguel de Cervantes, e em especial no nu masculino, Michelangelo permanece como um dos poucos artistas capazes de
Luis de Camões, William Shakespeare, in addition to the Italians Titian and expressar a experiência do belo, do trágico e do sublime numa dimensão cósmica e universal. Várias
Tintoretto in the region of Venice.w A CRUCIFICAÇÃO, 1303-1305 GIOTTO de suas criações estão entre as mais célebres da arte do ocidente, destacando-se na escultura o David,
a Pietá, o Baco, as duas tumbas Médici e Moisés; na pintura, o vasto ciclo do teto da Capela Sistina,
FIRENZE, LA CULLA DEL RINASCIMENTO
uma das mais famosas obras da história da arte e um dos maiores tesouros da Santa Sé.
Se gli dei sono stati generosi con le belle arti di Piracicaba, cosa possiamo dire sulla preferenza che hanno riservato agli artisti italiani? È impossibile spiegare queste manifestazioni
d’affetto e di privilegi riservate all’Italia, principalmente alla Toscana, che ha il suo fulcro a Firenze, considerata la culla del Rinascimento, tra il Medioevo e l’Età Moderna, periodo
segnato da importanti cambiamenti del pensiero umano che si riflettono nelle aree della cultura, dell’economia, della politica e della religione. Rafael Sanzio (1483, Urbino – 1520, Roma)
Il Rinascimento italiano si sviluppò in Europa tra il XIV e il XVI secolo e si diffuse fra i paesi dell’Europa occidentale: Inghilterra, Germania, Olanda, Portogallo e Mestre da pintura e arquitetura da escola de Florença durante o Renascimento. Destaca-se pela
Spagna. Il termine “Rinascimento” è più comunemente usato per indicare nuove forme e prodotti dell’arte, della filosofia e delle scienze, che coinvolgono grandi nomi delicadeza de traços, pela conciliação do paganismo com o cristianismo e pelo equilíbrio entre a linha
della storia del genere umano. È difficile elencare così tanti talenti riuniti in Toscana senza commettere qualche ingiustizia, ma sarebbe un assurdo non menzionare geni
e a cor. Conhecido como o pintor de madonas, tipos ideais de beleza feminina, suaves, muitas vezes
come Dante Alighieri, Galileo Galilei, Machiavelli, Beato Angelico, Giorgio Vasari, Federico Zuccari, Giotto, Bonaguida, Brunelleschi, Donatello, Botticelli, Leonardo da Vinci,
Michelangelo e Raffaello. Il movimento si diffuse anche in altre parti del mondo, basta pensare alle celebrità come Niccolò Copernico, Keplero, Gutenberg, Isaac Newton, convencionais, mas, com eminentes qualidades. Junto com Michelangelo e Leonardo da Vinci forma
A ÁRVORE DA VIDA, 1310 PACINO DI BONAGUIDA Miguel de Cervantes, Luis de Camoes, William Shakespeare, oltre agli italiani Tiziano e Tintoretto originari del Veneto. a tríade de grandes mestres do Alto Renascimento.
24 25
Galeria Uffizi, Florença, Itália
CECÍLIO ELIAS NETTO

Igreja Nossa Senhora da Boa Morte, Piracicaba/ Foto: Fabio Rubinato

Duomo de Florença inspira a cúpula da Igreja da Boa Morte


A atual Igreja Nossa Senhora da Boa Morte é a segunda construída no
mesmo local. A primeira, iniciada em 1853 e concluída em 1855 por
Miguelzinho Dutra, foi demolida, em 1891, época em que o Colégio
Assunção, que ficava ao lado, pegou fogo. O arquiteto italiano Alberto
Borelli optou pela construção de uma nova igreja, concluída em 1926, com
uma cúpula bastante significativa inspirada na Igreja Santa Maria del Fiore,
de Florença. As obras da cúpula foram executadas por Paulo Pecorari e
Romanini, sendo que este morreu durante a obra ao cair do andaime.

Igreja Santa Maria del Fiore, Florença, Itália/ Fotos: Juliana Branco

Cúpula do Duomo Santa Maria Del Fiore, obra de Brunelheschi, em Florença, Itália (foto abaixo), serviu de
referência para a cúpula da Igreja Nossa Senhora da Boa Morte, em Piracicaba (foto acima)

JUÍZO FINAL (Cúpula Duomo de Florença), obras de Vasari e Zuccari

“toscano.

Museu Condé, Chantilly , França


PRIMAVERA, 1482 BOTTICELLI


Inexplicável a passagem de tantos gênios da história da arte por Florença e pelo solo
Inexplicável também a presença de talentosos artistas por Piracicaba e região,
registrados neste livro. O fruto de tanta inspiração provavelmente seja concepção de Apolo,
Hécate e Atena, Deuses das Obras de Arte, da Magia, da Sabedoria e do Conhecimento
AS TRÊS GRAÇAS, 1503-1504 RAFAEL
26 27
CECÍLIO ELIAS NETTO
SUMÁRIO
CAPÍTULO 1 – MIGUELZINHO, O INÍCIO DE TUDO 32 a 51
O olhar/ Ars Gratia Artis/ Miguelzinho, o Archanjo Miguel/ Passo da Paixão, tesouro histórico/ O grito do Ipiranga/ Dez

Capela Sistina, Vaticano


contas de um rosário/ Sussurado pelas Deusas/ Joaquim Dutra, o artista que mais pintou o rio/ Alípio Dutra, diplomata, pintor

MONA LISA (A GIOCONDA), 1503-1506 LEONARDO DA VINCI


A misteriosa Mona Lisa e poeta/ Pádua Dutra, a estrela mais brilhante da família/ João Dutra, um colecionador de prêmios/ O notável Archimedes.
Mona Lisa, A Gioconda ou Mona Lisa del
Giocondo, a obra mais famosa do mundo, foi gerada CAPÍTULO 2 - ALMEIDA JR., VIDA E MORTE 52 a 61
em Florença, pelo genial Leonardo da Vinci, entre O príncipe da pintura brasileira/ Paixão e morte trágica/ A carta da morte/ Com Morato e Prudente/ O crime/ Unidos
1503 e 1506. Principal atração turística do Museu de pela eternidade/ Tarsila do Amaral: rica, bela e talentosa/ Tarsila em três telas/ Laços de Tarsila com Piracicaba.
Louvre, em Paris, o quadro é recheado de mistérios.
Talvez, o olhar, seja a grande magia da obra, seguido CAPÍTULO 3 – A VIRADA DO SÉCULO XIX PARA O XX 62 a 69
pelo sorriso. Até mesmo em fotografias ou gravuras Colmeia de artistas/ Contextos e “Ismos”/ Desenhos de Barafon/ Joaquim Bueno de Mattos, mestre dos mestres.
do quadro sentimos esse estranho efeito, mas diante
do original, a sensação é quase sobrenatural. Para CAPÍTULO 4 – OS ARTISTAS DEIXAM SUAS MARCAS 70 a 87
aqueles que a viram de perto fica a sensação de que Sob o céu das musas/ A sentinela/ A árvore da paz/ O palacete do Conde Lara/ O matadouro municipal/ O banco
Mona Lisa está viva. Parece realmente olhar para o do Galesi/ O Soldado Constitucionalista/ O eterno Luiz de Queiroz/ Monumento a Mário Dedini/ Rua do Porto e
público e, como um Ser vivo, passa a sensação de que Mirante/ Monumento a Pedro Morganti/ Omnes Símiles Sumus/ Túmulos lendários/ Mausoléu de Prudente de
consegue fixar seus olhos e, ao mesmo tempo, emitir Moraes/ Aí de ti, Societá.../ Aí de nós deserdados/ Arquitetos de deuses e de homens/ Deuses e homens de cada
um leve sorriso. Por vezes, parece zombar de tudo e de tempo/ Arquitetos dos homens/ Três ases e um coringa/ A moderna igreja de Vila Rezende.
todos, outras vezes, fica a impressão de surpreender
uma sombra de tristeza em seu sorriso. Para os experts, CAPÍTULO 5 – EUROPA, DESTINO DE NOSSOS ARTISTAS 88 a 97
Mona Lisa esconde em sua pupila esquerda a chave Arte capitalista, arte proletária/ Lucien Simon influencia Pacheco Ferraz/ Cabanel, grande mestre de Almeida Júnior/
da identidade da modelo na qual o pintor se inspirou. Eugênio Losso, aulas com Fabricatore e Eugenio Viti/ Académie Julian, modelos nus sobre as mesas/ A alavanca
E, por falar em modelo, sua identificação envolve daquele, o pincel do nosso/ Semeadura e colheita de belezas/ Doutor por ele mesmo/ Felice Carena, mestre de Pádua
estudos que perduram mais de 500 anos. Não deve Dutra/ Os monumentos de Ferri, no Brasil e na Itália.
haver no mundo pintura mais estudada do que Mona
Lisa. Nem mais debatida. São, por isso, comuns teorias CAPÍTULO 6 – FREI PAULO DE SOROCABA É TAMBÉM FREI PAULO DE PIRACICABA 98 a 109
acerca da obra que o mestre da Renascença quis Confiteor de um artista santo (ou de um santo artista)/ De Frei Paulo para e por ele mesmo/ A dor como inspiração/
conservar consigo até o fim. Irmãos, adeus/ Memória/ Arte e história de um dos mais belos templos paulistas/ Frei Paulo e a Santa Ceia de
A maioria defende a tese de que a obra foi Leonardo da Vinci/ Capela do Crucifixo, em Trento: principal fonte de inspiração de Frei Paulo Maria de Sorocaba.
encomendada, em 1503, por Francisco del Giocondo,
comerciante e político de Florença, na Itália, e que CAPÍTULO 7 – DE PAI PARA FILHO 110 a 121
sua mulher, Lisa Gherandini, é a modelo do retrato … O sangue que corre nas veias/ Transmissão, tradição/ Árvores, ramos e frutos/ Bênção da hereditariedade/ Batismo
de Leonardo (é também o que consta na legenda que de Sangue/ Os Thomazi/ Os Nardin/ Os componentes da orquestra/ O calor do ninho.

CAPELA DE SISTINA, 1508-1512 - VATICANO MICHELANGELO


está na parede do Museu do Louvre).
Há quem defenda que seja Constança d´Ávalos, CAPÍTULO 8 – PASSAGEM DE VOLPI POR PIRACICABA 122 a 131
a Duquesa de Francavilla, inclusive com o véu negro Volpi (antes das bandeirinhas) no reino de Monte Alegre/ Uma pérola para a coroa/ A minha Capelinha/ As bandeirinhas
de viúva; outros dizem tratar-se de um autorretrato; de Volpi ‘nasceram’ em Piracicaba/ Igrejas de Bozzano e de Monte Alegre são ‘irmãs gêmeas’/ As Igrejas Toscanas que
de uma representação da mãe do artista; de um jovem inspiraram o projeto da Igreja de Monte Alegre/ Frei Damião também é de Bozzano/ Usina de Monte Alegre: Passado e Futuro.
travestido ou até mesmo de uma escrava chinesa;
enquanto Silvano Vincenti, investigador que lidera CAPÍTULO 9 – AS MULHERES PINTAM E BORDAM 132 a 141
o Comitê Nacional para a Promoção do Patrimônio De Ida Schalch a Julieta, um universo especial/ Uma certa Maria Augusta/ Ida, florindo o cotidiano/ Julieta, a musa
Histórico e Cultural Italiano, aposta na junção de dois irresistível/ Mulheres que abraçaram as artes piracicabanas.
modelos; Lisa Gherardini e Gian Giacomo Caprotti,
conhecido como Salai, um dos aprendizes do pintor CAPÍTULO 10 – A EXPLOSÃO DA ARTE EM PIRACICABA 142 a 159
e amante de Leonardo. Assim sendo a Mona Lisa é A proclamação da alma artística piracicabana/ O caso Joca Adâmoli/ Reflexo (e rescaldos) do Baile/ O esplendor
andrógina – meio homem, meio mulher. Só nos resta da arte Naïf/ Os jovens turcos, uma jovem arte/ Salão de Humor: De um bercinho para o mundo/ Cartunistas
esperar mais estudos para que um dia tal mistério seja Piracicabanos/ Vida longa aos Longos.
desvendado, o que julgamos impossível!
CAPÍTULO 11 - E SURGE O SALÃO DE BELAS ARTES 160 a 223

Museu do Louvre, Paris, França


Belas Artes reunidas num só lugar/ No jornal, a conspiração pela arte/ Oficialização de um templo de beleza/ Inauguração
e Renascimento/ O Olimpo caipira: “...e a luz se fez”/ A coroa de louros/ Uma foto capta a história/ II Salão: annus
Exposta no Museu do Louvre, em Paris, França, Mona Lisa
é tida como a mais famosa e importante obra da história,
horribilis, anni mirables/ Generesos Médicis caipiras/ Veni, Vici, Vinci/ 65 anos do Salão de Belas Artes/ Salão da
sendo avaliada, em 2007, em cerca de 640 milhões de dólares Arte Contemporânea/ Piracicaba ganha espaço exclusivo para as artes plásticas/ APAP, unidos pela arte.
americanos. Seu valor fica abaixo apenas do teto da Capela
Sistina, no Vaticano. Pintados entre os anos de 1508 e 1512, CAPÍTULO 12 – CASA DAS OBRAS (TESOUROS GUARDADOS) 224 a 233
os afrescos de Michelangelo são considerados como maior
tesouro artístico da humanidade e avaliados em mais de 780
Tesouros guardados, um verdadeiro museu/ ESALQ, o templo do saber/ Museu Prudente de Moraes guarda tesouros
milhões de dólares. É também de Leonardo da Vinci, a terceira piracicabanos/ Colorindo a Saudade, colorindo a Cidade/ Lar dos Velhinhos, também recanto das artes piracicabanas.
obra mais valiosa do mundo: A Última Ceia, afresco que
representa a cena da última ceia de Jesus com os apóstolos, CAPÍTULO 13 - DEUSES IMORTAIS (DÃO NOMES A RUAS, MONUMENTOS…) 234 a 242
que se encontra no convento de Santa Maria dele Grazie, em
28 Milão, está avaliada em 510 milhões de dólares.
Um Panteão a céu aberto/ Cândido Portinari homenageado em Piracicaba/ Decorar a Feiura. 29
PIETÀ, 1499 - BASÍLICA DE SÃO PEDRO, VATICANO MICHELANGELO

Basílica de São Pedro, Vaticano/ Foto: Juliana Branco

Arquivo CONDEPHAAT/ Foto: Fabio Rubinato

PASSO DA PAIXÃO, 1873 - CAPELA DO PASSO DO SENHOR DO HORTO, EM PIRACICABA MIGUELZINHO DUTRA
o 1
ul CECÍLIO ELIAS NETTO
pít
ca

MIGUELZINHO, O INÍCIO DE TUDO MIGUELZINHO (LITTLE MICHAEL), THE BEGINNING OF EVERYTHING/ MIGUELZINHO, L’INIZIO DI TUTTO
A Capela do Passo do Senhor do Horto, obra feita por
Acervo Cecílio Elias Netto Miguelzinho Dutra em Piracicaba, se destaca pela mistura de
elementos da arquitetura Neoclássica e Barroca, além de apresentar a

BELAS ARTES ogiva tradicional do Gótico. Nela, Miguelzinho atuou como projetista,
construtor e entalhador das portas e janelas, das imagens e do altar.

PIRACICABANAS A obra Cidade de Itu, óleo sobre cartão, é a pintura mais antiga de Miguelzinho Dutra entre as
guardadas em Piracicaba. Faz parte do acervo do Museu Histórico Presidente Prudente de Moraes.

Arquivo CONDEPHAAT/ Foto: Fabio Rubinato


Acervo Museu Prudente de Moraes/ Foto: Cynthia da Rocha
A primeira arte que se dá conta na
história de Piracicaba antecede à sua
fundação, em 1767. Peças e inscrições foram
descobertas por arqueólogos no chamado
cemitério dos índios (paiaguá), calcula-se
com mais de 1500 anos, como a igaçaba
encontrada próximo à Ilha das Flechas.
Trata-se de uma urna funerária, trabalhada
em cerâmica e pedra, pintada com tintas
naturais, de preparação própria (emulsão de
argila branca, terra vermelha e barro preto Construção da Capela consagrada a São Benedito, com
em mistura com cera de abelha cabocla). Uma projeto total de Miguelzinho Dutra (atuou como construtor,
delicada barra ornamental, com filetes pretos marceneiro e entalhador)
sobre fundo branco, ao alto da igaçaba, Acervo Museu Prudente de Moraes/ Foto: Fabio Rubinato

completa a decoração.

1767 1844 1851 1864 1867 1873 1875

Acervo Cecílio Elias Netto

Miguelzinho retratado por seu bisneto Antonio de Pádua Dutra


Vindo de Itu, sua cidade natal, Miguel
Archanjo Benício de Assumpção Dutra,
o Miguelzinho, chega a Piracicaba, na
época Vila Nova da Constituição. É o Miguelzinho Dutra
Acervo Cecílio Elias Netto
início das belas artes piracicabanas. viaja ao Rio de Janeiro e
Uma ilustração com florões presenteia a imperatriz Contratado como entalhador da segunda versão da Igreja
em tintas ocre e roxo-terra, Na cidade, o artista exerce múltiplas
D. Tereza Cristina com o Matriz de Santo Antônio, em 1844, Miguelzinho Dutra foi
obtidas de pigmentos de óxido habilidades: foi escultor, pintor, ourives,
oratório de Nossa Senhora também o responsável por sua terceira versão, uma das
amarelo de ferro das pedras do músico, compositor, poeta e literato e
da Boa Morte mais representativas obras da arquitetura Tardo-barroca
rio e da coloração vermelha da também mostrou seus dotes de arquiteto,
da cidade, cuja construção teve início em 1870 e conclusão em
terra da cidade, presente na capa construtor, marceneiro e entalhador nas
1875, mesmo ano em que Piracicaba perdeu seu grande gênio,
da ata de fundação da cidade, igrejas da cidade e região.
que, infelizmente, faleceu no dia 22 de setembro, antes de sua
foi a primeira manifestação das inauguração. Foi sepultado no interior de outra grande obra
artes plásticas de que se tem de sua autoria, a Igreja da Boa Morte.
registro em Piracicaba. A arte foi
feita por Frei Thomé de Jesus, na
época capelão do povoado.

32 33
CECÍLIO ELIAS NETTO



O OLHAR

O Mundo não se fez para pensarmos


nele...Pensar é estar doente dos olhos
Fernando Pessoa

O ser humano ao mesmo tempo olha e é olhado. Um dos nossos mais inquietantes THE GAZE
Human beings, while looking, are also looked upon. One of our most disturbing mysteries – even so not the most reflected one
mistérios – e nem por isso o mais refletido – está no fato de, nuns e noutros, o olhar ser
– resides in the fact that gaze is different to everyone. A gaze contains the history of each person. And everyone, deep down, want
diferente. O olhar tem a história de cada pessoa. E cada um, no fundo de si mesmo, quer to see things as they would like thing to be. How then, when gazing, to generalize what one thinks to have seen? Moreover, how to
ver as coisas como gostaria que elas fossem. Como, pois, generalizar o que, olhando, interpret what an artist saw, as he looks with the eyes of the soul, a view through a thousand eyes?
The work of an artist – so this author thinks – should be seen as belonging to the realm of ideas, defined by Plato as
se pensou ter visto? E, mais ainda, como pretender interpretar o que viu o artista, esse that which is never noticed by the eyes in the body. An artist sees and discerns his own way, solely as he himself does. That
que olha com os olhos da alma, olhar de mil olhos? is all. And that is everything. Thus, it is the artist who teaches us to see wonders in Nature we had no inkling existed. It as a
magic gaze that, out of an ugly theme, can produce beauty.
A obra de um artista – pensa este autor – deveria ser vista como pertencente ao Thus, inasmuch as the gaze of an artist also, and in special, contains his history, there is equally a whole geography
mundo das ideias, que Platão define ser aquilo que jamais é percebido pelos olhos do within it. The settings, spaces, territorial reality stirring up his sensitiveness and awareness. Geography changes even the
horizons of creation. In the East the bareness of desert, from times immemorial, inspired artists to depict far away horizons.
corpo. O artista vê e enxerga à sua maneira que é, unicamente, a maneira do artista. In the West the splendor of Nature – abounding plant life, endless trees, sky and land meeting – brings horizon closer to us,
Apenas isso. E tudo isso. Assim, é o artista que nos ensina a enxergar, na natureza, nearer. And the works of art seem so familiar, even when dreamed up by the artist.
Nature in Piracicaba – privileged, as recognized by all who know it – flooded the soul of our artists in a veritable compulsion
maravilhas que nem pensávamos existissem. É um olhar mágico que consegue, de um that led them to the production of charming works. Since the Indians, beauty allured people. Here, in this Middle Tiete region,
tema feio, produzir belezas. Miguelzinho Dutra, with his history, found an inspiring geography for his huge creation. After the Paiaguás, it was he who – as a
master of beauty and with passionate love, our “caipira Da Vinci” – looked, saw, felt and told the beauty of our land.
Se, pois, também e especialmente, o olhar do artista tem sua história, há, nele,
igualmente, toda uma geografia. São os ambientes, os espaços, a realidade territorial
LO SGUARDO
atiçando-lhe a sensibilidade e a percepção. A geografia altera até mesmo os horizontes L’essere umano guarda e allo stesso tempo è guardato. Uno dei nostri più inquietanti misteri – e non per questo il più ponderato – è
da criação. No Oriente, a aridez dos desertos levou, desde tempos imemoriais, o artista il fatto della differenza dello sguardo, in alcuni e in altri. Lo sguardo racconta la storia di ogni persona. E ognuno, dentro se stesso, vuole
vedere le cose come gli piacerebbe che fossero. Come, allora, generalizzare, quello che guardando, si crede di aver visto? E, ancor di più,
a apontar horizontes longínquos. No Ocidente, o esplendor da natureza – vegetação come pretendere d’interpretare quello che vide l’artista, colui che guarda con gli occhi dell’anima, gli occhi dei mille occhi?
abundante, árvores sem fim, céu e terra encontrando-se – traz-nos o horizonte para L’opera di un artista – ritiene quest’autore – dovrebbe essere vista come appartenente al mondo delle idee, che Platone
definisce ciò che non verrà mai percepito dagli occhi del corpo. L’artista vede e guarda alla sua propria maniera che è, unicamente, la
mais perto, mais próximo. E as obras de arte parecem-nos tão familiares, mesmo

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato


maniera dell’artista. Soltanto questo. E tutto questo. Così, l’artista ci insegna a vedere, nella natura, meraviglie che non credevamo
quando sonhadas pelo artista. che potessero esistere. È uno sguardo magico che riesce, a partire da un tema brutto, a produrre bellezze.
Se, quindi, anche e specialmente, lo sguardo dell’artista contiene la sua storia, contiene ugualmente tutta una geografia in sé.
A natureza de Piracicaba – privilegiada, reconhecida por quantos a conhecem – inundou Sono gli ambienti, gli spazi, la realtà del territorio a provocargli la sensibilità e la percezione. La geografia modifica anche gli orizzonti
a alma de nossos artistas, numa verdadeira compulsão que os levou a produzir obras della creazione. In Oriente, l’aridità dei deserti portò, da tempi immemorabili, l’artista a puntare orizzonti remoti. In occidente, lo
splendore della natura – vegetazione abbondante, alberi senza fine, cielo e terra che s’incontrano – ci rendono più vicini all’orizzonte.
encantadoras. Desde os indígenas, a beleza seduziu as pessoas. Nesta região do Tietê La natura di Piracicaba – privilegiata, riconosciuta da quanti la conoscono – inondò l’anima dei nostri artisti, in una vera
Médio, foi onde Miguelzinho Dutra, com sua história, encontrou a geografia inspiradora compulsione che li portò a produrre opere incantevoli. Fin dagli indigeni, la bellezza ha sedotto la gente. È stato in questa regione
del Tiete Medio che Miguelzinho Dutra, con la sua storia, incontrò la geografia ispiratrice per la sua immensa creazione. Dopo
para sua imensa criação. Depois dos paiaguá, foi ele a – como mestre da beleza, apaixonado
dei paiaguá, fu lui a guardare, vedere, sentire e raccontare il bello della nostra terra – come maestro della bellezza, innamorato
pelo amor, o nosso “Da Vinci caipira” – olhar, ver, sentir e contar o belo de nossa terra. dell’amore, il nostro “Da Vinci di campagna”.

OLD MAN, LIX Salão - 2011 PAULO ROBERTO FRADE


34 35
CECÍLIO ELIAS NETTO

ARS GRATIA ARTIS MIGUELZINHO, O ARCHANJO MIGUEL


Esse universal processo da elaboração da arte a partir do encantamento pelo belo ocorreu em Piracicaba desde o princípio dos
Foi em 1475. Nem sequer havia sido encontrado aquele a que se deu o nome de “Novo

Igreja Nossa Senhora da Boa Morte/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias


tempos. O notável Archimedes Dutra – em sua tese de doutoramento na ESALQ, em 1972 – enfatiza a contribuição piracicabana às
Mundo”. Nesse ano, nascia um dos maiores gênios da humanidade, Michelangelo Buonarroti.
artes nacionais, garimpando-as nas funduras dos artefatos indígenas. São inscrições rupestres encontradas em pedras de basalto há
Ele embelezou as feiuras do mundo. E suas sementes artísticas espalharam-se pela face da Terra.
cerca de 300 anos antes da fundação do povoado. Utensílios domésticos revelam a união entre o utilitário e o belo. São peças úteis
Teriam, elas, sido levadas pelos anjos?
e, ao mesmo tempo, ornamentadas, como que justificando as grandes discussões filosóficas a respeito da arte e do utilitarismo.
A pergunta tem razão de ser. Pois há uma indagação que nos alimenta a inquietação da
Desde essa chamada arte primitiva dos paiaguá – uma preciosa igaçaba, urna mortuária de cacique da tribo guerreira –
memória: por que, em 1812 – ou 337 anos depois – um homem simples, Thomaz da Silva Dutra,
encontram-se técnicas de pintura em cerâmica muito próximas das encontradas nas peças pompeanas. Isso há que despertar a
dava a seu filho recém-nascido o nome de Miguel Archanjo? E mais: seria verdadeiro que, ao
permanente indagação: o belo está na essência da alma humana, em todos os tempos, em todos os quadrantes? Ou como se insistiu
se nomear uma pessoa, se lhe estaria definindo o destino? Pois aquela criança começou a
no passado: “Ars gratia artis”, a arte pela arte, entendida como demonstração pura do belo? Por que teria, o indígena, feito a igaçaba
sonhar com aquele que o antecedera na vida 350 anos. Miguel Archanjo Benício de Assumpção
– objeto útil – com tanta graça e beleza?
Dutra quis imitar – das pequeninas Itu e Piracicaba – o Michelangelo Buonarotti, de Florença.
A arte – tanto para os latinos, ars, como para os gregos, tekné – implica técnica, habilidade, aptidão, em relação tanto às coisas materiais
Não conseguiu e ninguém ainda o fez. E, talvez, jamais venham a fazer. Mas Miguelzinho, o
quanto às do espírito. Há, porém, o mistério indecifrável na produção do artista, cujo nome é inspiração. João Paulo II, em sua “Carta aos
Archanjo Miguel, deu, ao próprio filho, o nome de Miguel Angelo Buonarroti (em homenagem
Artistas”, dá-nos um indício que pintores, escultores, músicos, poetas, escritores, os artistas entendem: “Deus expira e o artista inspira”. Talvez,
a Michelangelo), fazendo, com a própria carne, a obra que ele viria a realizar com todas as artes
por tê-lo entendido antes, Aristóteles simplesmente disse: “A arte imita a vida”.
com que perseguiu as Musas. E com as quais foi em busca do gênio florentino. E tornou-se
Essa expiração de Deus paira sobre Piracicaba como uma bênção especial. E o primeiro a recebê-la foi um ituano, cujo nome se
Miguelzinho, o Arcangelo caipira. O nome lhe traçou o destino.
perpetuou na nossa história e na do Brasil: o Miguelzinho, Miguel Archanjo Benício de Assumpção Dutra. O ano de sua sagração artística:
1844. A partir desta data e com Miguelzinho, inicia-se a aventura de uma cidadezinha que viria ser considerada a “Florença Brasileira”.
Decoração Paiaguá MIGUELZINHO, MIGUEL ARCHANJO
Miguelzinho é o tronco dessa árvore frondosa de mil galhos e de mil frutos, uma história que, a partir de agora, temos a pretensão de sobre cerâmica em It was in 1475. What was later called the “New World” have not even been found yet. That year saw the birth of one of mankind´s
contar. Com ele, Piracicaba entendeu a verdade aristotélica: a arte, aqui, imita a vida. Razão de, em sendo caipira, ter-se tornado universal. branco, marrom, greatest geniuses, Michelangelo Buonarroti. He embellished the ugliness of the world. And his artistic seeds spread out on the face of
preto e vermelho Earth. Maybe carried by angels?
There is a reason behind the question. For there is a query that feeds restlessness on our memory: why in 1812 – that is, 337 years
ARS GRATIA ARTIS ARS GRATIA ARTIS later – a simple man, Thomaz da Silva Dutra, named his son Miguel Archanjo? And further, would it be true that when naming a person one is
That universal art elaboration process resulting from a spell cast by beauty has been taking Quest’universale processo di elaborazione d’arte a partire dall’incantamento per il bello avviene setting destiny? For that child began dreaming about the one who preceded him in life by 350 years. Miguel Archanjo Benício de Assumpção
place in Piracicaba since the dawn of time. The remarkable Archimedes Dutra – in his doctorate a Piracicaba dall’inizio dei tempi. Il notevole Archimedes Dutra – nella sua tesi di dottorato alla ESALQ, Dutra wanted to emulate – from tiny Itu and Piracicaba – Michelangelo Buonarotti of Florence. He was not able to and no one ever did.
thesis at ESALQ in 1972 – emphasizes Piracicaban contribution to national arts, prospecting for nel 1972 – risalta il contributo di Piracicaba alle arti nazionali, setacciandole nei profondi degli And perhaps never will. But Miguelzinho, Archanjo Miguel, named his own son Miguel Angelo Buonarroti (in tribute to Michelangelo), thus
them in the depths of Indian artifacts. Those are the rupestrian paintings found on basalt stones, artefatti indigeni. Sono iscrizioni rupestri ritrovate sulle pietre di basalto di circa 300 anni prima making with his own flesh the work he would perform with all the arts with which he pursued the Muses. The Muses with whom he went in
dated about 300 years before foundation of the settlement. Housewares disclose the union della fondazione della città. Utensili domestici rivelarono l’unione tra il bello e il funzionale. Sono search of the Florence genius. And he became Miguelzinho, the caipira Archangel. His name traced his destiny.
between utility and beauty. Those are useful implements, but at the same time decorated ones, as pezzi utili e, allo stesso tempo, decorati, come a giustificare le grandi discussioni filosofiche a
if justifying the great philosophical discussions about art and utilitarianism. rispetto dell’arte e del funzionalismo.
MIGUELZINHO, L’ARCANGELO MICHELE

“ ”
Since that so-called primitive art of the Paiaguá – a precious igaçaba, mortuary urn of a warrior Da questa cosiddetta arte primitiva dei paiaguá – una preziosa igaçaba, urna funeraria dei “caciques”
Fu nel 1475. Non si era nemmeno ancora scoperta quella terra a cui si diede il nome di “Nuovo Mondo”. In quell’anno nasceva uno
tribe Chief – ceramic painting techniques very found which had strong resemblance to Pompeian pieces. della tribù guerriera – si rintracciano tecniche di pittura in ceramica molto vicine a quelle rivenute sui pezzi
dei più grandi geni dell’umanità, Michelangelo Buonarroti. Lui abbellì le bruttezze del mondo. I suoi semi artistici si sparsero per la
That raises the everlasting question: is beauty in the essence of human soul, at all times, in all quadrants? pompeiani. Ciò risveglia l’eterna questione: il bello è nell’essenza dell’anima umana, in tutti i tempi, in tutti
terra. Sarebbero stati portati dagli angeli?
Or as they insisted in the past: “Ars gratia artis”, art for the sake of art, understood as a pure statement of i quadrilateri? O come si è insistito nel passato: “Ars gratia artis”, l’arte per l’arte, intesa come dimostrazione
La domanda ha una ragion d’essere. Perché esiste una questione che si nutre dell’inquietudine della nostra memoria: perché, nel 1812 –
beauty? Why would an Indian built an igaçaba – a utilitarian object – with so much grace and beauty? pura del bello? Perché un’indigena avrebbe realizzato l’igaçaba – oggetto utile – con tanta grazia e bellezza?
ovvero 337 anni dopo – un uomo sumplice, Thomaz da Silva Dutra, chiamò suo figlio neonato Michelangelo? E ancora: sarà vero che, quando si
Art – both to Latins, ars, and Greek, tekné – involves technique, skill, ability, in relation both to L’arte – tanto per i latini, ars, come per i greci, tekné – implica tecnica, abilità, in relazione tanto
sceglie il nome di una persona, gli si sta definendo il destino? Perché quel bambino cominciò a sognare colui che lo precede di 350 anni nella vita?
material things and spirit. There is, however, the indecipherable mystery of an artist´s production, alle cose materiali quanto alle cose dello spirito. Esiste, però, un mistero indecifrabile nella produzione
Miguel Archanjo Benício de Assumpção volle imitare – dalle piccole Itú e Piracicaba – Michelangelo Buonarroti, di Firenze. Non ci riuscì e nessuno
the name of which is inspiration. John Paul, II in his “Letter to the Artists”, gives us an inkling of dell’artista il cui nome è Giovanni Paolo II, nelle sue “Lettere agli Artisti”, ci dà un indizio che pittori,
ancora lo ha mai fatto. E, forse, giammai lo farà. Miguelzinho, l’Arcangelo Michele, diede al proprio figlio il nome di Michelangelo Buonarroti (in
that which painters, sculptors, musicians, poets, writers, artists understand: “God expires, artists scultori, musicisti, poeti, scrittori, artisti capiscono: “Dio espira e l’artista inspira”. Forse, per averlo
omaggio a Michelangelo), facendo, con la propria carne, l’opera che avrebbe realizzato con tutte le arti con cui perseguitò le Muse. E con le quali
inspire”. Maybe that is why Aristotle, understanding it earlier, simply said: “Art imitates life”. capito prima, Aristotele semplicemente disse: “La vita imita l’arte”.
andò in cerca del genio fiorentino. E diventò Miguelzinho, l’Arcangelo uomo di campagna. Il nome gli tracciò il destino.
That expiration of God hovers over Piracicaba as a special blessing. And the first one to receive Quest’espirazione di Dio sorvola Piracicaba come una benedizione speciale. Ed il primo
it was an Ituan whose name became perpetual in our and in Brazil´s history: Miguelzinho (Little a riceverla fu un ituano, il cui nome si perpetuò nella nostra storia e nella storia del Brasile:
Michael), Miguel Archanjo Benício de Assumpção Dutra. The year of his artistic consecration: 1844. Miguelzinho, Miguel Archanjo Benício de Assumpção Dutra. L’anno della sua consacrazione

Descansa, Miguelzinho, descansa pobre, pai da pobreza...


From that date on and with Miguelzinho, the adventure of a little town that was to be recognized artistica: 1844. A partire da questa data, con Miguelzinho, prende inizio l’avventura di una piccola
as the “Brazilian Florence” had its start. città che sarebbe stata considerata la “Firenze Brasiliana”.
Miguelzinho is the trunk of a leafy tree with a thousand branches and a thousand fruit, a story Miguelzinho è il fusto di questo albero rigoglioso dai mille rami e dai mille frutti, una storia
that from now on we have the design to tell. With him, Piracicaba understood the Aristotelian che, a partire da adesso, abbiamo la pretesa di raccontare. Con lui, Piracicaba comprese la verità
truth: art, here, imitates life. That is why, although caipira, it became universal. aristotelica: l’arte, qui, imita la vita, Ragion per cui, essendo contadino, diventò universale.

Brasílio Machado Neto


36 37
CECÍLIO ELIAS NETTO

Contratado como entalhador da segunda

Acervo Cecílio Elias Netto


Não me deram, as Musas, o dom das artes plásticas. No entanto, brindaram-me

RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ MIGUEL ARCHANJO BENÍCIO DE ASSUMPÇÃO DUTRA


versão da Igreja Matriz de Santo Antônio, com o olhar e o fascínio por elas. Faltam-me, pois “engenho e arte” para retratar os
Miguelzinho: dez contas de um rosário admiráveis artistas piracicabanos que, desde a infância, conheci. Não posso, pois,
em 1844, Miguelzinho Dutra foi também o retratá-los com pincéis, em cores, nem gravá-los na pedra ou na madeira. Resta-me,
responsável por sua terceira versão, uma das assim, tentar pincelar o retrato do artista com palavras escritas, por mais simples
Será reconhecimento de um ser humano singular, dizer-se que a vida de transladar a Imagem da Boa Morte – o que seria feito com uma procissão com o Santíssimo mais representativas obras da arquitetura sejam elas. Dois deles, Miguelzinho Dutra e Almeida Júnior, obviamente, não
cheguei a conhecer pessoalmente. Mas como ambos estão enraizados em nossos
Miguelzinho foi um rosário. De fé, de arte, de esperança, de caridade, de amor à Sacramento – Miguelzinho reclamou do mau estado por onde passaria o cortejo. E exigiu Tardo-barroca da cidade, cuja construção pensamento e coração não poderiam ficar de fora deste espaço criado – Retrato do
sua gente, à terra, à sua Itu e também à sua Piracicaba. Desfiar esse rosário tem sido reparos. A Câmara de Vereadores imediatamente o atendeu (Atas 8, Fls.71). teve início em 1870 e conclusão em 1875. Artista com palavras. Ficam, portanto, abaixo registradas as nossas considerações
impossível a todos quantos desejam fazê-lo, pois interminável. Cada qual, no entanto, Seu fanatismo, a caridade sobre Miguelzinho Dutra. Mais à frente, por Almeida Júnior.
o faz quanto e como pode. Desfiemos, como num terço de rosário, dez contas desse Miguelzinho foi amado por seus contemporâneos. Um dos mais antigos jornais locais,
O ituano que resplandeceu em Piracicaba
mistério gozoso que é Miguelzinho. “O Piracicabano”, prestou-lhe emocionada homenagem quando do 11º aniversário de sua
Piracicaba foi, desde seus primeiros tempos, lugar privilegiado de cultura e
A magia da arte negra morte, em 22 de setembro de 1886. Alguns parágrafos: “Está ainda na memória de todos arte. Continua sendo. Músicos, compositores, pintores, escritores, poetas, escultores,
Superados os preconceitos também quanto à presença do negro na arte brasileira, o que foi Miguelzinho, e os relevantes serviços que, durante 30 anos, prestou a esta terra. atores, atrizes – a marca artística de nossa gente se tornou conhecida em todo o Brasil.
nossos estudiosos passaram a valorizar, a partir dos escravos, a herança artística que Ativo, inteligente, trabalhador, era versado em quase tudo: bom ourives, bom músico, E, em alguns momentos, também no Mundo. E, sem qualquer resquício de dúvida,
há um patrono de todas as nossas artes: o Miguelzinho, Miguel Archanjo Benício de
nos foi deixada. Diz o historiador Mario Carneiro da Cunha: “Os negros crioulos foram excelente organista, escultor, pintor e arquiteto; bom latinista, versado em teologia Assumpção Dutra, o ituano que resplandeceu em Piracicaba.
os obreiros de todas as artes”. Era tão rica e abundante a produção dos escravos que, reunindo a todos estes dotes a mais fina educação. O seu culto, porém, mais fervoro – e É impossível referir-se a Miguelzinho fazendo-lhe justiça, pois sua dimensão de
em 1621, foi baixado um decreto imperial determinando: “Nenhum negro, mulato ou seu fanatismo – era a Caridade”. homem e de artista extrapola o que a imaginação supõe e o que sua obra deixou.
Nascido em Itu, em 15 de agosto de 1812, Miguelzinho viveu grande parte
índio pode trabalhar como ourives”. Reconhecimento de Taunay de sua vida em Piracicaba, aqui morrendo em 22 de setembro de 1875, sepultado
Foi inútil. Pois a arte negra continuou expandindo-se ao longo dos séculos 17 e Affonse d´Estragnole Taunay está entre os grandes historiadores brasileiros. Em 1921 na Igreja da Boa Morte. Foi ele o criador da primitiva Igreja da Boa Morte, da de São
18, acentuadamente na arquitetura e na escultura. A obra do Aleijadinho (Antônio – escrevendo sobre o Monumento do Ipiranga e sobre a viagem de D. Pedro II, em 1846, Benedito, da antiga Matriz de Santo Antônio, da primeira Santa Casa e do antigo
Teatro. Criou, também, um Museu Ornitológico. É o primeiro e o maior ‘monstro
Francisco Lisboa) torna-se uma preciosidade nas cidades mineiras. A partir do século a São Paulo – Taunay escreveu: sagrado’ da história da arte piracicabana.
19, no entanto, essa obra negra rarefaz. E o historiador enfatiza, nessa época, o grande “Vivia, nesta época, na Província de São Paulo, um artista modesto a quem a iconografia
trabalho de um artista pardo, Miguel Archanjo Benício de Assumpção Dutra, o paulista deve assinalados serviços: o ituano Miguel Archanjo Benício de Assumpção Dutra,
Miguelzinho. É ele o mestre da magia da arte negra (v. Walter Zanini, 1983, História homem que deve ter tido singular intuição artística para resistir à ação asfixiadora do meio
da Arte no Brasil, Instituto Moreira Salles). Miguelzinho, após a morte de seu pai, tão atrasado do Brasil seu contemporâneo, sobremodo avesso ainda à arte. Pintava graças
em 1843, Thomaz da Silva Dutra, pinta o seu retrato sobre as nuvens. E o imortaliza. aos dotes naturais e seus desenhos e aquarelas ingênuas e primitivas têm hoje um valor
O mulato documental. Foi quem desenhou a série de vistas que ornam a planta de 1841 de Rufino José
Sem negar a origem negra de sua família, Archimedes Dutra evitava, no entanto, Belisário e Costa, os mais antigos documentos iconográficos conhecidos na capital paulista.
referir-se a isso. Ele era, reconhecidamente, um aristocrata, com fumos de uma sólida Admiração de Zaluar
Convento da Luz - São Paulo, Miguelzinho Dutra
cultura europeia, especialmente a artística. Na década de 1970, sugeri aos meus Augusto Emílio Zaluar foi um jornalista, historiador e pesquisador português que se
repórteres, no jornal O Diário, uma entrevista com o pintor Joca Adâmoli. Nela, Joca transferiu para o Brasil em meados do século 19. Foi celebrado por seus relatos de viagens A produção de Miguelzinho Dutra, indiscutivelmente, é uma das mais
importantes fontes de documentação iconográfica do estado de São Paulo da
exaltou as nossas origens artísticas, referindo-se, a Miguelzinho, como “o mulato”. pelo Brasil e, em especial, pelo livro “Peregrinação pela Província de S. Paulo (1860/61) primeira metade do século XIX, ao lado das obras de Edmund Pink (1790-
A fúria aristocrática de Archimedes explodiu, procurando o repórter e exigindo que no qual descreve paisagens, pessoas, costumes de cidades como Itu, Sorocaba, Porto Feliz, 1833), Jean-Baptiste Debret (1768-1848), Hercules Florence (1804-1879),
Amado Adrien Taunay (1803-1828), Thomas Ender (1793-1875), Arnaud
retirasse o qualificativo. E que nunca mais se referisse ao seu ancestral Miguelzinho Piracicaba, São Paulo, entre outras. Amigo pessoal de Machado de Assis, Zaluar apaixonou- Julien Pallière (1783-1862) e Johann Moritz Rugendas (1802-1858).
como mulato. De nada adiantou. No rosário de Miguelzinho, as contas são da cor parda. se pelas raízes brasileiras. E Piracicaba e Miguelzinho estavam nelas. Alguns registros:
Azar do Bento “Miguelzinho é um desses homens raros que a Providência quase sempre escolhe entre
Azar de uns, sorte de outros... E sorte de Piracicaba. Para a construção da Matriz de o povo para confiar a santa realização dos seus desígnios”.
Santo Antônio, a Câmara de Vereadores decidiu contratar alguém como encarregado “Na casa de morada deste ilustre cidadão (Miguelzinho) há uma sala onde seu dono tem
das obras. O primeiro a ser indicado foi Bento Manoel de Moraes, empreiteiro e reunido, em uma espécie de museu, grande cópia de objetos raros e curiosos. Ao lado de
construtor. Houve, porém, discussão entre os vereadores, pois Bento Manoel morava magníficas cristalizações e grande número de amostras mineralógicas, encontram-se pinturas,
no sítio e não tinha, como alegou o vereador Arruda Castanho, “a inteligência do desenhos, armas e utensílios dos indígenas, preciosidades numismáticas, peles de serpentes,
Miguel, que entende de arquitetura, riscos de Geometria e, por isso, poderá reparar ossadas de animais e, finalmente, os elementos desordenados de um mundo em miniatura”.
qualquer defeito que possa aparecer na obra” (Atas 8, fls.30). Miguelzinho ficou e, Espanto de Von Tschudi
logo em seguida, foi convidado a realizar obras no cemitério. O Barão John de Von Tschudi foi um naturalista e explorador suíço, além de médico,
Cinco patacas que se dedicou às pesquisas naturais também em terras brasileiras. Em 1860, tornou-se
Os honorários de Miguelzinho – pagos pela Câmara de Vereadores – para construir embaixador da Suíça no Brasil, quando pôde aprimorar estudos e pesquisas em nosso
a Igreja da Boa Morte, em 1855, foi de “cinco patacas”, moeda do período colonial território. Renomado e reconhecido cientista, o Barão de Von Tschudi literalmente se
brasileiro. A pataca equivalia a 320 reis, à época, importância pouco significativa. A espantou ao conhecer os trabalhos, em Piracicaba, de nosso Miguelzinho. Dele, escreveu:
pataca servia até para qualificar ou desqualificar pessoas: “não vale meia pataca”, “Este homem modesto, infatigavelmente laborioso e imensamente talentoso, teria, com
dizia-se de pessoas e de coisas sem importância. A genial obra de Miguelzinho – na certeza, se houvesse recebido educação europeia, angariado celebridade”.
qual ele trabalhou por 20 anos, deixando-a quase concluída, faltando apenas o altar- Pintor das terras paulistas
mor – valeu “cinco patacas”. Relembrando os 50 anos da morte de Miguelzinho – na edição de 22 de setembro de 1925
E, por “cinco patacas”, Piracicaba ganhou uma obra que se tornou histórica. Mas – o antigo jornal “Gazeta de Piracicaba” publicou artigo do historiador e geógrafo Azevedo
as freiras assuncionistas derrubaram tudo para, no local, construírem outro templo... Marques (Manuel Eufrásio) em homenagem ao nosso grande artista. Num trecho, Azevedo
Um “ombudsman” eficaz Marques escreve: “Pintor de raça, foi talvez o homem que mais pintou em terras de São
Desde quando passou a morar em Piracicaba (então, Vila Nova da Constituição), Paulo. Percorrendo grande número de cidades nossas, aparecia em todos os momentos de
em 1844, Miguelzinho atuou como verdadeiro “ombudsman” do lugar. Observava, festas patrióticas, pintando em arcos de triunfo, erguendo colunatas em cores simbólicas,
cuidava, pedia providências, mostrava erros, sendo, enfim, um cidadão mais do que prestando o concurso da sua inspiração ao realce das festividades cívicas e religiosas”.
atuante. Suas exigências eram meticulosas. Assim, quando houve necessidade de

38 39
CECÍLIO ELIAS NETTO

PASSO DA PAIXÃO, TESOURO HISTÓRICO PASSO DO SENHOR DO HORTO, 1873 MIGUELZINHO DUTRA PASS OF SUFFERING, HISTORICAL TREASURE
Consecrated plastic artist Archimedes Dutra, a student of Piracicaban art, wrote a text dated April 2, 1977, where he
outlines a historical synthesis and explanation of the “ Passo de São Vicente” (Saint Vincent Pass), a historical monument of rare

Arquivo CONDEPHAAT/ Foto: Fabio Rubinato


importance located on Prudente de Moraes Street.
O consagrado artista plástico Archimedes Dutra, estudioso da arte piracicabana, elaborou Next are some excerpts from the text, entitled “Information on the Saint Vincent Pass in Piracicaba”:
“After a long search, both in Piracicaba diocese files and city Record Offices, it has been established that the “Pass of
um texto, datado de 2 de abril de 1977, em que faz a síntese histórica e a explicação do “Passo de Suffering” still exists in our city. It does not belong to the Diocese nor to the city government. In the deed of sale of a plot of
São Vicente”, monumento histórico de rara importância, localizado na rua Prudente de Moraes. land belonging to Mrs. Ambrosina Ferraz de Campos, located on the corner of José Bonifácio Square and Prudente de Morais
Street, there is provision for absolute reservation of a small area measuring 3.15 by 3.35 meters imbedded in the land plot
Seguem alguns trechos do texto, cujo título é “Informações sobre o Passo São Vicente de
thereof, facing the very alignment with Prudente de Morais Street, where the “Saint Vincent of Paula Pass” stands since 1873, an
Paulo, de Piracicaba”: important part of the religious ceremonies in the Holy Week in Piracicaba.
“Depois de longas buscas, tanto nos arquivos da Diocese de Piracicaba como nos registros The Council for Defense of the Historical, Artistic and Touristic Heritage of the State of São Paulo (CONDEPHAT), by act of its
President, the Honorable Dr. Ruy de Azevedo Marques and given the artistic-religious importance of that work, that for the same
constantes dos Cartórios da cidade, concluiu-se que o “Passo da Paixão”, ainda existe em reason had been formerly photographed from all angles and in all its details by the National Historical and Artistic Heritage Service
nossa cidade. Não pertence à Diocese e nem, tampouco, aos Poderes públicos municipais. in Rio de Janeiro (SPHAN), was in no doubt to place it under governmental trust, reserving for the State Government final possession
of that important building originating from the times of the Imperial Province of São Paulo.
Na escritura de venda de um terreno, pertencente a Dona Ambrosina Ferraz de Campos, With that measure the “Saint Vincent of Paul Pass”, in Piracicaba, a work designed and carried out by Miguel Archanjo Benício
situado na esquina da Praça José Bonifácio com a rua Prudente de Morais, consta a reserva de Assumpção Dutra, aka Miguelzinho, 1873, came under possession of the São Paulo State Government and as a part of its official
assets, under governmental trust, it is now fully protected against possible frivolities that always lurk in the minds of many people.
absoluta de uma pequena área, medindo 3,15 por 3,35m, encravada no terreno vendido, Remnants of a curious type of building that reminds glorious steps of the Suffering of the Christ in the Holy Week processions,
com frente tomada no próprio alinhamento da rua Prudente de Moraes, na qual, desde there are only two left from the old Province of São Paulo, one in São Sebastião on the seashore plus the one in Piracicaba.
Unassuming in its façade, which stands aligned with Prudente de Moraes Street close to the Marco da Bandeira, nevertheless it
1873, ergue-se o “Passo São Vicente de Paulo”, importante peça das cerimônias religiosas has an optimum inner structure. Its door has chisel-carved medallions of a high technical quality. Its well-proportioned white and
da Semana Santa, em Piracicaba. golden altar shows perfect harmony in its baroque-styled carvings. It also holds, with great mastery, a beautiful wooden pedestal in
a niche where stands a depiction of the Christ in the Vegetable Garden, holding the cup of bitterness in His hands. Underneath, the
O Conselho de Defesa do Patrimônio Histórico, Artístico e Turístico do Estado de São Paulo
symbolic figure of a boy holding a Mass consecration cup, very well sculptured out of cedar wood. In synthesis, that is the story of the
(CONDEPHAT), por ato do Exmo. Sr. Dr. Ruy de Azevedo Marques, seu D.D. Presidente, atendendo Saint Vincent Pass in Piracicaba, whose original drawings dated 1873 are in my possession, as well as the photographic proof of all
à importância artístico-religiosa dessa obra que, pela mesma razão, a havia sido, anteriormente, its parts, provided to me by the National Historical and Artistic Heritage Service – SPHAN, in Rio de Janeiro”.

fotografada em todos os seus ângulos e detalhes, pelo Serviço do Patrimônio Histórico e Artístico
Nacional, do Rio de Janeiro, “SPHAN”, que não teve dúvida em proceder ao tombamento dessa peça
arquitetônica, reservando ao Governo do Estado a posse definitiva da importante construção que PASSO DA PAIXÃO, TESORO STORICO
Il consacrato artista plastico Archimedes Dutra, studioso dell’arte piracicabana, elaborò un testo, datato il 2 aprile 1977, in cui
nos vem dos tempos da Imperial Província de São Paulo. fa una sintesi storica e spiega il “Passo de São Vicente”, monumento storico di rara importanza, ubicato in via Prudente de Moraes.
Com tal providência, o “Passo São Vicente de Paulo”, de Piracicaba, obra projetada e executada por Seguono alcuni brani, di cui il titolo è: “Informazioni sul Passo São Vicente de Paulo, di Piracicaba”:
“Dopo lunghe ricerche, tanto negli archivi della Diocesi di Piracicaba come nei registri notarili della città, si conclude che
Miguel Archanjo Benício de Assumpção Dutra, o Miguelzinho, em 1873, passou a pertencer ao Governo do il “Passo della Passione” esiste ancora nella nostra città. Non appartiene alla Diocesi e, nemmeno, ai Poteri pubblici municipali.
Estado de São Paulo e, como peça do seu patrimônio oficial, por tombamento, está totalmente protegida Nell’atto di vendita di un terreno, appartenente alla signora Ambrosina Ferraz de Campos, sito all’angolo di Piazza José Bonifácio
con via Prudente de Morais, dispone di riserva assoluta di piccola area, di misura 3,15 x 3,55 m., dentro il terreno venduto, con
contra as leviandades possíveis, que constantemente animam o espírito de muita gente. l’uscita frontale in via Prudente de Morais in cui, dal 1873, si erigono il “Passo São Vicente”, importante parte delle cerimonie
Como remanescente deste curioso tipo de construção, lembrando etapas gloriosas da Paixão religiose della Settimana Santa, a Piracicaba.
Il Consiglio di Difesa dei Beni Storici, Artistici e Turistici dello Stato di San Paolo (CONDEPHAT), per atto del dott.re Ruy de
de Cristo, nas procissões da Semana Santa, restam apenas dois, da antiga Província de São Paulo: Azevedo Marque, il Presidente, in risposta all’importanza artistico religiosa di quest’opera che, per la stessa ragione, fu, già,
um, em São Sebastião, no litoral paulista, e este, de Piracicaba. Singelo na sua fachada, que se ergue fotografata nei suoi diversi angoli e nei vari dettagli, dal Servizio dei Beni Storici e Artistici Nazionale di Rio de Janeiro, “SPHAN”,
che non ebbe dubbi ad assicurare la protezione di questo reperto architettonico, riservando al Governo dello Stato la proprietà
no próprio alinhamento da rua Prudente de Moraes, nas proximidades do Marco da Bandeira é, no
definitiva dell’importante costruzione che ci arriva dai tempi dalla Provincia Imperiale di San Paolo.
entanto, de ótima estrutura interna. Apresenta porta trabalhada a formão com grande desenvoltura Con tale provvedimento, il “Passo São Vicente de Paulo di Piracicaba”, opera progettata e eseguita da Miguel Archanjo Benício de
técnica na execução dos seus medalhões. No bem proporcionado altar, montado em branco e ouro, Assumpção Dutra, il Miguelzinho, 1873, passò ad appartenere al Governo dello Stato di San Paolo e, come parte del suo patrimonio
ufficiale, è stato protetto e totalmente preservato contro possibili frivolezze, che spesso animano lo spirito molte persone.
mostra uma perfeita harmonia no lançamento dos entalhes de caráter barroco como, também, põe Come superstiti di questo particolare tipo di costruzione, ricordando le tappe gloriose della Passione di Cristo, nelle
Arquivo CONDEPHAAT/ Foto: Fabio Rubinato

com maestria no nicho dessa peça uma bela “imagem de roca”, fixando a figura de Cristo no Horto, processioni della Settimana Santa, ne restano soltanto due, dell’antica Provincia di San Paolo: una, a São Sebastião, sul litorale
paulista, e questa, a Piracicaba. Semplice nella sua facciata, che sorge in via Prudente de Morais, nelle vicinanze di Marco da
tendo às mãos o cálice da amargura. Embaixo, a simbólica figura do menino que empunha o cálice Bandeira possiede, tuttavia, un’ottima struttura interna. Presenta una porta lavorata a scalpello con grande abilità tecnica
da consagração da missa é muito bem esculpida, em cedro. Em síntese, esta é a história do “Passo nell’esecuzione dei medaglioni. L’altare ben proporzionato, montato in bianco e oro, dimostra una perfetta armonia degli
intagli in stile barocco come inserisce anche con destrezza nella nicchia di questo pezzo una bella “immagine della pietra”,
São Vicente de Paulo”, de Piracicaba, do qual tenho os desenhos originais, datados de 1873, e as fissando la figura di Cristo nell’Orto, con in mano il calice dell’amarezza. Sotto, la simbolica figura del bambino che aferra il calice
provas fotográficas de todas as suas peças, a mim oferecidas pelo serviço do Patrimônio Histórico e della consacrazione della messa è molto ben scolpita, in cedro. Insomma, questa è la storia del Passo São Vicente de Paulo, di
Piracicaba, di cui possiedo i disegni originali, datati 1873, e le prove fotografiche di tutti i suoi pezzi che mi sono stati donati dal
Artístico Nacional – SPHAN, do Rio de Janeiro”. A chave do Passo de S. Vicente, atualmente, está sob a guarda do vigário-geral da Diocese de Piracicaba, Monsenhor Jamil Nassif Abid servizio del Patrimonio Storico e Artistico Nazionale – SPHAN, di Rio de Janeiro.

41
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Museu Paulista/ USP


Grito do ipiranga ÁRVORE GENEALÓGICA DA FAMÍLIA DUTRA:
A obra “Grito do Ipiranga”, também conhecida BONS FRUTOS PARA A ARTE PIRACICABANA
como “Independência ou Morte”, de 1888, foi
produzida pelo pintor paraibano Pedro Américo
um ano antes da Proclamação da República e depois
da Guerra do Paraguai, episódio responsável pela
decadência do Império. Encomendado por D. Pedro
II, mostra seu desejo de manter-se no poder, querendo
reforçar para a elite da época a importância da casa de
Bragança na construção de uma identidade nacional. Miguel Archanjo Benício de Assumpção Dutra
O quadro foi feito 66 anos depois da independência (Miguelzinho Dutra)
por um pintor que nem era nascido em 7 de setembro 1812, Itu/SP -1875, Piracicaba/SP
de 1822. Morando em Florença, Itália, quando
recebeu a encomenda, Pedro Américo veio ao Brasil Joaquim Miguel Dutra
estudar o cenário que deveria retratar e, baseado num 1864, Piracicaba/SP – 1930, São Paulo/SP
desenho de Miguel Dutra (Vistas do Ipiranga, 1847),
Neto de Miguelzinho
o mais antigo documento iconográfico do local e,
posteriormente, indo até as margens do rio Ipiranga, Filho de Miguel Angelo Bonarroti Dutra e Carolina Dutra
onde pôde observar a construção de um imóvel,
produziu sua tela.
A obra é composta por figuras e composição
de cena nada fiel à história. A edificação conhecida
como Casa do Grito era, na verdade, uma venda que
atendia a tropeiros, cujo primeiro registro é de 1884,
Alípio Dutra
não existindo, portanto, na ocasião da independência. 1891, Jaú/ SP – 1964, São Paulo/SP
A tropa, em uniforme de gala, não corresponde aos Bisneto de Miguelzinho
poucos militares em uniforme comum que faziam a Filho de Joaquim Miguel Dutra e Malvina de Almeida Dutra
VISTAS DO IPIRANGA, 1847 MIGUELZINHO DUTRA segurança da comitiva de D. Pedro no 7 de setembro, João Dutra
Acervo Museu Paulista/ USP
bem como os cavalos mostrados diferem das mulas, 1893, Rio Claro/SP – 1983, Piracicaba/SP
mais fortes e adaptadas para a viagem de subida da
serra de Santos para São Paulo. Bisneto de Miguelzinho
Pedro Américo, que estudou e viveu na Europa Filho de Joaquim Miguel Dutra e Malvina de Almeida Dutra
na segunda metade do século XIX, já tinha executado
outras pinturas no estilo nacionalista romântico como
A Batalha de Campo Grande (1871), Fala do Trono
(1873) e Batalha do Avaí (1874). Antônio de Pádua Dutra
1905, Piracicaba/SP – 1939, Nápoles/IT Archimedes Dutra
Bisneto de Miguelzinho 1908, Piracicaba/SP – 1983, Piracicaba/SP
Filho de Joaquim Miguel Dutra e Malvina de Almeida Dutra Bisneto de Miguelzinho
Filho de Joaquim Miguel Dutra e Malvina de Almeida Dutra

As artes piracicabanas foram marcadas por um patrono que


alcançou admiração e respeito nacional, Miguel Arcanjo
Benício de Assunção Dutra, o Miguelzinho, cujos trabalhos Sussurrado pelas Deusas
passaram a ser disputados em todo o País. Em 1841, Sabe, aquela curva do rio? Um Dutra a pintou. E aquela espuma do salto? Outro Dutra a
Miguelzinho executou os desenhos que circundam o primeiro pintou. E a rua do Porto? Mais um Dutra pintou. De Miguelzinho Dutra, o patriarca, nasce a arte
mapa da cidade de São Paulo. Crê-se que sua maior contribuição
à história paulista e brasileira foram suas 72 aquarelas que piracicabana, uma das mais pujantes do Estado de São Paulo. Sua descendência enobrece a arte,
retratam vistas, tipos populares, projetos para decoração, como se o gene da pintura aprimorada passasse de pai para filho. “Nhô Quim” Dutra, o Joaquim,
festas típicas e paisagens rurais de Itu, Piracicaba e de dezenas pai de uma plêiade de pintores premiados e reconhecidos. A sequência com Alípio, Antônio de A família Dutra conta ainda com outros membros ligados às artes
de cidades paulistas, além, é claro, de São Paulo. As aquarelas Pádua, João e o homem que fecha, em baú de ouro, a herança artística da família: Archimedes plásticas, entre os quais Miguel Angelo Bonarotti Dutra (1838-1914,
encontram-se hoje no Museu Paulista (Museu do Ipiranga).
Miguelzinho foi também o construtor do primeiro museu Dutra. As deusas da arte pousaram em Piracicaba e sussurraram um nome de seus eleitos: Dutra. filho de Miguelzinho) e Gilberto Dutra (1927-2012).
sacro de que se tem conhecimento no Brasil, que ele próprio
manteve em anexo à Igreja da Boa Morte.
GRITO DO IPIRANGA, 1888 PEDRO AMÉRICO
42 43
“ ”
CECÍLIO ELIAS NETTO

O ARTISTA QUE MAIS PINTOU O RIO


VENDE-SE PINTURAS - No dia 5 de janeiro de 1899, Joaquim Dutra faz publicar um anúncio no jornal “Gazeta
de Piracicaba” em que participava “a seus amigos e fregueses que se incumbia de todo e qualquer serviço de
pintura de casas, a óleo, cal e aquarela, com decorações simples ou luxuosas; forração a papel, assentamento
de vidros ou caixilhos e quadros, tudo por preço muito razoável. Rua Direita, 214”. (in: Guerrini, Leandro;
“História de Piracicaba em Quadrinhos”, vol. II; Edição IHGP/ Editora Equilíbrio; Piracicaba: 2009, p. 158).
Acervo Museu Prudente de Moraes/ Foto: Fabio Rubinato

Aquilo a que chamamos de Arte não existe. Existem os artistas


E.H. Gombrich
Neto de Miguel Archanjo Benício de Assumpção Dutra. Filho de Miguel Angelo Bonarroti Dutra e de dona Carolina Dutra, Joaquim Miguel Dutra
nasceu em Piracicaba em 19 de junho de 1864 e morreu em 28 de abril de 1930. Dos Dutra, foi o que mais pintou o Salto de Piracicaba e o nosso rio.
Homem humilde, era conhecido pelo apelido familiar de “Nhô Quim Dutra”, figura popular na rua do Porto, onde, muitas vezes, trocava telas de sua
lavra por peixes e até por sanduíches no armazém dos Pecorari, atual Restaurante Arapuca.
Joaquim Dutra foi artista múltiplo. Pintor, músico, escultor, decorador. Calcula-se em milhares – cerca de 4 mil – as telas em que registrou,
apaixonadamente, as belezas de Piracicaba por seus mais diversos ângulos. Espalharam-se pelo Brasil e se encontram também na Argentina, Uruguai,
Chile, Estados Unidos, Inglaterra, Itália, Portugal, França. Pintou paisagens, naturezas mortas, figuras. Decorou teatros, igrejas, residências, mansões.
Em Piracicaba, foi responsável pela decoração das residências da Baronesa de Rezende, do Prof. Adolfo Carvalho, de José Leite Negreiros, a então famosa
“Casa Cor de Rosa”, lamentavelmente derrubada para se transformar em estacionamento, na rua Moraes Barros, esquina de Alferes José Caetano. Em São Carlos,
decorou a casa de Carlos Botelho, o Conde do Pinhal. Foram de sua autoria as decorações das igrejas matrizes de Capivari, de Caconde, de São Carlos e de Itapira.
Como escultor, é de sua autoria a Imagem de Santa Bárbara, padroeira de Santa Bárbara d´Oeste, que foi entronizada na Igreja Matriz, São José,
e o Menino Jesus, na cidade de Limeira. Como músico e compositor, executou peças de arte no antigo Teatro Santo Estevão, na Igreja Metodista de
Piracicaba, na Sociedade Italiana.
Joaquim Dutra foi amigo pessoal de Almeida Júnior, que se declarava admirador de sua obra. A sua importância como pintor está registrada nos
principais dicionários e histórias de arte editados no Brasil. Foi pai dos também grandes pintores Alípio, João, Antônio de Pádua e Archimedes, além
de José e Helena. Tem seu nome perpetuado em praça pública no Jardim São Paulo na cidade de Piracicaba.

THE ARTIST WHO DID THE HIGHEST NUMBER OF PAINTINGS ON THE RIVER L’ARTISTA CHE PIÙ DI TUTTI DIPINSE IL FIUME
Grandson of Miguel Archanjo Benício de Assumpção Dutra son of Miguel Angelo Bonarroti Dutra and Mrs. Nipote di Miguel Archanjo Benício de Assumpção Dutra. Figlio di Miguel Angelo Bonarroti Dutra e di Donna
Carolina Dutra, Joaquim Miguel Dutra he was born in Piracicaba June 19, 1864 and died April 28, 1930. Among Carolina Dutra, nacque a Piracicaba il 19 giugno 1864 e morì il 28 aprile 1930. Fra i Dutra, è stato quello che
the Dutra, he painted the highest number of canvases on the Piracicaba Waterfall and on our river. A humble dipinse più di tutti il Salto di Piracicaba e il nostro fiume. Uomo umile, conosciuto col soprannome di “Nhô Quim
man, he was known by a nickname relating to his family, “Nhô Quim Dutra”. A popular character in the Port Dutra”, personaggio popolare di via del Porto, dove, spesso, scambiava i suoi dipinti con pesci o, addirittura,
Street, where many times he swapped canvases painted by him for fish or even sandwiches in the Pecorari´s panini, nella bottega Pecorari, oggi Ristorante Arapuca.
store, currently Arapuca Restaurant. Joaquim Dutra fu un artista molteplice. Pittore, scultore, arredatore. Si calcolano in migliaia – circa 4 mila – i
Joaquim Dutra was a multifaceted artist. Painter, musician, sculptor, decorator, his canvases are estimated dipinti in cui registrò le bellezze di Piracicaba dai suoi più diversi angoli. Si sparsero in tutto il Brasile e si trovano
to number thousands – about four thousand – depicting the beauties of Piracicaba from the most varied angles. anche in Argentina, Uruguai, Cile, Stati Uniti, Inghilterra, Italia, Portogallo, Francia. Dipinse paesaggi, nature
They were scattered through Brazil and are found also in Argentine, Uruguay, Chile, United States, England, Italy, morte, figure. Arredò teatri, chiese, residenze, ville.
Portugal, France. He painted landscapes, still lives, images and decorated theaters, churches, homes, mansions. A Piracicaba, fu responsabile per la decorazione della residenza della Baronessa de Rezende, del Prof.
In Piracicaba he was responsible for decorating the homes of the Baroness of Rezende, of Prof. Adolfo Carvalho, of Adolfo Carvalho, di José Leite Negreiros, l’allora famosa “Casa Cor de Rosa”, purtroppo abbattuta per fare posto a
José Leite Negreiros, the then-famous “Pink House”, unfortunately torn down to give place to a parking lot on Moraes un parcheggio, in via Moraes Barros, all’angolo di via Alferes José Caetano. A São Carlos, arredò la casa di Carlos
Barros Street at the corner with Alferes José Caetano. In São Carlos, he decorated the home of Carlos Botelho, the Count Botelho, il conte di Pinhal. Appartenevano a lui le decorazioni delle chiese matrici di Capivari, di Caconde, di RUA DO PORTO, 1918 JOAQUIM DUTRA E o mar virou rio. Um belo rio...
of Pinhal. He authored the decoration of the mother churches in Capivari, Caconde, São Carlos and Itapira. São Carlos e de Itapira.
E lá estava Joaquim Miguel Dutra, na praia do Gonzaga, na cidade de Santos. Com suas botinas na areia, cavalete
As a sculptor, he produced the Image of Saint Barbara, patron of Santa Bárbara d´Oeste enthroned in the Mother Come scultore, è sua l’immagine di Santa Barbara, patrona di Santa Bárbara d´Oeste, che fu incoronata nella
Church of Saint Joseph, as well as the Child Jesus, in the city of Limeira. As a musician and composer, he performed Chiesa Madre di São Josè, e il Gesù Bambino, nella città di Limeira. Come musicista e compositore, eseguì brani armado, tela e pincel na mão, o caipiracicabano direcionava seu olhar para o mar, meio que boquiaberto, e iniciava
pieces of art in the old Saint Stephan Theater, in the Methodist Church in Piracicaba, in the Italian Society. d’arte nell’antico Teatro Santo Estevão, nella Chiesa Metodista di Piracicaba, della Società Italiana. os primeiros rabiscos: horizonte, água... e árvores, muitas árvores. Os turistas, aos poucos, iam se agrupando ao
Joaquim Dutra was a friend of Almeida Júnior, who stated be an admirer of his work. His importance as a Joaquim Dutra era amico di Almeida Junior, che si dichiara ammiratore delle sue opere. La sua importanza seu redor, até que um deles – cheio de curiosidade – lhe perguntou: o que o senhor está pintando?
painter is recorded in the main art dictionaries and history books published in Brazil. He was father of also great come pittore è impressa nei principali dizionari e libri di storia dell’arte editi in Brasile. Fu padre anche dei Concentrado e com o olhar voltado à sua tela, Joaquim deu a resposta: “o Rio de Piracicaba”.
painters Alípio, João, Antônio de Pádua and Archimedes, in addition to José and Helena. His name is perpetuated grandi pittori Alípio, João, Antônio de Pádua e Archimedes, oltre a José e Helena. Il suo nome è impresso nella Muitos acreditam que essa ‘estória’ foi criada apenas para ilustrar o amor de Joaquim pelo Rio. A verdade, no
on the public square in Jardim São Paulo in the city of Piracicaba. piazza pubblica a Jardim São Paulo nella città di Piracicaba. entanto, fica aqui, nesta obra, revelada e registrada: realmente, o fato aconteceu. Não tinha jeito, em Piracicaba ou
em território neutro, Joaquim sempre nutria uma única paixão: pintar o Rio Piracicaba.
44 45
CECÍLIO ELIAS NETTO

ALÍPIO DUTRA, DIPLOMATA, PINTOR, POETA A ESTRELA MAIS BRILHANTE DA FAMÍLIA DUTRA
Coleção Oswaldo de Paula Santos Coleção Família Gilberto Dutra
Filho de Joaquim Miguel e Malvina Dutra, Alípio nasceu em Jaú, A sabedoria popular ensina que as pessoas – se boas demais, talentosas demais,
em 29 de maio de 1891. Viveu, porém, em Piracicaba, onde estudou de almas radiosas demais – estas permanecem pouco tempo na sua experiência
e se formou pela Escola Complementar (atual “Sud Mennucci”) terrestre. E voam, retornando à alma universal de onde vieram. Antônio de Pádua
em 1909. Tornou-se professor e, tendo recebido o Prêmio de
Dutra está entre essas criaturas especiais. E, na constelação de estrelas artísticas da
Pensionato do governo paulista, foi estudar em Paris e Bruxelas, em
Família Dutra, ele – como seus próprios irmãos reconheceram – era a estrela mais
1913. Faz-se discípulo de grandes mestres como Marcel Baschet,
Lucien Simon, mas regressa quando eclode a Grande Guerra. brilhante, estrela ao mesmo tempo matutina e vespertina. Os anjos, as musas, os
Ingressa na carreira diplomática e, em 1919, retorna à Europa, magos levaram-no de volta – aos ainda joviais 33 anos – para as nuvens de suas
trabalha em Bruxelas, no Havre, e como adido comercial junto origens. Foram buscá-lo em Nápoles, na Itália que ele tanto amou.
à Embaixada brasileira em Paris. Recebe importantes prêmios Pádua Dutra – como ficou conhecido – estudou em Florença, sendo acolhido
internacionais e, também, a cruz da “Legião de Honra” do na Academia com distinção. Discípulo do grande mestre Felice Carena, seu
governo francês, em 1937. impressionante virtuosismo artístico fê-lo merecedor de aplausos, de medalhas,
Pintor premiadíssimo tanto nacional como internacionalmente,
de títulos. Expôs e foi premiado em diversos salões: no Rio de Janeiro, São Paulo,
Alípio Dutra foi um perfeccionista, mas com espírito boêmio.
França, Itália, Estados Unidos e outros. A exuberância de sua obra deixou marcas
Desfazia-se de suas obras com facilidade. Foi, também, escritor
e músico, destacando- se como flautista. Casou-se em primeiras admiráveis especialmente pelos poucos anos vividos para produzi-la.
núpcias com Maria José Rolim Dutra e, em segundas, com Anita Nacionalista beirando ao fanatismo, Pádua Dutra foi vereador em Piracicaba,
Leme Dutra. Faleceu em São Paulo em 24 de janeiro de 1964. nas eleições de 1937, pelo Partido Integralista. Ele conseguiu transformar o espírito
integralista de Plínio Salgado em algo mais generoso do que a sua fonte originária, o
ALÍPIO DUTRA, DIPLOMAT, PAINTER, POET
A son of Joaquim Miguel and Malvina Dutra, Alípio was born in Jaú on May 29, 1891. However, he fascismo. Suas “caipirinhas” dão testemunho de sua alma nacionalista. Jamais haveremos
spent most of his life in Piracicaba, where he studied and graduated from the Supplementary School de saber em que alturas a estrela de Antônio de Pádua Dutra haveria de brilhar.
(currently “Sud Mennucci”) in 1909. He became a teacher and in 1913 he received a Boarding Award
from the Paulist Government, traveling to Paris and Brussels for studies. He became a disciple of great
masters such as Marcel Baschet and Lucien Simon, but returned home when the Great War began. THE BRIGHTEST STAR IN THE DUTRA FAMILY
Starting a diplomatic career, he returned to Europe in 1919, working in Brussels and Havre, as Popular wisdom teaches us that people – if too good, too talented, with too radiant souls – stay but for a short time in their earthly experience. And
well as a commercial attaché at the Brazilian embassy in Paris. He won several important international they take flight, returning to the universal soul they came from. Antônio de Pádua Dutra was one of those special creatures, and in the artistic constellation of
awards, as well as the Legion of Honor from the French government, in 1937. the Dutra Family – as his own brothers admitted – he was the brightest star, all at once a morning star and an evening star. The angels, muses, wizards took
A much awarded painter, both in his home country and internationally, Alípio Dutra Always was him back – at a still youthful age of 33 – to the clouds of their origin. They went to fetch him in Naples, in that Italy he loved so much.
a perfectionist, albeit with a Bohemian spirit. He parted with his work easily. In addition, he was a Pádua Dutra – as be became known – studied in Florence, where he was welcomed by the Academy with distinctions. A disciple of great master Felice Carena, his
writer and musician, standing out as a flautist. He took Maria José Rolim Dutra as his first wife and remarkable academic virtuosity made him worthy of applauses, medals, titles. He made expositions and was awarded prizes in several halls: in Rio Janeiro, São Paulo,
Anita Leme Dutra as second wife. He died in São Paulo on January 24, 1964. France, Italy, the United States and more. The exuberance of his work left admirable marks, in special considering the few years he lived to produce it.
A nationalist bordering on fanaticism, Pádua Dutra was elected a city-counselor in Piracicaba by the Integralist (fascist) Party, in the 1937 election.
He was successful in transforming Plínio Salgado’s integralist spirit into something more generous than its original source, fascism. His “caipirinhas” bear
ALÍPIO DUTRA, DIPLOMATICO, PITTORE, POETA witness to his nationalist soul. We will never know to what heights Antônio de Pádua Dutra’s star would have risen.
Figlio di Joaquim Miguel e Malvina Dutra, Alípio nasce a Jaú, il 29 maggio1891. Visse, però, a
Piracicaba, dove studiò e si diplomò alla Scuola Complementare (l’odierna “Sud Mennucci”) nel 1909. LA STELLA PIÙ BRILLANTE DELLA FAMIGLIA DUTRA
Diventa professore e, avendo ricevuto il Premio di Pensionato del governo paulista, andò a studiare a La sapienza popolare insegna che le persone – se troppo buone, troppo dotate di anime radiose – trascorrono poco tempo nella vita terreste. E volano,
Parigi e Bruxelles, nel 1913. Diventa discepolo dei grandi maestri come Marcel Baschet, Lucien Simon, ritornando all’anima universale da dove sono venute, Antonio de Padua Dutra è tra queste creature speciali. E, nella costellazione di stelle artistiche della
ma rimpatria quando scoppia la Grande Guerra. famiglia Dutra, lui – come i suoi fratelli lo riconobbero – era la stella più brillante, stella allo stesso tempo mattutina e pomeridiana. Gli angeli, le muse, i
Abbraccia la carriera diplomatica e, nel 1919, ritorna in Europa, lavora a Bruxelles, ad Havre, maghi lo riportarono indietro – ai suoi gioviali 33 anni – alle nuvole della sua origine. Andarono a cercarlo a Napoli, nell’Italia che lui tanto amò.
e come addetto commerciale presso l’Ambasciata brasiliana a Parigi. Riceve importanti premi Padua Dutra – come era conosciuto – studiò a Firenze, essendo stato accettato dll’Accademia per essersi distinto. Discepolo del grande maestro Felice
internazionali e, anche, la croce della “Legione d’Onore”del governo francese, nel 1937. Carena, il suo impressionante virtuosismo artístico gli fece meritare applausi, medaglie, titoli. Espose e fu premiato in diversi saloni: a Rio de Janeiro, San
Pittore premiatissimo sia a livello nazionale che internazionale, Alipio Dutra fu un perfezionista, Paolo, in Francia, Italia, negli Stati Uniti, per citarne alcuni. L’esuberanza della sua opera lasciò segni ammirabili soprattutto per i pochi anni vissuti.
ma dallo spirito boêmio. Si liberava delle sue opere senza grandi problemi. Fu, inoltre, scrittore e Nazionalista quasi fanatico, Padua Dutra fu “assessore nel Comune di Piracicaba, nelle elezioni del 1937, per il Partito Integralista. Riuscì a
musicista, evidenziando le sue doti di flautista. Sposò in prime nozze Maria José Rolim Dutra e, trasformare lo spirito integralista di Plinio Salgado il qualcosa di più generoso della sua fonte d’origine, il fascismo. Le sua “caipirinhas” testimoniano la
successivamente, Anita Leme Dutra. Morì a San Paolo il 24 gennaio 1964. PAISAGEM URBANA EUROPEIA ALÍPIO DUTRA sua anima nazionalista. Non sapremo mai a che altezza la stella di Antônio de Pádua Dutra brillerà. LADEIRA - SÃO LUÍS DE PARAITINGA ANTÔNIO DE PÁDUA DUTRA

46 47
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Museu Prudente de Morais


UM COLECIONADOR DE PRÊMIOS
Filho de Joaquim Miguel e Malvina de Almeida Dutra, João nasceu em Rio Claro, em 14 de junho de 1893. Mas viveu infância e juventude
em Piracicaba, onde se formou, em 1911, professor normalista pela então Escola Normal Oficial.
Sua vida foi dedicada ao magistério, notabilizando-se como professor emérito de Desenho. Lecionou em Itirapina e Casa Banca,
afastando-se do magistério de 1923 a 1930. Voltou, nesse ano, a lecionar em Tatuí, depois em Campinas e, em 1937, foi removido para o
I.E. “Sud Mennucci”, em Piracicaba, onde se aposentou, em 1956, após 37 anos de serviço ao Estado.
O artista João Dutra teve seus primeiros aprendizados artísticos com o próprio pai, Joaquim Miguel Dutra e, depois, com o irmão
Alípio. Era considerado o mais humilde dos irmãos Dutra e, talvez por isso mesmo, a sua pintura era original, com características muito
próprias, de colorido notável. Pintou especialmente paisagens e naturezas mortas e foi considerado um mestre nessa arte. Seus críticos o
admiravam pelo que diziam ser o grande segredo de sua arte: “a sobriedade e o domínio completo da luz”.
João Dutra expôs, pela primeira vez, em fevereiro de 1919, na redação da revista ”A Vida Moderna”, local que agregava artistas e
intelectuais. Em seguida, voltou a expor em 1921 nas dependências da famosa Casa Byinton, em 1923, na Casa Sotero. Em 1935, participou
da grande exposição dos quatro irmãos Dutra – Alípio, Pádua, Archimedes e ele próprio – no Palácio das Arcadas, em São Paulo. De 1923
a 1930, organizou exposições em cidades como Campinas, Santos, Ribeirão Preto, Araraquara, etc. Foi oficialmente convidado para expor
na Bernhein Jeune, de Paris, uma das mais famosas galerias de arte do mundo.
No Salão Paulista de Belas Artes, João Dutra recebeu todas as medalhas e prêmios, inclusive a Grande Medalha de Ouro em 1974 e
a Medalha de Honra1978. Foi premiado diversas vezes no Salão Nacional de Belas Artes e obteve medalhas de ouro e prata de todos os
salões de que participou. Foi agraciado com a Medalha da Revolução Constitucionalista de 1932, e com a Medalha Anchieta, da Prefeitura
de São Paulo. Faleceu poucos meses após ter completado 90 anos, num dia de Natal, em 25 de dezembro de 1983.

JOÃO DUTRA, A COLLECTOR OF AWARDS JOÃO DUTRA, UN COLLEZIONISTA DI PREMI


A son of Joaquim Miguel and Malvina de Almeida Dutra, João was born in Rio Claro on June 14, Figlio di Joaquim Miguel e Malvina de Almeida Dutra, João nasce a Rio Claro, il 14 giugno 1893.
1893. However, his childhood and youth were spent in Piracicaba, where he graduated from the Official Ma passa l’infanzia e la gioventù a Piracicaba, dove si laureò, nel 1911, professore normalista presso
O bem-amado de Piracicaba

RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ JOÃO DUTRA


Elementary Teachers School in 1911. l’allora Scuola Normale Ufficiale.
His life was dedicated to teaching and he became notable as an Emeritus Professor of Drawing. He Nella sua vita si è dedicato all’insegnamento, spiccando come professore emerito di Disegno. Ele está no Panteão dos nossos maiores artistas, da descendência de
taught in Itirapina and Casa Banca, giving up teaching temporarily from 1923 to 1930. That year he resumed Insegna a Itirapina e Casa Branca, allontanandosi dall’insegnamento dal 1923 al 1930. Tornò, in Miguelzinho. Campeão de prêmios, fazendo, de cada um deles, reforço à sua
humildade. João Dutra – não receio dizê-lo – foi um dos mais amados de nossos
teaching in Tatuí, than in Campinas, and in 1937 was relocated to IE. “Sud Mennucci” (Educational Institute) quest’anno, ad insegnare a Tatuí, in seguito a Campinas, nel 1937, fu trasferito all’IE. Sud Mennucci, a
artistas. E dos mais amados de nossos professores, o bem-amado de uma cidade. Já
in Piracicaba, from where he retired in 1956, after 37 years of public service. Piracicaba, dove andò in pensione, dopo 37 anni di servizio allo Stato. bem idoso, João Dutra andava por nossas ruas como um avô esbanjando carinhos,
Artist João Dutra received his first artistic teachings from his own father, Joaquim Miguel Dutra and later L’artista ebbe i suoi primi approcci artistici con suo padre Joaquim Miguel Dutra e, dopo, con suo sabedoria, humanidade. Ele era o anjo bom abençoando a nossa gente, hipnotizando-
from his brother Alípio. He was considered the humblest of the Dutra brothers and that might have accounted fratello Alípio. Fu considerato il più umile dei fratelli Dutra e, forse per questo, i suoi dipinti erano nos com sua bondade.
for his painting being so original, with very particular features, remarkably colorful. He painted, in special, originali, con caratteristiche proprie, di colori notevoli. Dipinse soprattutto paesaggi e nature morte e Os críticos de arte haverão de escrever maravilhas sobre as suas obras,
reconhecendo o que dele se falou: ao lado de Pedro Alexandrino, João Dutra é o
landscapes and still lives and was considered a master in that art. His critics admired him for what they said fu considerato un maestro in quest’arte. I critici lo ammiravano per quello che consideravano come il principal pintor de natureza morta do país. Os forasteiros da arte, porém, preferem
was the great secret of his art: “sobriety and a full mastery of light”. grande segreto della sua arte: “la sobrietà e la padronanza completa della luce’. ver João Dutra como o milagreiro que, ao pintar natureza morta, lhe dava vida. E nós,
João Dutra’s first exposition was in February 1919, in the newsroom of “A Vida Moderna” (Modern Life) João Dutra espose, per la prima volta, a febbraio 1919, nella redazione della rivista “A Vida forasteiros, acho que estamos certos em relação a ele.
magazine, a meeting place for artists and intellectuals. Next, he displayed again in 1921, on the premises Moderna”, luogo in cui si riunivano artisti e intellettuali. In seguito, tornò ad esporre nel 1921, nelle
of the famous “Casa Byinton” (Byinton House) and in 1923 at “Casa Sotero”. In 1935, he participated in sale della dependance della famosa “Casa Byinton”; nel 1923, nella “Casa Sotero”. Nel 1935, partecipò
the great exposition of the four Dutra brothers – Alípio, Pádua, Archimedes and himself – in the “Palácio alla grande esposizione dei fratelli Dutra – Alípio, Pádua, Archimedes e lui stesso – al “Palácio das
das Arcadas” (Palace of Arcades) in São Paulo. From 1923 to 1930, he organized expositions in cities as Arcadas”, a San Paolo. Dal 1923 al 1930, organizzò mostre in città come Campinas, Santos, Ribeirão
Campinas, Santos, Ribeirão Preto, Araraquara, etc. He was officially invited to display at the “Bernhein Preto, Araraquara, etc. Infine i suoi quadri furono esposti ufficialmente a “Bernhein Jeune”, a Parigi,
Jeune” in Paris, one of the most famed art galleries in the world. una delle più famose gallerie d’arte del mondo.
At the “Salão Paulista de Belas Artes” (Paulist Hall of Fine Arts), João Dutra received all medals and Al “Salone Paulista delle Belle Arti”, João Dutra ricevette tutte le medaglie e molti premi, compresa
awards, including the Great Gold Medal in 1974 and the Honor Medal in 1978. Several times, he received la Grande Medaglia d’Oro nel 1974 e la Medaglia d’Onore nel 1978. Fu premiato diverse volte al Salone
awards at the National Hall of Fine Arts and earned gold and silver medals at all halls he participated in. He Nazionale di Belle Arti e ottenne medaglie d’oro e d’argento di tutti i saloni a cui partecipò. Ricevette la
was awarded the 1932 Constitutional Revolution Medal and the Anchieta Medal of the city of São Paulo. João Medaglia della Rivoluzione Costituzionalista nel 1932, e la Medaglia Anchieta del Comune di San Paolo.
Dutra passed away a few month after turning 90, on a Christmas Day, December 25, 1983. João Dutra morì pochi mesi dopo aver compiuto 90 anni, nel giorno di Natale, il 25 dicembre 1983.

SALTO DE PIRACICABA, 1924 JOÃO DUTRA


48 Natureza Morta, 1937 - João Dutra 49
CECÍLIO ELIAS NETTO

O NOTÁVEL ARCHIMEDES
Archimedes Dutra foi, a partir da segunda metade do Século XX, o mais conhecido e premiado
RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ ARCHIMEDES DUTRA

dos Dutra. Filho de Joaquim Miguel Dutra e de Malvina de Almeida Dutra, Archimedes nasceu em
Piracicaba em 6 de junho de 1908, morrendo em 1º de julho de 1983.
Formou-se professor em 1927, pela antiga Escola Normal Oficial de Piracicaba, hoje “Sud
Mennucci”. Foi professor da atual escola “Dr. Álvaro Guião”, selecionado por concurso público em
1929, no qual obteve o primeiro lugar. Com seu irmão Antônio de Pádua Dutra, foi o criador do
ensino de “Desenho Pedagógico” nas escolas normais do Estado de São Paulo. Em 1948, diplomou-
se em Belas Artes na Accademia di Belli Arti, de Roma, sendo o primeiro aluno de sua turma. Em
1950, tornou-se, por cotejo de títulos, professor de Desenho Artístico da Faculdade de Arquitetura
e Urbanismo da Universidade de São Paulo, onde veio a doutorar-se em 1973. Lecionou no curso
de Ciências Domésticas da ESALQ.
Em Piracicaba, a presença de Archimedes Dutra foi constante em todas as atividades sociais,
não apenas nas artísticas, nas quais ele despontou. Entre as suas grandes contribuições, foi o autor
da Medalha do Bicentenário de Piracicaba (1967), do Marco da Bandeira, na Praça José Bonifácio
(1955), do projeto do Estádio Barão de Serra Negra, da sede da Sociedade Beneficente 13 de Maio, da
mansão residencial da Usina Monte Alegre, criador da Pinacoteca Municipal de Piracicaba e do Salão
de Belas Artes do município. Archimedes Dutra foi um dos mais premiados artistas piracicabanos,
nacional e internacionalmente, contando-se às dezenas as medalhas que conquistou.

THE REMARKABLE ARCHIMEDES


From the second half of the 20th Century on, Archimedes Dutra was the best known and most awarded member of the Dutra. A son of Joaquim Miguel Dutra
and Malvina de Almeida Dutra, Archimedes was born June 6, 1908 in Piracicaba and passed away July 1, 1983.
He graduated in 1927 as a teacher, from the old Official Elementary Teachers School in Piracicaba, currently “Sud Mennucci”. He was a teacher at the now
“Dr. Álvaro Guião” school, selected by official examination in 1929, where he earned first place. Jointly with his brother Antônio de Pádua Dutra, he was creator
of the “Pedagogic Drawing” teaching adopted in the elementary teachers schools in the State of São Paulo. In 1948, he graduated first in his Fine Arts class at the
Accademia di Belli Arti in Rome. In 1950, by evaluation of titles, he was appointed Professor of Artistic Drawing at the College of Architecture and Urbanism of
the University of São Paulo, where he earned a Doctorate in 1973. He taught in the Household Sciences course at ESALQ.
In Piracicaba, Archimedes Dutra was a constant presence in all social activities, not only in the artistic ones where he stood out. Among his great
contributions, he was designer of the Piracicaba Bicentennial Medal (1967), of the Marco da Bandeira (Flag Stand) on José Bonifácio Square (1955), the
A delicadeza do belo Barão de Serra Negra Stadium, the headquarters of the May 13 Beneficial Society, the manor-house of the Monte Alegre Sugar Factory, as well as creator
A figura de Archimedes Dutra sabe-me à sobriedade. Um homem sério, alto, forte, introvertido pelo of the Piracicaba City Picture Gallery and the Fine Arts City Hall. Archimedes Dutra was one of the most awarded Piracicaban artists, domestically and
menos em público. Seu porte era heráldico, apolíneo. Desde a minha infância – subindo e descendo a internationally and the medals he earned can be counted in their scores.
rua 15 de Novembro – via-o, com meus coleguinhas, na sacada de sua bela casa. Bela e misteriosa, pois
parecia guardar segredos e mistérios insondáveis. E guardava, pois lá estavam o tesouro artístico de
Archimedes Dutra, suas obras, seus projetos, telas e esculturas de outros artistas.
Archimedes tornara-se, além de ícone de uma terra e de um povo, uma esfinge que parecia IL NOTEVOLE ARCHIMEDES
dizer-nos “decifra-me ou devoro-te”. Sua maneira sóbria e formal de ser ocultava, no entanto, uma
Archimedes Dutra fu, a partire dalla seconda metà del XX secolo, il più conosciuto e premiato dei Dutra. Figlio di Joaquim Miguel Dutra e di Malvina de
passionalidade que se lhe manifestava na obra e no amor. Pois, com sua companheira Zoraide – paixão
Almeida Dutra, Archimedes nasce a Piracicaba il 6 giugno 1908 e muore il 1º luglio 1983.

Coleção Mauro Zolko


de sua vida – Archimedes desafiava, olimpicamente, toda uma sociedade à época moralista: não eram
casados, pois o divórcio de uniões anteriores lhes era vetado. Eis, então, o Archimedes Dutra, herói de Diplomatosi professore nel 1927, presso l’antica Scuola Normale Ufficiale di Piracicaba, oggi “Sud Mennucci”. Fu professore presso l’attuale scuola “Dr. Álvaro
uma juventude iconoclasta, a nossa: ele desafiava os cânones da Igreja Católica, que reprovava aquela Guião”, selezionato nel concorso pubblico del 1929, in cui ottenne il primo posto. Con suo fratello Antonio de Pádua Dutra, fu il creatore della disciplina “Disegno
união amorosa, toda ela feita de arte também espiritual. Pedagogico” nelle scuole normali dello Stato di San Paolo. Nel 1948, si laurea nelle Belle Arti presso l’Accademia di Belli Arti, di Roma, come primo alunno della
A grandeza moral de Archimedes Dutra era tamanha que – nas solenidades oficiais – Bispos da
Diocese viam-se obrigados a estar ao lado dele, quando a Igreja propunha que o clero se afastasse dos
sua classe. Nel 1950, diventa, per confronto di titoli, professore di Disegno Artistico della Facoltà di Architettura e Urbanismo della Università di San Paolo, dove
“amantes” e não frequentasse os mesmos ambientes. diventa dottore nel 1973. Insegna nel corso di Scienze Domestiche ESALQ.
As pessoas, nas ruas, paravam para ver Archimedes Dutra passar. Reverenciavam-no. E se A Piracicaba, la presenza di Archimedes Dutra fu costante in tutte le attività sociali, non solo artistiche, in cui emerse. Tra i suoi contributi, fu autore della
acanhavam diante dele. Eu mesmo – que me aproximei, como jornalista, muito dele – sentia-me Medaglia del Bicentenario di Piracicaba (1967), del Marco da Bandeira, in Piazza José Bonifácio (1955), del progetto dello Stadio Barão de Serra Negra, della sede
intimidado em sua presença. O retrato escrito que faço dele é de uma estátua de bronze com alma
della Società Beneficiente 13 Maggio, della villa residenziale della Usina Monte Alegre, creatore della Pinacoteca Municipale di Piracicaba e del Salone di Belle Arti
tecida apenas com a delicadeza do belo.
del municipio. Archimedes Dutra fu uno dei più premiati artisti di Piracicaba, a livello nazionale e anche internazionale, raccogliendo decine di medaglie conquistate.
CASA DO CAPITÃO POVOADOR ANTONIO CORRÊA BARBOSA ARCHIMEDES DUTRA
50 51
o 2
ul CECÍLIO ELIAS NETTO
pít
ca
ALMEIDA JR, LIFE AND DEATH / ALMEIDA JÚNIOR, VITA E MORTE

ALMEIDA JÚNIOR, VIDA E MORTE

Túmulo de Almeida Júnior, Cemitério da Saudade, Piracicaba/ Foto: Fabio Rubinato


Museu Nacional de Belas Artes, Rio de Janeiro
Igreja Matriz de Nossa Senhora da Candelária, Itu

BELAS ARTES
PIRACICABANAS

O dia 13 de novembro de 1899 entrou


Almeida Júnior pintou, aos para a história de Piracicaba. Neste dia,
19 anos, o quadro “Apóstolo Almeida Júnior caiu apunhalado diante
São Paulo”. A obra encantou o De volta ao Brasil, do Hotel Central. O autor do crime foi
padre Miguel Correa Pacheco, Almeida Júnior realiza sua seu primo José de Almeida Sampaio,
que promoveu uma subscrição primeira mostra individual marido de Maria Laura, sedento de ódio
pública em Itu para matriculá-lo na Academia Imperial de ao descobrir que sua mulher era amante
Almeida Júnior inaugura seu atelier do pintor. O Cemitério da Saudade passa
na Academia Imperial de Belas Belas Artes, Rio de Janeiro, em São Paulo, onde teve como alunos a ser a morada de Almeida Júnior, que
Artes, no Rio de Janeiro. Era o exibindo sua produção grandes talentos da arte brasileira, como tão bem soube dignificar o sentimento
início de uma brilhante carreira. parisiense, entre elas a obra Pedro Alexandrino. No dia 1º de abril de caipiracicabano.
“A fuga para o Egito”. 1883 veicula uma propaganda do atelier
no jornal “O Estado de São Paulo”.

1869 1875 1882 1883 1885 1888 1893 1899

Museu Nacional de Belas Artes, Rio de Janeiro


Almeida Jr. ganha medalha de ouro, pelo
conjunto, na Exposição Internacional de Chicago, Almeida Junior foi o
EUA, com as obras Descanso do Modelo, Caipira primeiro artista a entender
Negaceando e Leitura (foto). a alma caipira. Foi a partir
de 1893, após seus estudos
Almeida Júnior torna-se aluno do no exterior, que passou
célebre Victor Meirelles (1832-1903), um a dedicar-se de corpo e
dos pintores preferidos de D. Pedro II e um alma à pintura figurativa,
dos incentivadores de sua ida para Paris. dos tipos e costumes da
Meirelles é autor de “A Primeira vida interiorana paulista,
Missa no Brasil”, feita em 1860 durante produzindo célebres
sua estadia na França e exposto no Salão obras como Caipira
de Paris de 1861. A obra retrata a primeira Picando Fumo (1893),
missa da maneira como foi descrita na Amolação Interrompida
carta de Pero Vaz de Caminha e é tida – (1894), Nhá Chica (1895),
por intelectuais do século XIX – como a Cozinha Caipira (1895)
primeira grande obra de arte brasileira. Acervo da Pinacoteca do Estado de São Paulo, São Paulo e o Violeiro (1899). Não
Almeida Júnior é condecorado com a Imperial haveria o caipiracicabano,
Ordem da Rosa, criada pelo imperador D. Pedro I em 27 sem, antes, a descoberta
de fevereiro de 1829. O prêmio honorífico foi concedido do valor do caipirismo por
a Almeida Júnior por D. Pedro II, um dos maiores Almeida Jr.
admiradores de suas obras. Acervo da Pinacoteca do Estado de São Paulo, São Paulo

52 53
“ ”
CECÍLIO ELIAS NETTO
DESCANSO DO MODELO, 1882 ALMEIDA JÚNIOR

O PRÍNCIPE DA PINTURA BRASILEIRA


A força do Bem está na natureza do Belo

RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ JOSÉ FERRAZ DE ALMEIDA JÚNIOR

Fotos: Arquivo Cecílio Elias Netto


Platão
Quis o destino que José Ferraz de Almeida Júnior, tal como Em 4 de novembro de 1876, embarca para a França, tornando-se
Miguelzinho Dutra, tenha nascido em Itu (SP). Era de família pobre, aluno e amigo do célebre Alexandre Cabanel, passando a participar de
mas com ancestrais ilustres, sendo seus pais José Ferraz de Almeida e salões em Paris, em Roma, ganhando notoriedade internacional. Em
de Ana Cândida de Amaral Souza. Paris, permaneceu de 1876 a 1882, aperfeiçoando-se, aprimorando a sua
Sua vocação para a pintura despontou muito cedo. Criança ainda, técnica extraordinária, criando, então, quadros imortais como “Fuga para o
esboçava, com carvão, e nos mais diversos ângulos, a Igreja Matriz Egito”, “A Pintura”, “Ressureição de Lázaro” e “Descanso do Modelo”.
Nossa Senhora da Candelária, da qual era sineiro e em cujo coro Retorna ao Brasil em 1882, passando a residir em São Paulo, na Rua
cantava. A sua arte precoce despertava a admiração dos adultos e, da Princesa, onde, em 1883, instala o seu atelier. O primeiro trabalho,
especialmente, dos pintores da região. em São Paulo, é-lhe encomendado pela dama paulista Dona Veridiana
Aos 19 anos, pintou um dos seus muitos quadros que se tornariam Prado, o que lhe abre, em definitivo, as portas da sociedade paulistana.
famosos: “Apóstolo São Paulo”. A obra despertou tal entusiasmo que o Em 1885, em reconhecimento aos seus méritos, o Imperador Pedro II
padre Miguel Correa Pacheco promoveu uma subscrição pública em lhe concede o grau de Cavaleiro da Ordem da Rosa.
Itu para matriculá-lo na Academia Imperial de Belas Artes, no Rio de A sua obra, marcada pela infância no interior paulista, começa a
Janeiro, hoje Museu Nacional de Belas Artes. se afastar dos motivos religiosos e se volta para as figuras do povo, Saudade, 1899 - Almeida Júnior
No Rio de Janeiro, Almeida Jr. deixou entrever o insuperável principalmente a do caipira. Em São Paulo – no novo atelier – as pessoas Um romance que nos marcou a vida
artista em que se transformaria, a ponto de ser, ao longo dos anos, se deslumbram com as telas “Caipira Negaceando”, “Caipira picando fumo” Para mim, Almeida Júnior é piracicabano de nascimento. Pois eu o conheço
desde minha primeira infância. Conheço de ouvir contar, histórias de meu pai,
considerado o “Príncipe da Pintura Brasileira”. Seus mestres – Chevrel, e “O Violeiro”. Suas obras são feitas, nesse período, na região de Piracicaba, histórias de Thales de Andrade, histórias de nossos poetas e escritores. Pequenino
ainda, meus olhos – a qualquer hora do dia, de manhã à noite – voltavam-se para
na aula de desenho, e Victor Meirelles, na de pintura – viram, no caipira em fazendas de Elias Fausto e Rio das Pedras. É o artista incorporando o seu o Hotel Central, que ficava fronteiriço à minha casa, onde nasci. Era a esquina da
de Itu, o futuro gênio da pintura brasileira. E foram seus mestres quem, lado caipira, o verdadeiro sentimento caipiracicabano. Foi ele, sem dúvida, rua Moraes Barros com Boa Morte. E ficavam fascinados, como se eu assistisse,
diariamente, a um filme de paixão.
numa visita que D. Pedro II fez à Academia, chamaram a atenção do o primeiro artista plástico brasileiro a retratar nas telas o homem do povo As pessoas não se cansavam de contar, parecendo muito mais uma lenda do
que uma verdade. E isso ainda mais me apaixonava. Elas apontando com o dedo,
Imperador para a vocação do jovem pintor paulista. em seu cotidiano. Em sua honra, o dia do Artista Plástico Brasileiro é diziam, como se se referissem a um local sagrado:“Ali, bem à porta do hotel, Almeida
Júnior foi assassinado pelo marido de sua amante. E o Janjão Castro, dono do hotel,
O seu brilhantismo como aluno lhe deu, em 1871, o prêmio Medalha comemorado a 8 de maio, data de seu nascimento em 1850. nada fez para socorrê-lo”. E Thales de Andrade – quando retornava à nossa terra,
de Prata e Pequena Medalha de Ouro em Desenho Figurado e, no ano Paixão e morte trágica indo comer sanduíche de pernil no café de meu pai, o Café Imperial, confirmava
que vira – passando pelo local, aos nove anos – um homem morto, caído no chão.
seguinte, a Medalha de Prata em Pintura Histórica. Ao encerrar o curso A grande paixão de Almeida Júnior foi Maria Laura do Amaral Querendo saber quem era aquela pessoa, disseram-lhe: “É um pintor...”
E a criança Thales estranhou:“Ué, um pintor? Mas ele não tem tinta na roupa...”
na Academia Imperial, foi laureado com a medalha de ouro pela tela Gurgel. Mas ela se casara com um primo do pintor, José de Almeida Na minha realidade, Almeida Júnior é um romance que nos marcou a
vida. Suas obras são loas à maneira de ser de nossa gente caipira, chamada
“Ressurreição do Senhor”. O prêmio era o de participar de um concurso Sampaio, o Juca, fazendeiro em Rio das Pedras. A paixão explodiu de “caipiracicabana” pelo mesmo Thales de Andrade. Por isso, até a minha
maturidade, olhar o Hotel Central era contemplar o cenário daquele filme de
de viagem à Europa. Por não mais conseguir manter-se no Rio de entre os dois e Maria Laura teve um filho de Almeida Júnior. Sem amor tresloucado. Assim, quando – malandramente – derrubaram o Hotel
Janeiro, desistiu do concurso e retornou a Itu. saber da relação entre os dois, José Sampaio hospedou-se, em Central, mesmo estando ele historicamente tombado, corri até o local e, em
desespero, vi as paredes, telhados, caídos ao chão. Uma história derrubada
Impressionado com retratos que Almeida Jr. fizera do Visconde de São Paulo, na casa do pintor onde, incidentalmente, descobre um criminosamente. Não pude aceitar o crime, outro crime. Então, vi a placa que, na
parede do hotel, proclamava o nome do local: “Praça da Catedral”. Não hesitei,
Parnaíba, do Barão de Jaguara e do dr. João Teodoro – para as festas da pacote de cartas com a letra de Maria Laura. Eram cartas de amor. apanhei-a do chão, levei-a para casa.
Até hoje, de minha varanda, vejo – a todo momento – a placa no jardim:
inauguração da Estrada de Ferro Mogiana, em 1875 – o Imperador D. Pedro Era o dia 11 de novembro de 1899. Imediatamente, telegrafa para “Praça da Catedral”. E me convenço, então, de que Almeida Júnior não morreu.
II insistiu em conversar com o pintor. E, no primeiro contato, ofereceu-lhe a esposa, pedindo que ela o esperasse, no dia 13 de novembro, Está em meu pequenino bosque.

uma bolsa de estudos na Europa. Das mãos da Princesa Isabel, o pintor à porta do Hotel Central, em Piracicaba, onde Almeida Júnior se
recebeu o dinheiro da passagem e uma bolsa de 300 francos mensais. hospedava habitualmente.

54 55
CAIPIRA PICANDO FUMO, 1893 ALMEIDA JÚNIOR CECÍLIO ELIAS NETTO

A carta da morte República, Prudente de Moraes, que reabrira a sua banca de advogado Enfim, unidos na eternidade
Em abril de 1966, lançamos, em Piracicaba, a revista “Piracema”. juntamente com o genro, dr. João Domingues Sampaio. A descrição do

Cemitério de Indaiatuba/ Foto: Fabio Rubinato


E a reportagem principal levava a minha assinatura, com material encontro é feita por Vicente de Azevedo: “Ao dr. Prudente de Moraes,
recolhido nos arquivos de João Chiarini. O título era: “Almeida Jr: uma Juca Sampaio contou o que se passava e revelou a sua intenção de matar
história de amor, arte e sangue”. Almeida Júnior. Prudente aconselhou-o, procurou dissuadi-lo daquela
Essa história ainda não se acabou. Pois a personalidade e a obra resolução sinistra. Fez ver que o crime só agravaria a sua situação, além de
de José Ferraz de Almeida Júnior, o “Jujiquinha”, ainda despertam insolvível economicamente, seria preso e legaria a seus filhos a pecha de
admiração e respeito. E sua paixão por Maria Laura do Amaral Gurgel, assassino. O razoável era requerer o divórcio, separar-se de Maria Laura
o amor impossível que viveram e a tragédia que aconteceu continuam e cada um seguiria o seu destino. Almeida Sampaio pareceu concordar:
envoltos em névoa, com muitos silêncios e pudores, como se a memória confiou-lhe as cartas e apontamentos. Indagou sobre os documentos
dos amantes pudesse manchar-se diante do amor que os uniu. necessários, sendo instruído que era necessária a certidão de casamento.
O fato concreto é que foram as cartas de amor escritas por Maria Laura ao Juca Sampaio atendeu a orientação de Prudente de Moraes. Tanto assim
pintor – e descobertas pelo marido – que se tornaram, também, cartas de morte. que passou três telegramas: um a Maria Laura, pedindo que ela viesse a
Mas e essas cartas, todas elas, para onde se foram? Algumas foram Piracicaba; outro a seu cunhado, dr. Octávio do Amaral, a quem queria
publicadas, outras, sonegadas ao público. E o processo desapareceu. mostrar as cartas e os documentos; o terceiro a Antônio Leite Sampaio,
Episódios finais em Indaiatuba, pedindo-lhe que trouxesse a certidão de casamento”.
Passando por graves dificuldades financeiras, Juca Sampaio estava O crime
próximo de um colapso nervoso diante de comentários que ouvia a O crime já foi narrado e descrito muitas vezes, também no “Memorial
respeito das relações de Maria Laura, a mulher, e seu primo, Almeida de Piracicaba – Almanaque 2000”. Quem conduzia Almeida Júnior era o
Júnior, que retornara da Europa. Segundo o escritor Pereira da Silva, o cocheiro Davi Francisco. No mesmo carro, vinham Maria Laura, a cunhada
pintor voltara com “uma sede de trabalho incrível. De 1898 a 1899, realizou Ana Brandina Sampaio e as crianças, filhas do casal. O pintor estava, ainda,
vertiginosamente muitas obras, ideando, esboçando, estudando outras pagando a corrida, quando Juca Sampaio se aproximou, perguntando se
como se estivesse pressentindo o próximo fim. Assim, foi”. fizera boa viagem. E apunhalou-o, atingindo-o na região supra-clavicular
Maria Laura assinava as cartas identificando-se como “666”. Há esquerda. Almeida Júnior tentou, ainda, sacar sua faca de picar fumo, mas
autores que registram “bbb”, talvez para impedir interpretações mais cambaleou e caiu na calçada do hotel, sendo atendido por Maria Laura Túmulo de Maria Laura, Indaiatuba, SP

maliciosas em relação aos números. O fato é que a maioria das cartas desesperada ao ver o amante ensanguentado. “Estou morto…” — foram
A paixão – por ser tão avassaladora – é, desde o início dos
de Maria Laura são, por assim dizer, ingênuas, sem malícia. as últimas palavras do pintor. Morria às 15 horas daquele dia. tempos, desejada e temida pelos homens. Conhecê-la e vivê-la
Como esta, também encontrada pelo marido: “Primo Jujiquinha: Já foram relatadas as descrições cruas de testemunhas oculares, tais não se sabe, ainda hoje, se é prêmio ou castigo. Pois, os amantes
mergulham, ao mesmo tempo, em paraísos e em infernos. E
… não desejava mais lhe incomodar, mas não há remédio, falta-me como Tales de Andrade e Francisco de Assis Iglésias. E, também, a atitude
as sociedades – em todos os tempos – apavoram-se com a
lã para acabar de encher a almofada, estou parada e aflita por querer condenável de Janjão Castro, dono do Hotel Central, à frente do qual sublimidade desse encontro. Pois paixão é, sim, esse encontro
acabar, tenha paciência, mande-me mais duas meadas desta lã roxa e acontecera o crime e onde Almeida Júnior estava hospedado. Janjão impediu com o sublime. Que – para não desregular o mundo – precisa
ser punido, combatido, execrado.
espero não precisar mais incomodar-lhe”. que populares e pessoas que socorreram o pintor o levassem para dentro do
Na história piracicabana, Maria Laura foi a grande
Juca Sampaio, o marido, ia a São Paulo e hospedava-se na casa de seu hotel. Um cocheiro de praça, Antônio Coelho, o Totó Coelho, levou o corpo de vítima. Seu crime, seu pecado: viver a imensa paixão que a
primo, Almeida Júnior. Em 31 de outubro de 1899, fez uma reunião com seus Almeida Júnior em seu coche, com a intervenção de Pedro Ferraz do Amaral. uniu ao “príncipe da pintura”, Almeida Júnior. Amor vivido
na clandestinidade, no adultério – como pôde a caipirinha
credores em seu sítio de Rio das Pedras, propôs-lhes alguns acordos e, no início Um documento de protesto foi assinado contra a atitude de Janjão Castro.
Maria Laura ter-se unido ao genial artista? Ele foi assassinado

Pinacoteca do Estado de São Paulo/ Sala Almeida Júnior


de novembro, estava em São Paulo para fazer os acertos. Foi lá – no atelier de Segundo a testemunha Alonso de Carvalho, no processo, foi Maria pelo marido traído. E ela – na crônica da história – com seu
Almeida Júnior, à rua São Gonçalo e, também, na residência, na rua da Glória Laura quem tirou a faca-punhal do peito de Almeida Júnior. Em seguida, nome manchado, apagado. E condenada ao Olvido, pátria do
esquecimento, da deslembrança.
– que ele encontrou as cartas. Almeida Júnior estava no sítio, em Piracicaba. desesperada, desmaiou.
Mas os amantes – por mais perseguidos sejam, por mais
Com Morato e Prudente Almeida Júnior está sepultado em um mausoléu no Cemitério da execrados – sobrevivem na eternidade. Num túmulo simples,
De posse das cartas e transtornado, Juca Sampaio foi à procura do Saudade em Piracicaba. José Sampaio foi absolvido pelos jurados que pequenino – na bela Indaiatuba – Maria Laura está sepultada à
distância de seu bem-amado. Mas o túmulo – preservado, bem
advogado piracicabano Francisco Morato. Era, porém, cedo demais acolheram a tese da “legítima defesa da honra”, defendido por seu advogado,
cuidado – sinaliza a vitória da paixão: Maria Laura e Almeida
e o dr. Morato repousava. Então, foi à procura do ex-presidente da o brilhante dr. Francisco Morato, que é reverenciado no Fórum de São Paulo. Júnior estão unidos na eternidade. Basta ter olhos para ver...
56 57
CECÍLIO ELIAS NETTO

ALMEIDA JÚNIOR, THE PRINCE OF BRAZILIAN PAINTING


As fate would have it, José Ferraz de Almeida Júnior, the same as Miguelzinho Dutra, was born in Itu (SP). He came from a poor family, albeit
sue for divorce, separate from Maria Laura and each one would proceed his own way. Almeida Sampaio seemed to agree: he handed over the letters and notes. He ALMEIDA JÚNIOR, IL PRINCIPE DELLA PITTURA BRASILIANA avrebbero ereditato il marchio di assassino. Era ragionevole richiedere il divorzio, separarsi da Maria Laura e ciascuno avrebbe seguito il proprio
asked about the documents that would be required and was advised on the need for the Marriage Certificate. Juca Sampaio heeded Prudente de Moraes’guidance. Il destino ha voluto che José Ferraz de Almeida Júnior, come Miguelzinho Dutra, nascesse a Itu (SP). Veniva da una famiglia povera, destino. Almeida Sampaio sembrò concordare: gli affidò le lettere. Indagò sui documenti necessari, sapendo che il certificato di matrimonio era
with illustrious forbearers, his parents being José Ferraz de Almeida and Ana Cândida de Amaral Souza. His vocation for painting was evident very
So much so that he sent off three telegrams: one to Maria Laura, asking her to come to Piracicaba; another to his brother-in-law, Dr. Octávio do Amaral, to whom he ma con antenati illustri, infatti, i suoi genitori erano i suoi genitori José Ferraz de Almeida e Ana Cândida de Amaral Souza. necessario per attivare il procedimento di divorzio. Juca Sampaio attese di ricevere indicazioni da Prudente di Moraes. Tant’è vero che mandò tre
early. Still as a child, he traced with coal, and from the most varied angles, the Mother Church of Our Lady of Candelária, where he was a toller and also sang
wanted to show the letters and documents; and a third one to Antonio Leite Sampaio in Indaiatuba, asking him to bring along the Marriage Certificate”. La sua vocazione per la pittura è emersa molto presto. Il bambino, era ancora alle prime armi quando faceva vari disegni della chiesa telegrammi: uno a Maria Laura, chiedendole di venire Piracicaba; l’altro a suo cognato, dr. Octávio do Amaral, al quale voleva mostrare le lettere
in the choir. His precocious art stirred the admiration of adults and in special of the painters in the region. When 19 years old, he painted one of his many
The Crime di nostra signora della Candelária con il carboncino, in cui suonava la campana e cantava nel coro. La sua arte precoce suscitava stupore e i documenti; il terzo ad Antônio Leite Sampaio, che stava a Indaiatuba, chiedendogli di portare il certificato di matrimonio”.
canvases that were to become famous: “Saint Paul Apostle”. The work aroused such enthusiasm that priest Miguel Correa Pacheco promoted
The crime has been recounted and described many times already, also in the “Memorial de Piracicaba – Almanaque 2000” ( Memorial of Piracicaba – 2000 negli adulti e, specialmente, nei pittori della regione. A 19 anni, ha dipinto una delle sue molte immagini che sarebbero diventato famose: Il crimine
a public subscription in Itu to enroll him at the Imperial Academy of Fine Arts in Rio de Janeiro, currently the National Museum of Fine Arts.
Almanac). Coachman Davi Francisco was driving the coach taking Almeida Junior. In the same coach were Maria Laura, her sister-in-law Ana Brandina Sampaio and “Apostolo São Paulo”. Il lavoro ha suscitato così tanto entusiasmo che il sacerdote Miguel Correa Pacheco ha promosso una sottoscrizione Il crimine è già stato raccontato e descritto molte volte, perfino nel “Memoriale di Piracicaba – Almanacco 2000”. Chi conduceva Almeida Júnior era il
In Rio de Janeiro, Almeida Jr. displayed the unsurpassable artist he was to become, to the extent that, over the years, he was to be appealed the “Prince of
the children of the couple. The painter was still paying the coachman when Juca Sampaio came up to him, asking whether they had had a good trip. Next stabbed pubblica nella città di Itu per iscriverlo all’Accademia Imperiale delle Belle Arti, a Rio de Janeiro, oggi Museo Nazionale delle Belle Arti. cocchiere Davi Francisco. Nella stessa vettura, c’erano Maria Laura, la cognata Ana Brandina Sampaio e le bambine, figlie della coppia. Mentre il pittore stava
Brazilian Painting”. His masters – Chevrel in the drawing class and Victor Meirelles, in the painting class – saw in that caipira from Itu the future genius of Brazilian
him, hitting him in the left supra-clavicular region. Almeida Junior tried to draw his tobacco-mincing knife but waived and dropped on the hotel sidewalk. Maria A Rio De Janeiro, Almeida Jr. si stava trasformando nell’insuperabile artista che sarebbe diventato successivamente, al punto d’essere pagando la corsa, Juca Sampaio si avvicinò, chiedendo se aveva fatto un buon viaggio. E lo pugnalò all’altezza della clavicola. Almeida Júnior tentò di sfoderare il
painting. And his teachers, during a visit of D. Pedro II to the Academy, drew the attention of the Emperor to the vocation of the young Paulist painter.
Laura, in desperation on seeing her lover covered in blood, tried to succor him.“I am dead…”— were the last words uttered by the painter. He died at 3 pm that day. considerato “il principe della pittura brasiliana”. I suoi maestri hanno riconosciuto in questo contadino originario di Itu, il futuro genio della suo coltellino, tuttavia, barcollò e cadde sul marciapiede dell’albergo, assistito da Maria Laura che disperata guardava l’amante sanguinante. “Sto morendo…” –
In 1871, his brilliance as a student brought him a Silver Medal and Little Gold Medal awards for Figurative Drawing and next year a Silver Medal
Raw descriptions of the happening already have been recounted by eye witnesses such as Tales de Andrade and Francisco de Assis Iglésias. As well as the pittura brasiliana – Chevrel, nel corso di disegno e Victor Meirelles, in quello di pittura – e furono i suoi maestri che, durante la visita di D. Pedro II furono le ultime parole del pittore che esalò l’ultimo respiro alle ore 15 di quel giorno.
for Historical Painting. When he graduated from the Imperial Academy, he was awarded a Gold Medal for his canvas “Resurrection of the Lord”. The
reprehensible behavior of Janjão Castro, owner of the Central Hotel, in front of which the crime took place and where Almeida Júnior was staying. Janjão did not all’Accademia, sottoposero agli occhi dell’imperatore, il talento del giovane pittore paulista. Grazie agli ottimi risultati ottenuti negli anni scolastici, Già sono state fatte le descrizioni crude dei testimoni oculari, come quella di Tales de Andrade e di Francisco de Assis Iglésias. E anche l’atteggiamento
prize was a participation in a contest for a trip to Europe. Unable to provide for himself in Rio de Janeiro, he gave up on the contest and returned to Itu.
allow passersby and people who came in succor of the painter to take him into the hotel. A coachman of a for-rent coach, Antônio Coelho, aka Totó Coelho, took the nel 1871, ricevette il premio medaglia d’argento e la Piccola medaglia d’oro nel disegno Figurato e, l’anno successivo, la medaglia d’argento nella biasimevole di Janjão Castro, proprietario dell’hotel centrale, davanti a cui si consumò il crimine e dove Almeida Júnior alloggiava. Janjão impedì alle persone
Impressed by the pictures Almeida Jr. had painted on the Viscount of Parnaíba, the Baron of Jaguara and Dr. João Teodoro – for the
body of Júnior in his coach, under instruction of Pedro Ferraz do Amaral. A petition was signed protesting against Janjão Coelho’s behavior. pittura storica. Alla fine del corso nell’Accademia Imperiale, si laureò con la medaglia d’oro per la tela, “La Resurrezione del Signore”. Il premio era un che soccorsero il pittore di trasportarlo dentro l’hotel. Un cocchiere della piazza, Antônio Coelho, detto Totò, prese il corpo di Almeida Júnior e lo mise nella sua
inauguration festivities of the Mogiana Railway in 1875 – Emperor D. Pedro II insisted on talking to the painter. And during that first contact offered
According to witness Alonso de Carvalho during the court procedure, Maria Laura pulled the knife from Almeida Júnior’s chest. Next, in despair, she fainted. concorso di viaggio in Europa. Siccome non poteva più mantenersi economicamente a Rio de Janeiro, desistì dal concorso e ritornò a Itu. vettura, con l’aiuto di Pedro Ferraz del Amaral. Un documento di protesta fu firmato contro l’atteggiamento di Janjão Castro. Secondo la testimonianza di Alonso de
him a scholarship in Europe. From the hands of Princess Isabel, the painter received money for the ship fare and a 300 francs monthly allowance.
Almeida Júnior is buried in a mausoleum in the Cemitério da Saudade in Piracicaba. José Sampaio was acquitted by the jurors, who accepted the Suggestionato dai ritratti che Almeida Jr. aveva fatto al visconte di Parnaíba, al barone di Jaguara e al dr. João Teodoro in occasione delle feste Carvalho, nel processo, è stata Maria Laura che ha estratto il coltello-pugnale dal torace di Almeida Júnior. Dopodiché, disperata, svenne. Almeida Júnior è sepolto
On November 4, 1876 he boarded a ship to France, where he became a pupil and friend of celebrated Alexandre Cabanel, from then on partaking
thesis of “legitimate defense of honor” defended by his lawyer, the brilliant Dr. Francisco Morato, who is revered in the São Paulo Courthouse. d’inaugurazione della ferrovia Mogiana, nel 1875 – l’imperatore D. Pedro II volle parlare con il pittore. E, nel primo contatto, gli offrì una borsa di in un mausoleo nel Cimitero della Nostalgia in Piracicaba. José Sampaio fu assolto dai giurati che accolsero la tesi della “legittima difesa dell’onore”, difeso dal suo
in expositions in Paris and Rome and gaining international notoriety. Staying in Paris from 1876 to 1882, Almeida Júnior perfected and improved his
extraordinary technique and created immortal paintings such as “Flight to Egypt”, “The Painting”. “Resurrection of Lazarus” and “Repose of the Model”. studio in Europa. Il pittore ricevette i soldi del biglietto e una borsa dei 300 franchi mensili, direttamente dalle mani della principessa Isabel. avvocato, il brillante dottor Francisco Morato, il cui nome è molto rispettato nel foro di San Paolo.

CAIPIRA NEGACEANDO, 1888 ALMEIDA JÚNIOR


On his return to Brazil in 1882, he settled in São Paulo, on Princesa Street, there setting up his atelier in 1883. His first work in São Il 4 novembre del 1876, s‘imbarca per la Francia, diventando alunno e amico del famoso Alexander Cabanel, iniziando a frequentare i saloni

PONTE DA RUA TABATINGUERA, 1889 ALMEIDA JÚNIOR


Paulo was commissioned by Paulist lady Mrs. Veridiana Prado, thereby having the doors of Paulist society definitively opened to him. In di Parigi e Roma, guadagnando fama internazionale. A Parigi, rimase dal 1876 al 1882, perfezionandosi, migliorando la sua tecnica straordinaria,
1885, in recognition for his merits, Emperor Pedro II awarded him a Degree of Knight of the Rose Order. realizzando quadri immortali come “La fuga per l’Egitto”, “La Pittura”, “Resurrezione di Lazaro” e “Riposo del Modello”.
His work, marked by his childhood in the Paulist country, begins to grow apart from religious motifs and turns to common people figures, mainly caipira Ritorna in Brasile nel 1882, e si trasferisce a San Paolo, nella strada della Principessa, dove, nel 1883, apre il suo atelier. Il primo lavoro, a São
themes. In São Paulo – in his new atelier on Imperatriz Street, currently 15 de Novembro Street – people are fascinated by such paintings as“Caipira Negaceando” Paulo, gli è ordinato dalla signora paulista Dona Veridiana Prado, che gli spalanca le porte della società paulistana. Nel 1885, come riconoscimento
(Caipira Enticing), “Caipira Picando Fumo” (Caipira Mincing Tobacco) and “O Violeiro” (The Guitar Player). In this period, his canvases were painted in region of per i suoi meriti, l’imperatore Pietro II gli consegna il grado di Cavaliere dell’Ordine della Rosa.
Piracicaba, at the farms of Elias Fausto and Rio das Pedras. It was the artist incorporating his caipira side, the real caipiracicaban feeling. Doubtlessly, he was the La sua opera che risente dell’infanzia trascorsa nell’entroterra paulista, comincia a prendere le distanze dai temi religiosi e riflette le figure del
first Brazilian artist to portrait, on canvas, the everyday of commoners. In his honor, the Brazilian Artists Day is celebrated May 8, the day of his birth in 1850. popolo, in particolare di quello contadino. A San Paolo, nel suo nuovo atelier in via dell’Imperatrice (attualmente via XV di novembre), le persone
Passion and tragic death restano affascinate dalle tele “Caipira Negaceando”, “Caipira picando fumo”, e “O Violeiro”. In questo periodo, le sue opere sono state realizzate nella
Almeida Júnior’s great passion was Maria Laura do Amaral Gurgel. However, she had married to a cousin of the painter, José de Almeida regione di Piracicaba, nei campi delle città di Elias Fausto e Rio das Pedras. Qui, è stato dominato dallo spirito contadino, l’autentico sentimento
Sampaio, aka Juca, a farmer in Rio das Pedras. Passion flared between them and Maria Laura gave birth to a son of Almeida Junior. Not knowing “caipiracicabano”. È stato lui, senza dubbio, il primo artista plastico brasiliano a raffigurare sulle tele l’uomo del paese nella sua quotidianità. In suo
about the relationship between them, José Sampaio was staying in the painter’s home in São Paulo, where incidentally he came upon a pack of onore, il giorno dell’Artista Plastico Brasiliano cade l’8 maggio, data della sua nascita nel 1850.
letters with the handwriting of Maria Laura. They were love letters. It was November 11, 1899. He immediately telegraphed his wife, asking her to Passione e morte tragica
meet him on November 13, at the door of the Central Hotel in Piracicaba, where Almeida Júnior used to stay. La grande passione di Almeida Júnior fu Maria Laura dell’Amaral Gurgel. Ma lei si era sposata con un cugino del pittore, José De Almeida Sampaio, detto il
The death letter Juca, fattore a Rio das Pedras. Una passione esplose tra i due e Maria Laura ebbe un figlio di Almeida Júnior. Senza sapere della relazione tra i due, José Sampaio fu
In April 1966, we launched off the “Piracema” magazine in Piracicaba. And the main feature carried my signature, with material collected from ospite, a São Paulo, nella casa del pittore dove, accidentalmente, scoprì un pacco di lettere con la calligrafia di Maria Laura. Erano lettere d’amore. Era il giorno 11 di
the files of João Chiarini. The title was “Almeida Jr, a story of love, art and blood”. novembre del 1899. Immediatamente, manda un telegramma a sua moglie, chiedendole di aspettarlo, il 13 novembre, alla porta dell’Hotel Centrale di Piracicaba,
That story is not over yet. For the personality and work of José Ferraz de Almeida Júnior, aka “Jujiquinha”, still command admiration and dove Almeida Júnior stava abitualmente.
respect. And his passion toward Maria Laura do Amaral Gurgel, the impossible love they lived and the tragedy that took place remain shrouded La lettera della morte
in mist, with many silences and shame, as if the memory of the lovers could be stained in face of the love that united them. The hard fact is that Nell’aprile 1966, abbiamo lanciato, a Piracicaba, la rivista “Piracema”. E l’articolo principale riportava la mia firma, con materiale preso dagli archivi di João
the love letters written by Maria Laura to the painter – and found by her husband – also became death letters. But those letters, all of them, Chiarini. Il titolo era: “Almeida Jr: una storia d’amore, arte e sangue”.
where have they ended up? Some were published, others hidden from the public. And the court procedure disappeared. Questa storia non è del tutto finita. Dato che la personalità e l’opera di José Ferraz de Almeida Junior, “Jujiquinha” suscitano ancora ammirazione e rispetto.
Final episodes La sua passione per Maria Laura di Amaral Gurgel, l’amore impossibile che hanno vissuto e la tragedia che è accaduta, continuano avvolti nella nebbia, con molti
In dire financial predicament, Juca Sampaio was near a nervous collapse due to the remarks he heard about the relationship of Maria Laura, his wife, silenzi e pudori, come se la memoria degli amanti potesse macchiarsi davanti all’amore che li ha uniti. Il fatto concreto è che c’erano le lettere d’amore scritte da
and his cousin, Almeida Júnior, who had returned from Europe. According to writer Pereira da Silva, the painter had returned with “an incredible thirst for Maria Laura al pittore – e scoperte dal marito – erano diventate, purtroppo, lettere di morte. Ma tutte queste lettere, dove sono andate a finire? Alcune sono state
work. From 1898 to 1899, he finished many works at a vertiginous pace, creating, outlining, studying, as if feeling his forthcoming end. And so it happened”. pubblicate, altre nascoste. E le carte del processo sono scomparse.
Maria Laura undersigned her letters “666”. There are authors who record it as “bbb”, maybe to prevent malicious interpretations in Episodi finali
relation to the numbers. The fact is that most of Maria Laura’s letters are, so to say, naïve and devoid of wantonness. A cause delle serie difficoltà finanziarie e, davanti al pettegolezzo sulla relazione di sua moglie Maria Laura con suo cugino, Almeida Júnior, che era ritornato
As this one, also found by her husband: “Cousin Jujiquinha: … I do not want to bother you anymore, but there is no remedy, I am in dall’Europa nel 1898, Juca Sampaio era sulla soglia di una crisi di nervi. Secondo lo scrittore Pereira da Silva, il pittore era ritornato con “una sete di lavoro incredibile. Dal
lack of wool to finish filling up the pillow, I am stranded and upset because I want to be done, have patience, send me two more skeins of 1888 all’89, realizzò in maniera compulsiva molte opere; creando; abbozzando; studiando altri lavori come se avesse il presentimento che la sua fine fosse vicina. Cosi fu”.
that purple wool and I hope I will not have to bother you any more”. Maria Laura firmava le lettere con la sigla numerica “666”. Ci sono autori che registrano “bbb” forse per impedire interpretazioni maliziose su questi numeri.
Juca Sampaio, her husband, was to travel to São Paulo and stay at the home of his cousin, Almeida Júnior. On October 31, 1899, he Il fatto è che la maggior parte delle lettere di Maria Laura sono, per così dire, ingenui, senza malizia. Come questa, scoperta dal marito: “cugino Jujiquinha: … non
conducted a meeting with his creditors in his Rio das Pedras farm and submitted several proposal to them; in the early days of November, volevo importunarla, ma non c’è soluzione, mi manca la lana per riempire il cuscino, sono bloccata e afflitta a causa di ciò, sia paziente, mi mandi due rotoli in più di
he was in São Paulo in order to conclude the negotiations. That was where he found the letters – at Almeida Junior’s atelier on São questa lana porpora e spero di non di non disturbarla più”. Il marito Juca Sampaio andava a San Paolo e rimaneva nella casa di suo cugino, Almeida Júnior. Il 31 ottobre
Gonçalo Street and also at his home on Glória Street. At the time, Almeida Junior was at the farm, in Piracicaba. 1899, fece un incontro con i suoi creditori nella tenuta di Rio das Pedras, gli propose alcuni accordi e, all’inizio di novembre, si trovava a San Paolo per concluderli. È
With Morato and Prudente stato là nell’atelier di Almeida Júnior, in via São Gonçalo e nella residenza, in via della Gloria – che ha trovato le lettere. Almeida Júnior stava nella tenuta in Piracicaba.
With the letters in his hands and upset, Juca Sampaio went looking for Piracicaban lawyer Francisco Morato. However, it was too early and Dr. Morato was Con Morato e Prudente
still reposing. Therefore, he went looking for ex-President of the Republic Prudente de Moraes, who had reopened his Law Firm in partnership with his son-in-law, Sconvolto dalle lettere, Juca Sampaio si mise alla ricerca dell’avvocato piracicabano Francisco Morato. Ma, siccome era molto presto, il dr.
Dr. João Domingues Sampaio. A recounting of the meeting is provided by Vicente de Azevedo: “Juca Sampaio told Dr. Prudente de Moraes what was going on and Morato stava riposando. Quindi, cercò l’ex Presidente della Repubblica Prudente de Moraes, che riaprì il suo ufficio di avvocato insieme con il
disclosed his intention of killing Almeida Júnior. Prudente gave him advice, tried to dissuade him from that sinister intent. He told him that such crime only would genero João Domingues Sampaio. Vicente De Azevedo descrive così questo incontro: “Juca Sampaio raccontò tutta la storia al dr. Prudente de
worsen his situation, for in addition to his financial hardship, he would be arrested and leave a legacy of murder to his children. The most reasonable would be to Moraes, e rivelò la sua intenzione di uccidere Almeida Júnior. Prudente gli diede alcuni consigli e cercò di dissuaderlo dall’intento omicida.
Gli fece intendere che questo crimine avrebbe peggiorato la sua situazione. Oltre ai problemi economici, sarebbe stato arrestato e i suoi figli

58 59
CECÍLIO ELIAS NETTO

Tarsila do Amaral: rica, bela, talentosa Quadro do pintor Almeida Júnior é um presente do pai, José Estanislau, a Tarsila/ Pinacoteca do Estado de São Paulo, São Paulo, Brasil

A região piracicabana foi berço de grandes talentos artísticos, literários, musicais. O História de Tarsila em três telas

Museu de Arte Latino-Americana de Buenos Aires (MALBA), Buenos Aires, Argentina


intercâmbio cultural entre Piracicaba, Capivari e Tietê foi formidável e, disso, surgiram nomes É impossível escolher a mais bela entre as telas pintadas por Tarsila do Amaral. A grandiosidade e importância de seu conjunto artístico
importantes para a literatura, musica e pintura brasileiras. Tarsila do Amaral, um dos referenciais tornaram-na uma das grandes figuras da arte brasileira de todos os tempos.
do modernismo no Brasil, tem parte de suas raízes e sua formação influenciada por Piracicaba. Fica, aqui, portanto, o registro de três obras que adquiriram muita fama com o passar do tempo:
Tarsila nasceu em Capivari, em 1º de setembro de 1886, na Fazenda São Bernardo, que hoje se A Negra (1923), produzida quando estudava arte com o mestre cubista Fernand Léger em uma academia de Paris. A figura da Negra
situa no município de Rafard. Sua mãe, Lydia Dias de Aguiar Amaral, nasceu em Capivari, mas foi tinha uma forte ligação com sua infância, visto que a maioria das crianças era cuidada por escravas, que serviam até de amas de leite. Com
criada em Piracicaba, onde faleceu em 19 de junho de 1949, enquanto seu pai, José Estanislau do esta tela, Tarsila entrou para a história da arte moderna brasileira.
Amaral, natural de Itu, também faleceu em Piracicaba, no dia 4 de outubro de 1949. Eram fazendeiros Abopuru (1928), pintada por Tarsila e oferecida ao seu marido, o escritor Oswald de Andrade, resultou em novo movimento cultural.
ricos e poderosos. Tanto assim que o avô de Tarsila – com o mesmo nome do pai, José Estanislau – era Os elementos que constam na obra, especialmente a inusitada figura indígena, despertaram em Oswald a ideia de criação do Movimento
conhecido como “o milionário”, devido ao sem número de fazendas que possuía no Estado de São Paulo. Antropofágico, que queria deglutir a cultura europeia, vigente na época, e transformá-la em algo bem nacional. É, até hoje, a tela brasileira
Rica, de família influente, Tarsila foi criada na Fazenda Santa Tereza do Salto, em Monte mais valorizada do mundo, alcançando o valor de 1,5 milhões de dólares pagos pelo argentino Eduardo Constantini e encontra-se exposta
Serrat, onde fez os primeiros estudos e ficou até a adolescência. Sua família teve imensas no Museu de Arte Latinoamericano de Buenos Aires. Entre especialistas, o consenso é que o Abaporu atualmente (2017) tenha um valor de
propriedades também na região de Piracicaba, entre São Pedro e Charqueada. Seus parentes, mercado de, no mínimo, R$ 30 milhões.
em Piracicaba, foram figuras de destaque, como o professor Sylvio de Aguiar Souza, também Os Operários (1933), obra pioneira da temática social no Brasil. Nela estão representadas as muitas etnias brasileiras que imigraram de
jornalista que assinava artigos com o pseudônimo de Antônio Calixto, e Osório de Souza, todos os lugares do interior do país para trabalhar nas indústrias de São Paulo na década de 30. Os rostos sobrepostos, que representam a
advogado, jornalista e músico, entre eles. massificação da vida operária, aparecem cansados no quadro - esse era o contexto de predomínio da exploração na Era Vargas. Ao fundo,
De suas relações com a cidade, José Estanislau deixou à filha, como presente, um quadro do elementos do cubismo, com formas cilíndricas e retangulares, simbolizando as fábricas paulistanas.
pintor Almeida Júnior, datado de 1899, ano de sua morte. Tarsila recebeu “O Violeiro” em 1906, O uso de cores vivas, utilização de formas geométricas (influência do cubismo), estética fora do padrão (influência do surrealismo na
mas a doação só foi registrada em cartório em 1938, dada a importância que a obra já adquirira. fase antropofágica) e abordagens de temas sociais, cotidianos e paisagens do Brasil são as principais características de suas obras.
O primeiro quadro e sucesso da Europa
Em São Paulo, foi aluna do Colégio Sion, completando os seus estudos em Barcelona, na
Espanha, onde pintou, aos 16 anos, o seu primeiro quadro, “Sagrado Coração de Jesus”. Em
1906, casou-se com André Teixeira Pinto, de quem teve a única filha, Dulce. O casamento se
desfaz rapidamente e Tarsila passa a dedicar-se às artes, iniciando com o estudo de escultura,
em 1916, com os já consagrados Zadig e Mantovani, em São Paulo. Em seguida, torna-se aluna ABAPORU, 1928 TARSILA DO AMARAL
de Pedro Alexandrino dividindo, com ele, o seu primeiro ateliê, na rua Victoria, em 1917.
Sempre apoiada pelos pais, Tarsila decide, em 1920, estudar na Europa. Seu objetivo é
ingressar na Académie Julian, em Paris. Torna-se amiga de artistas e intelectuais franceses,
frequenta o ateliê de Émile Renard. Conhece os movimentos renovadores da arte europeia e, O VIOLEIRO, 1899 ALMEIDA JÚNIOR
em 1922, vê todo o seu talento ser reconhecido quando uma de suas telas é admitida no Salão
Oficial dos Artistas Franceses. Respeitada na Europa, Tarsila retorna ao Brasil onde se integra
ao já existente grupo modernista, responsável pela Semana da Arte Moderna de 1922. Tarsila Os laços de Tarsila com Piracicaba

Foto: Marcelo Fuzeti Elias


torna-se parte do “grupo dos cinco”: Anita Malfatti, Oswald de Andrade, Mário de Andrade, Tarsila do Amaral sempre teve um
Menotti del Picchia e ela. Desse encontro, começa o namoro com Oswald de Andrade. E, com
pé em Piracicaba. Embora tenha nascido

MAC USP, São Paulo, Brasil


ele, dedica-se inteiramente ao Modernismo.
em Capivari (no dia 1 de setembro de
Tarsila e Oswald
1886), passou parte de sua infância em
A paixão de Tarsila e Oswald agita os meios artísticos. Os pais de Tarsila recusam-se a aceitar
Piracicaba, onde residiam seus avós, por
o namoro. Em 1923, ela e Oswald mudam-se para a Europa onde se integram aos modernistas
europeus, pintores, músicos, poetas, intelectuais. Estuda com os cubistas Albert Gleizes e Fernand parte materna. Mais tarde, seus pais se
Léger, mantém estrita amizade com o poeta franço-suíço Blaise Cendrars, inicia sua pintura fixaram em solo piracicabano e ambos,
“pau-brasil”, toda ela voltada a cores e temas brasileiros. Em 1926, Tarsila e Oswald casam-se. José Estanislau do Amaral e Lydia Dias de
Para presentear Oswald por seu aniversário, Tarsila pinta, em 1928, a obra que a Aguiar do Amaral, foram sepultados no
consagraria, o “Abaporu”. Inspirado na tela, Oswald cria o Movimento Antropofágico. Em Cemitério da Saudade.
1929, Tarsila do Amaral faz a sua primeira exposição individual no Brasil. E é a última ao O corpo de sua sobrinha-neta, Maria de
lado de Oswald, de quem se separa em 1930. Lourdes do Amaral Faccio, artista plástica
Pressão de Getúlio e sua companheira na época em que residia
Nos anos 30, torna-se socialista, mantém contatos com a União Soviética e inicia a sua fase de em Paris, também está no Cemitério da
pintura social. É de 1933 outro de seus famosos quadros, “Operários”. Em 1934, expõe no I Salão Saudade. Outra curiosidade envolvendo
de Belas Artes de São Paulo. Também na década de 30, Getúlio Vargas pressiona os intelectuais de a família de Tarsila é que três de seus
esquerda. Tarsila é perseguida, junta-se ao intelectual Luíz Martins, com quem vive cerca de 20 anos, integrantes chamavam-se José Estanislau
até meados dos anos 50, trabalhando, ele, para sobreviver, como colunista nos “Diários Associados”. do Amaral: o avô, chamado “o Milionário”,
A I Bienal de São Paulo, em 1951, tem a participação de Tarsila que voltara ao tema “pau o pai, conhecido como Dr. Juca, e um irmão,
brasil”. Na VIII Bienal paulista, em 1963, é homenageada com sala especial. Em 1966, sofre a José Estanislau do Amaral Filho, também Acervo do Governo do Estado de São Paulo/ Palácio Boa Vista
grande dor: morre Dulce, sua única filha. Famosa, consagrada, envelhecida e triste, Tarsila do sepultado no município de Piracicaba. A NEGRA, 1923 TARSILA DO AMARAL
Túmulo da Família Amaral, Cemitério da Saudade, Piracicaba OPERÁRIOS, 1933 TARSILA DO AMARAL
Amaral morre em São Paulo no dia 17 de janeiro de 1973.
60 61
o 3
ul CECÍLIO ELIAS NETTO
pít
ca THE TURN OF THE 19th INTO THE 20th CENTURY / IL PASSAGGIO DAL XIX AL XX SECOLO
Acervo IEP.DOC/ CCMW

A VIRADA DO SÉCULO XIX PARA O XX

BELAS ARTES

Acervo ESALQ/ USP


piracicabanas

Acervo IEP. DOC CCMW


Joaquim Bueno de Mattos/ Acervo Maria Raquel Pacheco Beccari

Joaquim Bueno de Mattos


expõe suas obras no Salão
Morgado, em Piracicaba. A
abertura deu-se no dia 31 de
dezembro de 1898 e contou com a
presença de Almeida Júnior, com
o qual estudou dos 15 aos 20 anos,
até novembro de 1899, quando
seu mestre é assassinado. Após a
morte de Almeida Júnior, Mattos Ida Schalch realiza sua primeira exposição de pintura em Piracicaba, ao lado de seu professor,
A ESALQ recebe duas grandes telas de Oscar Pereira da Silva, fundador Ida Schalch participa pela primeira vez de uma Exposição
foi aluno de outro famoso pintor Joaquim Bueno de Mattos, e do pintor Octavio Prates Ferreira, na Universidade Popular.
e professor do Núcleo Artístico, em 1897. As obras foram doadas pelo oficial, o das Belas Artes do Rio de Janeiro, com o quadro ‘Begônia’,
brasileiro, Oscar Pereira da Silva.
governo do Estado de São Paulo, denominadas “Embarque de Café” e premiado com Menção Honrosa de 2º grau. A obra foi doada ao
“Colheita de Algodão”. Centro de Professorado de Piracicaba. Em 1918, novamente, Ida
participa de uma exposição no mesmo local.

1898 1911 1912 1916 1920 1933-1934

Igreja São José, Piracicaba/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias


Pouco conhecido na capital paulista,

Coleção José Galvão Filho


Joaquim Miguel Dutra realiza, pelo que
Eugênio Luiz Losso realiza sua
se tem registro, apenas uma exposição
primeira e única exposição individual,
individual (na verdade, dupla, já que
entre dezembro de 1933 a janeiro de 1934,
contou também com a participação de seu
no Palácio das Arcadas, em São Paulo,
irmão, João Dutra) em São Paulo, em 1911,
expondo 78 telas de sua autoria, pintadas
na Casa Rosenheim. Joaquim tinha como
no Brasil entre 1927 e 1933. Nenhuma
característica repetir a mesma composição
foi vendida e, após a exposição, optou
várias vezes. A obra ‘Salto de Piracicaba’,
pela ‘aposentadoria’ passando a pintar
1927, por exemplo, apresentando a fábrica
somente por hobby. Assumiu a gerência
de açúcar na margem esquerda e a rua
do Jornal de Piracicaba, cargo que
do Porto na margem direita, é repetida
exerceu até sua morte em maio de 1974.
várias vezes. O mesmo ocorreu com “A
Sua única obra de acesso público é a
curva do rio Piracicaba”, com várias telas
“Santa Ceia”, que pode ser vista na Igreja
produzidas entre 1918 e 1922.
São José, na capela à direita da nave
principal, em Piracicaba.

62 63
CECÍLIO ELIAS NETTO


Coleção Marcelo Batuíra Losso Pedroso


COLMEIA DE ARTISTAS

Se alguma coisa dá sabor à vida humana,


é a contemplação da beleza pura
Platão

O artista, antes de mais nada, é um predestinado, mesmo que ele discussões filosóficas. O intelectual João Chiarini, em suas memórias,
nem sempre o saiba. É participante do belo, do mágico, do misterioso. lembra-nos de episódios marcantes anteriores: em 16 de agosto de 1911,
Enxerga e sente aquilo que os demais – forasteiros desse universo o escultor Andréa Marchesi, na Sociedade Italiana de Mútuo Socorro,
singular – não percebem. Talvez, antes de mais nada, devêssemos expõe a maquete em gesso do venerado médico e professor Alfredo
chamá-lo de contemplativo. Ou de um estranho e esquisito místico Cardoso; em 1912, a ESALQ recebe as telas “Embarque de Café” e “Colheita
que, entre o divino e o humano, encontra a plenitude pessoal em sua de Algodão”, de Oscar Pereira da Silva, doadas pelo governo do Estado;
arte, sofrendo, ao mesmo tempo, um sem conto de pulsões, anseios, em 1916, Luiz Lacchini completa as decorações da então Escola Normal
desejos. Contemplar é olhar com encantamento. Oficial de Piracicaba, atual Sud Mennucci; em 1927, Mário Thomazi conclui
As artes não existem por si mesmas. São produzidas pelo ser humano que, as comoventes e comovedoras pinturas da parede do Ítalo Brasileiro, do
sendo finito, anseia pela infinitude. Quem apenas reproduz, copia, esse não é qual o usineiro Pedro Morganti é patrono e mecenas.
artista. Pois artista é aquele que – ao sentir, ao ver e enxergar, ao escutar e ouvir A família Guerrini destaca-se, em nível nacional, como transformadora
– consegue criar a obra feita à imagem e semelhança de sua própria existência. social, aderindo aos movimentos socialista e comunista que agitam São Paulo.
O Criador inventou o homem para ser à sua imagem e semelhança. Foi Sua Uma das musas dos intelectuais e artistas da época é Julieta Guerrini, que
obra de arte. O artista tenta imitar Deus, dominado por toda a beleza que o se destaca como “femme fatale”, casando-se com Oswald de Andrade e, em
enriquece no seu tempo, na sua época de vida, na história de que faz parte, no seguida, com o físico Mário Schemberg. A Semana de Arte Moderna (1922)
seu momento cultural, econômico, político. No, enfim, seu mundo e seu tempo. – que teria Tarsila do Amaral como uma das figuras de proa em sua posterior
No início do século XX, na já crescente Piracicaba, surgia uma colmeia de artistas, versão – anima os piracicabanos e o poeta Francisco Lagreca enriquece o
com as belas artes, aos poucos, dominando o cenário. Ocorriam acontecimentos movimento com uma análise literária que passa a ser parte da Semana.
ousados para a época: a modernização do “Theatro Santo Estevam” (entre 1902/03, Percebe-se, claramente, que o artista é guiado por um instinto profético.
com motivos decorativos de autoria de Bonfiglio Campagnolli e, em 1910, pano Em sua obra, ele profetiza, no sentido de “enxergar antes, de entender
de boca pintado por Joaquim Miguel Dutra), a espetacular criação de Serafino antes e, por isso, anunciar”. Por isso, tem sido visto – em todas as épocas –
Corso do portal do Cemitério da Saudade (considerado, então, um dos mais belos como um louco, um irrealista, sonhador, eterno “outsider”. E é, apenas, um
do mundo), o surgimento do “Jornal de Piracicaba” (1900), abrigando escritores do visionário, um profeta, alguém que se tornou quase íntimo do mistério. Do
porte de Menotti del Picchia, Sud Mennucci, Leo Vaz, Thales de Andrade. “mysterium tremendum”, que é aquilo tudo existente entre o céu e a terra.
Em 1920, nossos intelectuais criaram a pioneira Universidade do Shakespeare já nos tinha ensinado: “Há mais mistérios entre o céu e a terra do
Povo, localizada onde, ainda neste 2017, está a sede central do C.C.R. que a vã filosofia dos homens pode imaginar”. O artista é, dos seres humanos,
Cristóvão Colombo. Nesta, dão-se cursos, palestras, exposições de pintura, o mais próximo de desvendar pelo menos alguns deles. Tal e qual o místico.
PAISAGEM I EUGÊNIO LUIZ LOSSO
64 65
CECÍLIO ELIAS NETTO

L’ALVEARE DEGLI ARTISTI


E, com uma pincelada e outra, Piracicaba registrou grandes obras entre natureza a genetriz do belo. O rio, as matas, as aves, os bichos, os sons, o L’artista, prima di tutto, è un predestinato, anche se non sempre lo sa. Appartiene alla
bellezza, alla magia, al mistero. Vede e sente quello che gli altri – stranieri di questo universo
o final do século XIX e início do século XX. Além de Miguelzinho Dutra perfume, os frutos da terra – não seria toda essa beleza a fonte criadora singolare – non percepiscono. Forse, addirittura, si dovrebbe definirlo un individuo contemplativo.
(1812-1875) e Almeida Júnior (1850-1899) também merecem destaques de nossos artistas? Mais ainda: por que, com tantas influências externas Oppure uno strano mistico che, sospeso fra la sfera divina e quella umana, raggiunge la pienezza
personale attraverso la propria arte, pur patendo incontenibili pulsioni, tensioni e desideri, allo
Joaquim Miguel Dutra (1864-1930), Frei Paulo Maria de Sorocaba (1873- – incluindo estudos, vivências na Europa – nossos artistas como que se stesso tempo. Contemplare è avere lo sguardo incantato.
1955), Joaquim Bueno de Mattos (1879-1933), Ida Schalch (1881-1968), recusaram a abandonar as suas raízes, até mesmo como inspiração? Eles Le arti non esistono di per sé. Sono prodotte dall’essere umano che essendo mortale, anela
all’immortalità. Chi si limita a riprodurre, a copiare, non è un artista. Perché l’artista è colui che

Acervo Maria Raquel Pacheco Beccari / Foto: Marcelo Fuzeti Elias


Ernesto Thomazi (1889-1942), Alípio Dutra (1891-1964), João Dutra (1893- foram, aperfeiçoaram-se, conheceram novas técnicas, apalparam o panteão riesce a creare l’opera fatta a immagine e somiglianza della propria esistenza. Il creatore inventò
1983), Mário Thomazzi (1895-1974), Octávio Prates Ferreira (1896-1975), das artes – e voltaram para, aqui, narrar a beleza caipira. l’uomo per essere a sua immagine e somiglianza. Fu la Sua opera d’arte. L’artista cerca d’imitare
Dio, dominato da tutta la bellezza che lo arricchisce durante il periodo storico, culturale, economico
Mário de Campos Pacheco (1898-1961), Eugênio Luiz Losso (1898-1974), Soa-nos – à guisa de insinuação para algum entendimento – a lição e politico in cui vive. Ossia, nel suo mondo e nel suo tempo.
Justo Moretti (1899-1951), Antonio de Godoy (1899-1975), Nelson Nóbrega de Tolstoi: “Para ser universal, cante a sua própria aldeia”. Nossos artistas All’inizio del XX secolo, a Piracicaba nacque un alveare di artisti, con le belle arti, che poco
a poco, dominò la scena. C’erano tante novità: la modernizzazione del “Theatro Santo Estevam”,
(1900-1998), Antônio Pacheco Ferraz (1904-2006), entre outros (* O estudo embebedaram-se de universalidades contando, cantando, esculpindo,
(fra il 1902 e il 1903, decorato da Bonfiglio Campagnolli e nel 1910 il sipario dipinto da Joaquim
de Archimedes Dutra, “A contribuição de Piracicaba na Arte Nacional”, elenca musicando a Piracicaba modesta, mas encantadora. Eles enxergaram Miguel Dutra), la spettacolare creazione del portone del Cimitero della Nostalgia da parte
os pintores piracicabanos em três fases). a alma das coisas, caipiras inspirados pelo gênio de Michelangelo que di Serafino Corsa (considerato, allora, uno dei più belli al mondo), la nascita del “Giornale di
Piracicaba” (1900), che raccolse i migliori scrittori dell’epoca come Menotti del Picchia, Sud
Como entender Piracicaba tenha-se tornado verdadeira colmeia de conseguiu enxergar as imagens contidas no interior de um pedaço de Mennucci, Leo Vaz, Thales di Andrade.
artistas senão por consequência da nossa exuberante natureza? Pois é a mármore. Enxergar o não visível, esse o grande mistério. Nel 1920 i nostri intellettuali fondarono l’Università del popolo, dove si trova ancora oggi la
NATUREZA MORTA - Joaquim Bueno de Mattos
sede centrale di C.C.R. Cristóvão Colombo. In cui si tengono corsi, conferenze, esposizioni d’arte
HIVE OF ARTISTS Mestre dos Mestres grafica e discussioni filosofiche. Nelle sue memorie, l’intellettuale João Chiarini ci ricorda alcuni
Natural de Campinas, Joaquim Bueno de Mattos viveu sua infância em Piracicaba e, com 15 anos, tornou-se aluno de Almeida Júnior importanti episodi del passato: il 16 agosto 1911, lo scultore Andréa Marchese espose nella Società
An artist, first and foremost, is a predestinate, even though not always knowing it. He is a partaker in beauty, magic, mystery. marrying to Oswald de Andrade and then to physicist Mário Schemberg. The Modern Art Week (1922) – with Tarsila do Amaral as Italiana di Mutuo Soccorso il modello in gesso del venerato medico e maestro Alfredo Cardoso; nel
He sees and feels that which others – strangers in that unique universe – do not realize. Maybe, and foremost, we should call him one of the leading figures after a late adhesion – animates Piracicabans and poet Francisco Lagreca enrichens the movement with a (foi ele quem recolheu os pertences de Almeida Júnior, após seu assassinato, tendo, conservado, até falecer, a caixa de tintas do mestre e
1912, L’ESALQ riceve le tele “Imbarco di caffè” e “Raccolta del cotone”, di Oscar Pereira da Silva,
a contemplative. Or a strange and weird mystic who, between divine and human, finds personal fulfilment in his art, while at the literary analysis that becomes part of the week. alguns objetos de uso pessoal). É considerado Mestre dos Mestres, visto o alto nível de alguns alunos, como Mário de Campos Pacheco,
donato dal governo di stato; Nel 1916, Luiz Lacchini completa le decorazioni della “Scuola Normale
same time suffering countless throbbing, longings, desires. Contemplating is looking in wonderment. It is clearly perceived that an artist is guided by a prophetic instinct. In his work he prophesizes, in a sense of “seeing before, Octávio Prates Ferreira e Ida Schalch. Mário Pacheco, por exemplo, ganhou fama internacional e uma de suas obras encontra-se exposta na
Ufficiale di Piracicaba” attualmente chiamata “Sud Mennucci”; nel 1927, Mário Thomazi, di cui
Arts do not exist for their own sake. They are produced by human beings who being finite, long for infinity. He who only understanding before and, therefore, heralding”. That is why he has been seen – in all times – as a madman, someone unrealistic, sede da ONU, em Paris. Outra, no Hotel Sherman Square, em Nova Iorque. Foi um dos fundadores do Grupo Tempestade, que congrega Pedro Morganti è sia padrino che mecenate, conclude commoventi affreschi di “Italo brasiliano”.
reproduces, copies, that one is not an artist. For an artist is one who – when feeling, looking and seeing – is able to create a work a dreamer, an eternal “outsider”. But he is no more than a visionary, a prophet, someone who has become almost an intimate with artistas de tendências figurativistas, e da Associação Paulista de Belas Artes, tendo sido, no início, um de seus diretores. La famiglia Guerrini si distingue a livello nazionale per le sue idee innovative, aderendo
made as an image and likeness of one’s own image and existence. The Creator invented man to be His image and likeness. That was the mystery. Of the “mysterium tremendum”, all that which exists between Heaven and Earth. Shakespeare had taught us already: ai movimenti socialisti e comunisti che agitavano San Paolo. Una delle Muse degli intellettuali
his work of art. An artist tries to imitate God, overpowered by all the beauty that richens his time, at the time of his life, in the history “There are more mysteries between Heaven and Earth than can be imagined by the vain philosophy of men”. Among all human RUA DO PORTO - Mário de Campos Pacheco e degli artisti dell’epoca è Julieta Guerrini nota come “femme fatale”, che sposò prima Oswald
he partakes in, of his cultural, economic, political moment. In short, his world and his time. beings, an artist is the one who is nearest to unveiling some of them. Just like a mystic. De Andrade e successivamente il fisico Mário Schemberg. La Settimana d’Arte Moderna (1922)

Acervo Geraldo Pacheco/ Foto: Fabio Rubinato


In the early 20th Century, in an already thriving Piracicaba, a hive of artist sprang up, with fine arts slowly overruling the scenario. And with a brushstroke and another, Piracicaba recorded great works between the end of the 19th and beginning of the 20th – che ricorda Tarsila do Amaral come una delle figure d’avanguardia – anima i Piracicabani, il
Happenings, daring for the time, took place: modernization of “Theatro Santo Estevam” (in 1902/1903, with decorating motifs authored Century. In addition to Miguelzinho Dutra (1812-1875) and Almeida Júnior (1850-1899) also worthy of highlight are Joaquim poeta Francisco Lagreca contribuisce con un’analisi letteraria ad arricchire il movimento, e per
by Bonfiglio Campagnolli, next in 1910, the stage curtain painted by Joaquim Miguel Dutra), Serafino Corso’s spectacular creation of Miguel Dutra (1864-1930), Fray Paulo Maria de Sorocaba (1873-1955), Joaquim Bueno de Mattos (1879-1933), Ida Schalch (1881- questo è stata inclusa nella Settimana.
the Portal of the Cemitério da Saudade (considered then to be one of the most beautiful in the world), inauguration of the Jornal de 1968), Ernesto Thomazi (1889-1942), Alípio Dutra (1891-1964), João Dutra (1893-1983), Mário Thomazzi (1895-1974), Octávio Si vede, chiaramente, che l’artista è guidato da un istinto profetico. Attraverso la sua opera,
Piracicaba” (1900), reuniting writers with the greatness of a Menotti del Picchia, Sud Mennucci, Leo Vaz, Thales de Andrade. Prates Ferreira (1896-1975), Mário de Campos Pacheco (1898-1961), Eugênio Luiz Losso (1898-1974), Justo Moretti (1899-1951), prevede e annuncia la realtà. Perciò, è stato considerato – in tutti i tempi – alla stregua di un
In 1920, our intellectuals created the pioneering People’s University, where now, in 2017, the central headquarters of C.C.R. Antonio de Godoy (1899-1975), Nelson Nóbrega (1900-1998), Antônio Pacheco Ferraz (1904-2006), and more. pazzo, un irrealista, un sognatore, un eterno outsider. È solo un visionario, un profeta, qualcuno
Cristóvão Colombo still stand. There, courses, lectures, painting expositions, philosophical discussions were held. Intellectual João How to understand that Piracicaba became a veritable hive of artists, if not by virtue of our Nature? For Nature is the begetter che è diventato quasi intimo del mistero. Del “mysterium tremendum”, che è tutto ciò che esiste
Chiarini, in his memories, reminds us of significant former episodes: on August 1911, sculptor Andréa Marchesi displayed, at the of beauty. The river, woods, birds, animals, sounds, scents, the fruit of the land – would not be all that beauty the creating spring fra cielo e terra. Shakespeare ci aveva già insegnato: “Ci sono più cose in cielo e in terra, Orazio,
Sociedade Italiana de Mútuo Socorro, a plaster model of venerated physician and professor Alfredo Cardoso; in 1912, ESALQ received for our artists? Moreover, why, under so many outside influences – including studies, living in Europe – our artists as if refused to di quante ne sogni la tua filosofia”. Di tutti gli esseri umani, l’artista è quello più vicino a svelare
the canvases “Embarque de Café (Coffee Shipment) and “Colheita de Algodão” (Cotton Harvest), by Oscar Pereira da Silva, donated forsake their roots, even as inspiration? They went, perfected, learned new techniques, touched the Pantheon of Arts – and returned almeno alcune di queste cose. Così come il mistico.
by the State Government; In 1916, Luiz Lacchini finished decoration of the then “Escola Normal Oficial de Piracicaba” (Official here to recount the caipira beauty. E, fra una pennellata e l’altra, Piracicaba collezionò grandi opere tra la fine del XIX secolo
Elementary Teachers School of Piracicaba), currently “Sud Mennucci”; in 1927, Mário Thomazi finished the poignant and moving It brings to our mind – by way of insinuation for some understanding – Tolstoi’s lesson: “To be universal, sing your own village”. e l’inizio del XX secolo. Oltre a Miguelzinho Dutra (1812-1875) e Almeida Júnior (1850-1899)
wall paintings in the “Ítalo Brasileiro”, where sugar producer Pedro Morganti was a patron and Maecenas. Our artists got drunk on universalities, telling, singing, sculpturing, composing the unpretentious but charming Piracicaba. They saw meritano anche di essere menzionati Joaquim Miguel Dutra (1864-1930), Frei Paul Maria de
The Guerrini Family stands out in a national level, as a social transformer, joining the socialist and communist movements that the soul of things, caipiras inspired by Michelangelo’s genius, who were able to see the images contained within a piece of marble. Sorocaba (1873-1955), Joaquim Bueno de Mattos (1879-1933), Ida Schalch (1881-1968),
rock São Paulo. One of the muses of the intellectuals and artists at that time was Julieta Guerrini, who stands out as “femme fatale”, To see that which is not visible, that is the great mystery. Ernesto Thomazi (1889-1942), Alípio Dutra (1891-1964), João Dutra (1893-1983), Mário
Thomazzi (1895-1974), Octávio Prates Ferreira (1896-1975), Mário di Campi Pacheco (1898-
* O estudo de Archimedes Dutra – “A contribuição de Piracicaba na arte nacional” – elenca os pintores piracicabanos em três fases: 1961), Eugênio Luiz Losso (1898-1974), Justo Moretti (1899-1951), Antonio de Godoy (1899-
1. Entrando no século XIX: Miguel Archanjo Benício de Assumpção Dutra (tronco da arte piracicabana), Maria Augusta da Costa Carvalho (irmã do Marquês de Monte Alegre), Victor Walker, Benjamin de Oliveira, Joaquim Bueno de Mattos, Ernesto 1975), Nelson Nóbrega (1900-1998), Antônio Pacheco Ferraz (1904-2006), tra gli altri.
Thomazi, Benedito de Toledo, Miguel Ângelo Dutra, João de Oliveira e Joaquim Miguel Dutra.
2. Na linha de transição para o século XX: Alípio Dutra, Eugênio Luiz Losso, Octávio Prates Ferreira, Benedito José de Andrade, João Dutra, Nelson Nóbrega, João Batista Pfull, Frei Paulo Maria de Sorocaba, Mário Thomazi, Gerson Pompeu Pinheiro,
Come si è trasformata Piracicaba in un vero alveare di artisti se non per conseguenza della
Antônio Gonçalves, Ida Schalch, Francisco Franco de Toledo, José Ferreira, Antônio Godoy, Mário de Campos Pacheco, Justo Moretti e Ubirajara Moreira. nostra natura esuberante? Quindi la natura è la matrice della bellezza. Il fiume, i boschi, gli
3. No século XX (até 1972): Antônio Pádua Dutra, Angelino Stella, Antônio Pacheco Ferraz, Alberto Thomazi, Hugo José Benedetti, Manoel Martho, Álvaro Paulo Sêga, Faustino Fernandes de Souza, Manoel Rodrigues Lourenço, Olavo Ferreira da uccelli, le bestiole, i suoni, il profumo, i frutti della terra – tutto ciò non rappresenta dunque
Silva, José Franco do Nascimento (Malpaga Franco), João Egydio Adâmoli, Célio Rosa, Renato Wagner, Luiz Ferreira, Ary Rodrigues Rualdes, Pedro Chiarini Neto, Nacib Nacklé, Pedro Maragno, Eugênio Nardin, André Herling, Vivienne Borelli Mendes,
Benedito Nascimento, Nice da Gama Aldrovandi, Ermelindo Nardin, Sérgio Levy, Paulo Bueno, Nancy Carlini, Angelo de Lello, Benedito Evangelista Costa, Antônio Ferreira, Marjorie Carlini Tumsen, Ivonne Stolf, Waldemar Arana, Waldecy Oueiro, la fonte creatrice dei nostri artisti? Inoltre, pur avendo tante influenze esterne, incluse
Miguel Sansígolo, Clemência Pizzigatti, Ubirajara Martins, Nicolino Di Stefano, Gumercindo Duarte, João de Araújo e o próprio Archimedes Dutra. le esperienze di studio e di vita in Europa, perché i nostri artisti non hanno mai rifiutato e
Archimedes cita, também, os escultores João Batista Ferri, Jairo Ribeiro de Mattos, Alfredo José Ricardo, Laureano de Oliveira Dorta e Orlando Guidetti. abbandonato le proprie radici, perfino nell’ispirazione? Hanno viaggiato, si sono perfezionati,
NOTA DO AUTOR: Não foram citados artistas estrangeiros, fundamentais para a construção da história da arte piracicabana, como Serafino Corso, Luigi Lacchini, Andrea Marchesi, Bonfiglio Campagnolli, Otonne Giuseppe Zorlini e Vladan Stiha.
Na lista de Archimedes observamos, ainda, as ausências de João e Eugênio Thomazi, Paulo Nardim, Francisca de Campos, Antônio Salvego, Antonio Chinês, Araken Martins, David Furlani, Fortunato Losso, Edson Rontani, Ernesto Portante, Glorinha hanno conosciuto nuove tecniche, hanno toccato con mano il pantheon delle arti e hanno fatto
Benedetti, Maria de Lourdes Amaral Faccio, Nair Azzi Pitta, Nancy Carlini, Nimpha Jardim, Gil Schreider e Eulina Medeiros de Almeida Penna, todos reconhecidos antes da década de 70, além de Almeida Júnior, Tarsila do Amaral e Alfredo Volpi, ritorno qui, per narrare la bellezza del paese di campagna.
artistas de fortes ligações com Piracicaba.
De 1970 até os dias de hoje muitos artistas se destacaram nas Belas Artes piracicabanas, entre os quais Eduardo Borges Araújo, Joji Kussunoki, Delfim Sérgio Freire da Rocha, José Carlos Freire da Rocha, Hélio Nascimento, João Benatti, Hugo César
Ci viene in mente – per intenderci – la lezione di Tolstoi: “Se vuoi essere universale, parla
Benedetti, Áurea Pitta Rocha, Carmem Gutierrez, Cezira Carpanezzi, Maria Cecília Neves, Meuza Mendonça Lopes, Nady Sodrzeieski, Sérgio Belluco, Denise Storer, Margarete Zenero, Gracia Nepomuceno, Lauro Pinotti, Beth Elias, Shirley Perissinotto, del tuo villaggio”. I nostri artisti si sono ubriacati di ciò che è universale, raccontando, cantando,
Sônia Maria Piedade, Stella Ferraz, Rocco Caputo, Marcelo Romani Borges Araújo, Marco Antonio Cavallari, Marcos Galdi, Marcos Sabadin, Marcia Guibal, Angélica Godinho Stolf, Eloiza Del Nery Rizzo, Eduardo Grosso, Evani Fujiwara, Gladys Ferreira, scolpendo e componendo musica ispirati dalla semplice ma incantevole Piracicaba. Hanno visto
Guida Davanzo, Geraldo Nascimento, Julieta Colonnese, Nikolaus, Laércio José Moretti, Lavínia Bacchi, Cleuza Silva, Antonio Morelato, Antonio Natal Gonçalves, Lídia Madeira, Lúcia Ricobello, Luiz Cúcolo, Raquel Penna, Ricardo Lemaire Moraes,
Robinson Tuon, Suzete Gutierrez, Vera Pavanelli, Tarcísio Lorena, Wilson Roberto Jardim Branco, Marcelo Aparecido dos Santos, Luiza Libardi, Maria Cristina Libardi, Luzia de Camargo, Cecília Gallo, Aury Rando, Valderez Thame e Vera Gutierrez. l’anima delle cose, contadini ispirati dal genio di Michelangelo che riusciva a tirare fuori dal marmo
66 le figure che già si trovavano all’interno. Vedere ciò che non è visibile, questo è il gran mistero. 67
CECÍLIO ELIAS NETTO

“ ”

Foto: Acervo Cecílio Elias Netto


CONTEXTOS E “ISMOS”

A lei suprema da arte é representar o belo Largo do Bom Jesus (século XIX)

Reprodução dos desenhos de Barafon


Leonardo da Vinci O Almanaque de Piracicaba de 1955,
entre suas várias informações, registrou
uma preciosidade pouco (ou quase nada)
valorizada pelos piracicabanos. Trata-se de
reproduções de aquarelas de Mario Tomazzi,
Para Ortega Y Gasset, o homem “é o homem e sua circunstância”. Isso vale, de CONTEXTS AND “ISMS” que retratam Piracicaba ainda no século XIX,
To Ortega Y Gasset, man is “the man and his circumstance”. That is especially valid for an artist. He himself is within his desenvolvidas a partir de desenhos históricos,
maneira especial, para o artista. Ele é ele em sua circunstância, que compreende o que lhe chegaram às mãos por puro acaso.
circumstance, which comprises the context, his time and his space. A desert Bedouin will be inspired by the starry skies and
contexto, seu tempo e seu espaço. Um beduíno dos desertos será inspirado por céus endless sands, under the Sun, in a suffocating heat. A Nordic artist, by the snow, glaciers, mist-shrouded spaces. And one who O autor foi um imigrante italiano, Giacomo
estrelados e por areias sem fim, sob o Sol, no calor sufocante. O artista nórdico pelas lives in an exuberance of woods, birds, animals – that one will be inspired by a cheerful, cozy, warm Nature. Anything different Barafon, que, ao mudar-se, já idoso, de
will be imagination. Dream or nightmare. Piracicaba para São Paulo, deixou alguns dos
neves, geleiras, espaços nublados. E o que vive na exuberância das matas, dos rios, das In the light of this reflection, amazement and respect for Piracicaban artists grow. Let us take Miguelzinho, that father of trabalhos para os filhos que, encontrando-se
aves, dos animais – este será inspirado por uma natureza alegre, aconchegante, cálida. the caipiracicabana art. He was the first one in Brazil – in mid-19th Century – to make use of a “painting easel”. And that was a com Thomazzi, entregaram-lhe os desenhos.
remarkable achievement from the quattrocentist art. How had that reached Miguelzinho, considered then a “modest artist” only,
Tudo o que for diferente será imaginação. Sonho ou pesadelo. Barafon é mencionado entre os primeiros
one admittedly possessor of but meager technical resources? Would it have been a result of his sporadic trips to Rio de Janeiro, of the
imigrantes italianos vindos a Piracicaba, após
Diante dessa reflexão, aumentam-nos o espanto e a admiração pelos artistas effervescence of the French artistic missions? Affonso d´Estragnolle Taunay (in 1912) left us a view on Miguelzinho, that may shed
a extinção da escravidão. Paisagista e pintor
some light in our understanding: “The man (Miguelzinho) must have had a unique artistic intuition, in order to resist the suffocating
piracicabanos. Tomemos Miguelzinho, esse pai da arte caipiracicabana. Ele foi, no reality of such a backwards environment in contemporaneous Brazil, still balking when it comes to art. He painted thanks to natural de costumes e cenas pitorescas do século 19,
Brasil, o primeiro a – em meados do século 19 – adotar a “pintura de cavalete”. E esta gifts (...) it was he who drew the oldest iconographic documents known in the Paulist capital”. desenhou vários locais da cidade, entre os quais
“A Brazil still balking when it comes to arts...”. And Piracicaba, a veritable hive of artists. And all of them in the 19th Century and o antigo cemitério anexo à Igreja da Boa Morte
foi uma conquista notável da arte quatrocentista. Como isso chegou a Miguelzinho, early 20th Century, springing up and thriving “thanks to their natural gifts”. To the exuberance of Nature in the caipiracicaban region, one e o Largo do Bom Jesus. Iniciou sua carreira
então considerado apenas um “artista modesto”, reconhecidamente de parcos should credit that gestation and florescence of arts and artists. Poetics would be the guiding star for our people. And that being so, there de artista plástico, em Piracicaba, ao lado de
is no reason to – unless due to intellectual pedantry – qualify and rank our artists by “isms”. With exceptions of one or two – or also of this Luigi Lacchini, Cipriano de Fávero, Bonfiglio
recursos técnicos? Teria sido apenas por suas esporádicas viagens ao Rio de Janeiro,
or that organized movement –, our artists did not join schools, models, but rather they answered to a call, the name of which is vocation. Campagnoli, Orestes Serceli e Carlo de Servi.
a efervescência das missões artísticas francesas? Affonso d´Estragnolle Taunay (em Knowing the classics – the Fine Arts – they plunged into their private words, finding their own ways of artistic expression.
1912) deixou-nos uma visão sobre Miguelzinho que, talvez, deva valer-nos para Será que ele realmente existiu?

RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ ANTÔNIO PACHECO FERRAZ


Até hoje, pergunto-me se Antônio Pacheco Ferraz
algum entendimento: “O homem (Miguelzinho) deve ter tido singular intuição artística CONTESTI E “ISMI” realmente existiu em carne, ossos e espírito, ou se
Per Ortega Y Gasset, l’uomo “è l’uomo e la sua circostanza”. Questa dichiarazione vale, in special modo, per l’artista. È se stesso
para resistir à ação asfixiadora do meio tão atrasado do Brasil contemporâneo, avesso fomos nós que o inventamos num delírio de emoções.
nella sua circostanza, che include il contesto, il suo tempo e il suo spazio. Un beduino dei deserti sarà ispirato dai cieli stellati e dalle Penso nele e vejo, em sua figura apaixonante, a própria
ainda à arte. Pintava graças aos dotes naturais (...) foi quem desenhou os mais antigos distese di sabbia infinita, sotto il Sole, nel calore soffocante. L’artista nordico dalla neve, dai ghiacciai e dagli spazi nuvolosi. E quello “art nouveau”. Quando completou seus gloriosos 100
che vive nell’esuberanza delle foreste, dei fiumi, degli uccelli, degli animali sarà ispirato da una natura allegra, accogliente, calda. anos de idade – morreu com 102, em 2006 – parecia
documentos iconográficos conhecidos na capital paulista”. estar celebrando ainda a sua adolescência. Para mim,
Tutto ciò che sarà diverso sarà immaginazione. Sogno o incubo. os cabelos revoltos de Pacheco acompanhavam-lhe a
“Um Brasil ainda avesso às artes...”. E uma Piracicaba, sendo verdadeira colmeia Di fronte a questa riflessione, il nostro stupore e l’ammirazione per gli artisti piracicabani aumentano. Prendiamo ad esempio também revolta alma. Ele enfatizava a sua condição de
de artistas. E todos eles, no século 19 e princípios do 20, revelando-se e crescendo Miguelzinho, questo padre dell’arte caipiracicabana. A metà del secolo XIX, è stato il primo in Brasile ad adottare la “pittura con il pintor impressionista, afirmando a sua independência
cavalletto”. Ed è stata una conquista notevole nell’arte del Quattrocento. Come ha fatto Miguelzinho, considerato solo un “modesto” diante das coisas, pessoas e do próprio mundo:
“graças aos seus dotes naturais”. À exuberância da natureza da região caipiracicabana, artista, dato che possedeva scarse risorse tecniche? Sarebbe semplicemente merito dei suoi viaggi sporadici a Rio de Janeiro, centro “Impressionista é aquele que vai pela impressão que
tem”. E ele tinha, do mundo, impressões sedutoras. E
deveríamos creditar essa gestação e florescência da arte e de artistas. Seria a poética delle missioni artistiche francesi? Affonso d’Estragnolle Taunay (nel 1912) ci lasciò la sua opinione su Miguelzinho che, forse, ci explicava: “Se eu vejo flores amarelas, quero lhes dar o
aiuta a capirne di più: “l’uomo (Miguelzinho) probabilmente deve aver avuto un’originale intuizione artistica per resistere all’azione mais belo amarelo que existe. Tento rivalizar com o Sol,
norteadora de nossa gente. E, se assim for, não há porque – a não ser por pedantismo

Acervo Lar dos Velhinhos/ Foto: Fabio Rubinato


asfissiante dell’ambiente ancora così arretrato del Brasile contemporaneo, ancora diffidente del mondo artistico. Dipingeva grazie quero a cor máxima”.
Esse Pacheco Ferraz – que realmente existiu ou o
intelectual – qualificar e classificar nossos artistas em “ismos”. Com exceção de um ou alle sue doti naturali (…) è stato lui a disegnare i più antichi documenti iconografici conosciuti nella capitale Paulista”.
que inventamos – parece ter desconhecido a noção do
“Un Brasile ancora diffidente del mondo artistico…”Mentre la città di Piracicaba era un vero e proprio alveare di artisti. E tutti loro, fra il XIX e il
outro – ou, também, deste ou daquele movimento organizado – nossos artistas não se XX secolo, si sono rivelati e sono cresciuti“grazie alle loro doti naturali”. All’esuberanza della natura della regione di Piracicaba dovremmo riconoscere
tempo. Nele, presente, passado e futuro foram uma só
unidade. Não se sabia – ou pelo menos eu nunca soube
filiaram a escolas, a modelos, mas seguiram um chamamento, cujo nome é vocação. questa gestazione e fioritura dell’arte e degli artisti. Sarebbe la bussola poetica della nostra gente. E, se così sarà, non c’è ragione – tranne per – se Pacheco estava na década de 1920, numa França
pedanteria intellettuale – di qualificare e classificare i nostri artisti nei vari generi o“ismi”. Con l’eccezione di qualche artista o di qualche movimento transformadora, em ebulição; se estava em Piracicaba,
Conhecendo o clássico – as Belas Artes – mergulharam em seus mundos particulares, bebericando e pintando na Rua do Porto; se já alcançara
organizzato, i nostri artisti non si si sono affiliati a nessuna scuola o non hanno aderito ad altri modelli, ma hanno seguito la loro vocazione.
o século 21, ao qual ele haveria de chegar.
encontrando caminhos próprios de expressão artística. Conoscendo i classici – le Belle Arti – ciascuno di loro si è immerso nel proprio mondo, prendendo strade d’espressione artistica personali. PONTE SECA ANTÔNIO PACHECO FERRAZ
68 69
o 4
ul CECÍLIO ELIAS NETTO
pít
ca
ARTISTS LEAVE THEIR IMPRESSIONS/ GLI ARTISTI LASCIANO IL SEGNO

ARTISTAS DEIXAM SUAS MARCAS Portal do Cemitério da Saudade, Piracicaba/ Foto: Fabio Rubinato

Pedra Fundamental, Engenho Central, Piracicaba/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias


Câmara Municipal de Piracicaba/ Acervo Cecílio Elias Netto
Igreja Nossa Senhora da Boa Morte, Piracicaba/ Acervo Cecílio Elias Netto
O Cemitério da Saudade, terceiro
mais antigo e em atividade no Estado,

BELAS ARTES abriga as mais belas artes piracicabanas.


Em seu interior, a riqueza do início
piracicabanas do século passado se faz presente nos
mausoléus e jazigos de importantes
personalidades entre políticos,
artistas e cidadãos de destaque àquela
Considerado por historiadores como o primeiro época. Seu portal, inaugurado em
arquiteto da história de Piracicaba, Miguelzinho 1906, foi projetado pelo arquiteto
Dutra deu o arranque a grandes obras da cidade. Foi italiano Serafino Corso e executado por
ele quem projetou, em 1851, a antiga Igreja de Nossa Carlos Zanotta, também italiano. Com
Senhora da Boa Morte, onde também atuou como características neoclássicas e anjos em
construtor, marceneiro e entalhador. Inaugurada no relevo, é uma das mais belas obras de
O arquiteto alemão Guilherme Krug (natural de Cassel) foi
dia 26 de junho de 1855, a igreja é tida pelo próprio arte de Piracicaba e foi considerada, à
contratado para projetar e construir o novo edifício da Prefeitura
Miguelzinho como sua maior conquista pessoal. época, obra inédita no mundo. O portão
e Câmara Municipal de Piracicaba, em 1879. Na mesma época, foi Instalada em 1º de agosto de 1990, no
É dele também a primeira sede da Santa Casa de foi trazido da Alemanha e a epígrafe
também o responsável pela construção da Cadeia Pública de Piracicaba. Engenho Central, a obra ‘Pedra Fundamental’
Misericórdia (1861), a primeira construção do Teatro foi pintada pelo pintor Joca Adâmoli.
Antes, já havia desenvolvido os projetos dos prédios do Colégio Culto – de autoria de Dirceu Rother Junior – é
Santo Estevão (1871), a capela do Passo do Senhor do Tombado pelo CODEPAC em 2002,
à Ciência (1873) e Colégio Internacional (1874), em Campinas. Em São composta por duas pedras, sendo uma de
Horto (1873), assim como a Igreja de São Benedito sofreu obras de restauro em 2012.
Paulo, desenhou alguns dos primeiros edifícios da Escola Mackenzie. base, com a face plana onde se apoia a outra
(1867), que não viu concluída antes de sua morte.
Guilherme era avô da pintora Anita Malfatti. pedra, em pé, representando um obelisco.

1851 1877 1879 1881 1906 1953 1990 2016

Foto: Fabio Rubinato


Piracicaba ganhou no
A chegada da ferrovia aconteceu, em Piracicaba, através de um ramal ligando dia 26 de novembro mais
Jundiaí ao município, através da Cia. Ituana, em 1877. Para tanto, estiveram um monumento histórico,
diretamente envolvidos o engenheiro Antônio Francisco de Paula Souza, nascido o Marco da Paz, instalado
em Itu e um dos fundadores da Escola Politécnica de São Paulo, que respondeu no Parque da Rua do Porto.
pelo traçado do ramal, e os irmãos Rebouças (Antônio, José e André), responsáveis Idealizado pelo italiano
pela construção da ponte sobre o rio Piracicaba e da estação ferroviária. Gaetano Brancati Luigi,
o Marco da Paz está
presente em várias cidades
brasileiras, como São
Paulo (onde foi instalado
o primeiro monumento,
no Pátio do Colégio),
Aparecida e Bertioga, e
também em outros países,
Colégio Piracicabano, Piracicaba/ Acervo Cecílio Elias Netto
como México, Argentina,
O primeiro prédio construído para abrigar uma escola em Piracicaba Bolívia, Portugal, China,
destinou-se ao Colégio Piracicabano, por iniciativa de missionários Uruguai e Itália.
metodistas norte-americanos. O edifício foi concluído e inaugurado em O Monumento às Bandeiras, obra do italiano Victor Brecheret, inaugurado em 25 de janeiro de 1953, no
1881. A partir de 1907, foi iniciada a edificação de um anexo, que seria Parque do Ibirapuera (em homenagem aos Bandeirantes, e um dos principais cartões postais de São Paulo),
concluído apenas em 1914, sob a responsabilidade de George Krug, demorou 33 anos para ser construído (1920 a 1953). Entre os escultores selecionados para sua execução, consta
filho de Guilherme Krug. Todo esse complexo encontra-se conservado o nome de Ernesto Portante, que mais tarde instalaria seu ateliê em Piracicaba, no Lar dos Velhinhos, onde Marco da Paz, Parque da Rua do Porto, Piracicaba/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias

e restaurado, tendo sido reinaugurado em 2003, sob a denominação de residiu até o dia de sua morte e que abriga até hoje inúmeras de suas obras.
Estação Ferroviária, Piracicaba/ Acervo Cecílio Elias Netto
Centro Cultural Martha Watts.
70 71

CECÍLIO ELIAS NETTO

MORRO DO BONGUE, arte natural/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias


SOB OS CÉUS DAS MUSAS

Aprenda com os antigos a ver a natureza. Eles próprios são a


natureza. É preciso ser alimentado por eles
J.A.D. Ingres
Em Piracicaba, encontram-se – por onde se passe – pegadas e marcas do Belo. São Guerra, resolveu plantar uma árvore ao lado do chamado Bosque do Barão (de PALACETE DO CONDE LARA/ Foto: Lucas Cersosimo

inspiradas criações da natureza, ou magníficas produções humanas. Quem por aqui Serra Negra) a poucos passos do Cemitério da Saudade. Era a sapucaia, testemunho
caminha sente, no ar, suavidades da beleza. Basta – há que se repetir sempre – ter ouvidos e símbolo da paz que – crescendo e impondo-se majestosamente – passou a ser
de ouvir, olhos de ver. E, então, ouvem-se sinfonias sedutoras, vislumbram-se cenários reverenciada por toda a Piracicaba.
encantadores. Os céus e os homens fazem parte dessa sinfonia e arquitetam essa obra. Por sinal, a Sapucaia teve outra companheira, na Paulicéia, num jatobá plantado
E eles constroem, protegem, cuidam, embelezam essa beleza singularmente tão bela. por João Conceição, em terreno de sua propriedade. Por decisão testamentária,
A sentinela o poderoso empresário – filho do Barão de Serra Negra – deixou o terreno como
Conta-se que Ártemis – a deusa das florestas, da caça, da vida selvagem – passeando propriedade da própria árvore. Por muitos anos intocada, a árvore – em ação
por aquelas matas virgens, deslumbrou-se com o novo Éden, à margem de um rio clandestina – foi queimada para servir a interesses imobiliários.
borbulhante de peixes. Sábia, entendeu tratar-se de um santuário. Filha de Zeus, pediu, A Pedreira do Bongue e a Sapucaia são monumentos naturais, pegadas dos
ao Pai, lhe desse ainda mais e amplos poderes para ser a única soberana daquele lugar. artistas da Criação, que inspiram a alma dos artistas que, por amor ao Belo, tentam
E, num sopro vigoroso, esparramou seu hálito sobre o nicho encantado. E o solo se reproduzir as maravilhas da natureza e os sentimentos humanos.
abriu, dando à luz, conforme sua vontade, a montanha majestosa. O palacete do Conde Lara
Má, cruel, Artêmis impediu que a imponente montanha fosse alcançada por Rodolpho de Lara Campos era o nome dele. Mas tornou-se conhecido e celebrado
seres humanos. E os indígenas inocentes, crédulos passaram a ouvir gritos de araras, como o Conde Lara, título nobiliárquico que lhe foi concedido ao tempo do Império.
gemidos e uivos amedrontadores. Ao local, deram o nome de Bongue. E a montanha Tornou-se um dos mais prósperos e ricos fazendeiros paulistas. Sua mansão –
– nascida do sagrado – passou a chamar-se Pedreira do Bongue. Seria a sentinela de atual sede do Clube de Campo de Piracicaba – foi reconhecida como notável obra
Ártemis, atenta aos que navegassem pelo rio, até mesmo aos cardumes que subiam arquitetônica, erguida numa propriedade de 72 mil m2, margeando o rio Piracicaba
em direção ao Salto. E aos que viessem rio abaixo. antes das corredeiras do Salto.
De sagrada, a montanha tornou-se amedrontadora (ou o medo faz parte do Os deuses e as musas deram-me o privilégio de muito ter vivido para ter-me
sagrado?). O homem branco passou a temê-la. E fantasmas e bruxas – como a Inhala tornado um contador de histórias, histórias de minha terra, de onde olhei e ainda
Seca – tornaram-na quase intocável. Verdade ou mentira, lenda ou fantasia – a olho o mundo. O Conde Lara era primo do pai de meu tio, Silvio Lara (Tio Tito), que,
realidade é que a Pedreira do Bongue permaneceu sentinela daquele rio. E daquele na sua infância, muito brincou e divertiu-se nas terras e na mansão do Conde. Ele –
povo. Sentinela tão poderosa que, ainda hoje – quando mitos parecem destruídos aos 97 anos e ainda lúcido, em 2016 – lembra-se da criação de cavalos da fazenda, “de
pela materialização de tudo – permanece sombria, misteriosa, um lugar diante do corrida”, um “hobby” do Conde. E de um comentário que este lhe fazia, na puberdade
qual a população parece postar-se em contrição. de seus 12 anos: “Eu daria tudo o que tenho para ter a sua idade”.
A árvore da paz Ao morrer – e não tendo filhos – o Conde Lara deixou suas propriedades a um
Em 1918, um casal da nobreza italiana – Antônio Caprânico e Maria Stella Petinelli – “filho de criação”, pardo, que fatiou e vendeu suas terras. E que se tornou sede do
estando em lua-de-mel no Brasil, e morando provisoriamente em Piracicaba, decidiu Clube de Campo de Piracicaba, um clube originariamente destinado a uma elite
fixar-se definitivamente entre nós. E, rendendo graças pelo final da Primeira Grande aristocrática. Ainda belo e imponente, é patrimônio histórico de nosso povo.
72 73
CECÍLIO ELIAS NETTO

UNDER A SKY OF MUSES


In Piracicaba one can find – wherever one goes – footprints and impressions of
Beauty. They are inspirations created by Nature, or magnificent human produces. Those
who walk here feel in the air the softness of beauty. It is enough to have – it should always
be repeated – ears for hearing, eyes for seeing. And then, enticing symphonies are heard,
lovely scenarios are glimpsed. Havens and men are part of this symphony and construct
that work. And they build, protect, tend, embellish that beauty so uniquely beautiful.
The sentry
It is recounted that Artemis – goddess of forests, hunt, wildlife – walking about in
those virgin woods, was dazzled by the new Eden on the bank of a river teeming with fish.
Wise, she understood that it was a sanctuary. Daughter of Zeus, she asked her Father to
grant her even more and broader powers, so that she would become the sole sovereign of
that place. And with a mighty exhalation, she spread her breath onto that charmed niche.
And the ground opened up, bringing to life, as was her wish, a majestic mountain.
Evil, cruel, Artemis prevented human beings from reaching the imposing mountain.
And the innocent, gullible Indians began hearing cries of macaws, moans, frightening
howling. Upon that place, they bestowed the name Bongue. And the mountain – born
from holiness – from then on was called Bongue Quarry. It would be Artemis’ sentry, SAPUCAIA (Paz no Mundo) – Plantada por Antônio Capranico, em 1918, em comemoração ao fim da Primeira Guerra Mundial/ Fotos: Marcelo Fuzeti Elias
watchful on those sailing the river, even on the shoals of fish swimming upriver toward
the Fall. And on those swimming downriver.
From being holy, the mountain became frightening (or is fear a part of holiness?).
The white man began fearing it. And ghosts and witches – such as the Inhala Seca –
made it almost untouchable. Truth or lie, legend or fantasy – the reality is that Bongue
Quarry remained a sentry of that river. And of that people. A sentry so powerful that even
today – when myths seem destroyed by the materialization of everything – it remains
somber, mysterious, a place in front of which people seem to bow in contriteness.
The Peace tree
In 1918, a married couple belonging to Italian nobility – Antônio Caprânico and
O Matadouro Municipal
Matadouro Municipal, Piracicaba/ Acervo Cecílio Elias Netto
Maria Stella Petinelli – honeymooning in Brazil and living temporarily in Piracicaba,
Tombado como patrimônio histórico, o Matadouro Municipal é uma das mais importantes obras arquitetônicas de Piracicaba. decided to settle definitively among us. And saying their thanks for the end of the
Sua importância transcende o belo da construção, representando e simbolizando o início de um riquíssimo ciclo da economia local First Great War, they decided to plant a tree by the side of the so called Baron’s Grove
além da beleza, pois representa o início de um ciclo riquíssimo da economia local. A história é uma verdadeira saga. Iniciativa (the Baron of Serra Negra), a few steps away from the Cemitério da Saudade (Saudade
de Paulo de Moraes Barros, a obra de Octávio Teixeira Mendes foi iniciada em maio de 1912 e concluída no ano seguinte. Cemetery). It was a sapucaia, a witness and symbol of the Peace and one that – growing
and majestically imposing itself – became revered in all Piracicaba.
As it were, the Sapucaia had a companion in Paulicéia, a jatobá planted by João
Prédio Terênzio Galesi, Piracicaba/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias Conceição in a land plot he owned. By a provision in his will, the powerful entrepreneur
O banco do Galesi – son of the Baron of Serra Negra – left ownership of the tree to the land plot itself.
Sob os céus das musas, ainda sobrevive o For many years left untouched – and in an unlawful action – it was burned down to
esqueleto do secular prédio no qual se alojava accommodate real estate interests.
um dos primeiros bancos de Piracicaba, o de Bongue Quary and the Sapucaia are natural monuments, footprints of the Creation
Terênzio Galesi. No mesmo local, o milionário artists who inspire the soul of artists, who out of love for Beauty try to reproduce the
montou um também pioneiro armazém de Wonders of Nature and human feelings.
secos e molhados que tinha, em seu interior, Count Lara’s villa
até um simulacro de trem sobre trilhos. O His name was Rodolpho de Lara Campos. But he became known and celebrated as
local foi palco de grandes acontecimentos, the Count Lara, a nobility title he was granted at the time of the Empire. He became one
of the most prosperous and happy Paulist farmers. His villa – currently the main building
de encontros históricos tendo abrigado,
of the Piracicaba Country Club – has been recognized as a noteworthy architectonic
também, na parte superior, a primeira sede
work, built on a 72 thousand square meter land plot bordering the Piracicaba River,
do Centro Acadêmico Luiz de Queiroz, um located before the Waterfall rapids.
dos mais antigos do país. Por muitos anos, Gods and muses gave me the privilege of a long life and of becoming a storyteller,
em seguida, nele funcionou o “Diário de of stories of my land, from where I looked out onto the world, as I still do. The Count of
Piracicaba” (depois denominado “O Diário”). Lara was a cousin of my uncle’s father, Silvio Lara (Uncle Tito), who during his childhood
Apesar de sua história, apenas a fachada played and had much fun on the Count’s lands and villa. He – at age 97 and still lucid,
foi preservada pelo banco que o adquiriu. in 2016 – remembers the breeding of horses at the farm, “race horses”, a hobby of the
Construído em 1906, o edifício foi projetado Count. And a remark the Count used to make him, in the puberty of his 12 years: “I would
pelo arquiteto italiano Alberto Borelli, mesmo give everything I have to be your age”.
autor dos edifícios do Colégio Nossa Senhora When he died – childless – the Count Lara left his estate to a brown “adopted
child”, who sliced up and sold his lands. And it became the Piracicaba Country Club,
de Assunção e da segunda Igreja de Nossa
a club originally intended for an aristocratic elite. Still beautiful and imposing, it is a
Senhora da Boa Morte.
historical heritage of our people.

74 75
CECÍLIO ELIAS NETTO

Monumento a Mário Dedini, Vila Rezende, Piracicaba/ Foto: Fabio Rubinato


Homenagem aos combatentes da Revolução de 1932, Piracicaba/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias SOTTO IL CIELO DELLE MUSE Monumento a Mário Dedini
A Piracicaba si possono ammirare – in qualsiasi luogo – le impronte e i segni
O italiano de Lendinara, Mário Dedini, foi o empresário
della bellezza, sia creazioni ispirate dalla natura che magnifiche produzioni umane.
Chi percorre questa strada sente nell’aria una bellezza soave. Basta – come abbiamo
pioneiro em implantar a agroindústria sucroalcooleira no
sempre ripetuto – avere orecchie per ascoltare e occhi per osservare. E, solo allora, Brasil. Ele, com Pedro Morganti e Pedro Ometto. Ao final
si percepiscono seducenti sinfonie e s’intravedono paesaggi incantevoli. Il cielo e gli da década de 50, um movimento popular liderado por
uomini fanno parte di questa sinfonia e contribuiscono a quest’opera. E costruiscono, João Chiarini se propôs a homenagear o chamado “Grande
proteggono, e si prendono cura di tanta bellezza. Capitão da Indústria”, com um monumento na praça José
La sentinella Bonifácio. A mobilização foi geral, escolhendo-se o escultor
Si dice che Artemide – la dea delle foreste, della caccia e della vita selvatica – Luiz Morroni para construir a obra.
camminando lungo quelle foreste vergini, è rimasta affascinata dal nuovo Paradiso, sulla À medida que, no entanto, o entusiasmo popular se
riva di un fiume ricco di pesci. Saggia, ha capito che era di fronte a un santuario. Essendo acentuava, pequenos grupos hostis faziam campanhas
figlia di Zeus, chiese al Padre di dargli più poteri per essere l’unica sovrana di quel posto. contrárias. Entre eles, o chamado “Grupo dos
E, in un respiro vigoroso, ha sparso il suo alito sulla nicchia incantata. E la terra si è aperta,
Comendadores” – quase todos italianos e milionários – que,
dando nascita, secondo la sua volontà, alla montagna maestosa.
Cattiva, crudele, Artemide ha impedito di raggiungere la montagna imponente dagli
embora cortejando “Seo Mário”, não disfarçavam ciúme e
esseri umani. E i nativi innocenti, creduli hanno iniziato a sentire urli di pappagalli, gemiti inveja. Afinal de contas, eles eram apenas “Comendadores”,
e ululati intimidatori. Hanno chiamato il luogo con il nome “Bongue”. E la montagna – enquanto Mário Dedini recebera, do Itamaraty, o raro título
nata dal sacro – ha iniziato a esser chiamata Miniera di Bongue. La sentinella di Artemide de “Grande Oficial”. A ciumeira transformou-se em questão
starebbe attenta a quelli che navigavano il fiume perfino ai banchi che salivano in ideológica no governo dito “socialista” de João Herrmann
direzione del Salto. E a quelli che venivano seguendo la corrente. Neto (também usineiro) que determinou a retirada do
Da consacrata, la montagna è diventata intimidatoria (o la paura fa parte del sacro?). monumento da Praça central, juntamente com todos os
L’uomo bianco ha iniziato a temerla. E i fantasmi e le streghe – come Inhala Seca – l’hanno outros. A intensa revolta popular provocou nova ação
resa quasi irraggiungibile. La leggenda o la fantasia vera o falsa, – in realtà la Miniera junto à Justiça. Mas a família Dedini – entristecida, sem
di Bongue è rimasta la sentinella di quel fiume. E di quella gente. Una sentinella così confessá-lo – fez questão de que a obra se instalasse diante
potente che, ancora oggi – quando i miti sembrano distrutti dalla materializzazione
da Matriz de Vila Rezende, de Nossa Senhora Conceição,
di tutto – rimane oscura, misteriosa, un posto di fronte a cui la popolazione sembra
mettersi in una condizione subalterna.
bairro e igreja que Mário Dedini amava.
L’albero della pace
Mãe e filhos - Parque do Mirante, Piracicaba/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias
Nel 1918, una coppia di nobili italiani – Antonio Capranico e Maria Stella Petinelli
- mentre si trovavano in luna di miele in Brasile e soggiornavano a Piracicaba, presero Rua do Porto e Mirante
la decisione di trasferirsi definitivamente tra noi. E, come augurio, alla fine della Prima Esse mesmo espírito reverencial – e materialização
Grande Guerra, decisero di piantare un albero accanto alla Foresta del Barone (di Serra sensível da alma artística de Piracicaba – pode ser
Negra) a pochi passi del Cimitero della Nostalgia. Era un albero di Sapucaia, testimone e captado em outros monumentos e obras, tais como
simbolo di pace che - crescendo e diventando maestoso- fu onorato da tutta Piracicaba. as chaminés da Rua do Porto – que simbolizam
Trascorso un tempo, il Sapucaia ebbe un altro compagno, il Paulicéia, un Jatobá uma atividade empresarial vigorosa – na beleza da
piantato da João Conceição, nella sua proprietà. Questo rispettato uomo d’affari - figlio escultura “Mãe e Filhos”, no Parque do Mirante e,
del Barone di Serra Negra - ha lasciato in eredità la terra all’albero stesso. Per molti no mesmo local, no impressionante e significativo
O Soldado Constitucionalista anni, l’albero non è stato mai toccato, purtroppo è stato bruciato clandestinamente per
mural de Clemência Pizzigatti. À frente da Casa do
É, no entender de muitos, um dos mais – senão o mais – belos monumentos de Piracicaba. Foi construído num momento de grave soddisfare alcuni interessi immobiliari.
Povoador, instalou-se o monumento comemorativo
emoção e comoção, quando o povo paulista foi derrotado, em 1932, pela revolução que se autodenominou de “Constitucionalista”. La miniera di Bongue e il Sapucaia sono monumenti naturali, tracce degli artisti
della creazione, che ispirano l’anima degli artisti che, per amore nei confronti della ao Bicentenário de Piracicaba, em 1967.
Piracicaba teve participação ativa no movimento, sendo uma das cidades que o iniciaram, através das lideranças de Paulo de O eterno Luiz de Queiroz
bellezza, cercano di riprodurre le meraviglie della natura e i sentimenti umani.
Moraes Barros e Francisco Morato. A vida, a obra, a cultura, idealismo de Luiz Vicente de Souza
Il palazzo del Conte Lara Monumento a Pedro Morganti

Monumento a Pedro Morganti, Monte Alegre, Piracicaba/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias
A derrota criou um sentimento ainda mais enraigado de civismo, mais correto seria denomina-lo de “paulistanismo”. Contingentes Queiroz têm, em Piracicaba, o respeito que beira à devoção. Entre os
Il suo nome era Rodolfo di Lara Campos. Ma era conosciuto e celebrato come Conte Instalado próximo à Capela de São Pedro, em
piracicabanos participaram da ação e diversos piracicabanos foram mortos em combate. O antigetulismo permaneceu vivo, com clima Lara, titolo nobiliare che gli fu riconosciuto al tempo dell’Impero . È diventato uno piracicabanos, a famosa assertiva do dramaturgo Nélson Rodrigues Monte Alegre, o monumento, de autoria de Ottone
de permanente ressentimento. Em 1938, o então prefeito Luiz Dias Gonzaga – atendendo ao clamor público – decidiu homenagear degli agricoltori più prosperi e ricchi dello stato di San Paolo. Il suo palazzo – la sete – “toda a unanimidade é burra” – é desmentida. Luiz de Queiroz é Zorlini (um dos integrantes do grupo Santa Helena
os soldados mortos, símbolos da luta piracicabana, e construiu o monumento, bem no coração da cidade. Obra do italiano Lélio attuale del Club di Campo di Piracicaba – è stata considerata come un’importante opera unanimidade de um povo. Não há outra personalidade que tenha ao lado de Alfredo Volpi e Mário Zanini), é composto
Colluccini. O poema, magnífico, é de autoria de Francisco Lagreca. architettonica, costruita in una proprietà di 72 mila metri quadrati, in riva al fiume atingido a sua dimensão humana e cívica. Sua memória e sua vida estão por duas peças: uma escultura pedestre de bronze
O monumento – que se tornou orgulho da cidade – promoveu revolta popular quando, em 1980, o então prefeito João Hermann Piracicaba prima delle forti correnti del Salto. imortalizadas – como numa demonstração coletiva de agradecimento – representando o Comendador Pedro Morganti
Neto – por inspiração puramente ideológica e provocativa – retirou-o do local de origem. Apenas muitos anos depois, através de Gli dei e le muse mi hanno dato il privilegio di vivere abbastanza per diventare em três obras esculturais: o monumento na Praça José Bonifácio (autoria
un narratore di storie, le storie della mia terra, da dove ho guardato e ancora guardo il (fundador da Companhia União dos refinadores,
uma ação popular, o Monumento ao Soldado Constitucionalista foi devolvido. É um erro chamá-lo de monumento aos Voluntários de Luiz Morrone), o mausoléu à entrada do prédio principal da ESALQ
mondo. Il Conte Lara è stato un cugino del padre di mio zio, Silvio Lara (lo Zio Tito), che, do Açúcar União, e proprietário do ‘Reino de Monte
da Pátria, que estes foram os piracicabanos que se apresentaram para lutar na Guerra do Paraguai. e um busto também na escola que ele sonhou. O mausoléu tem, também,
nella sua infanzia, ha giocato e si è divertito molto nelle terre e nel palazzo del Conte – Alegre’, formado pelas fazendas Monte Alegre, Santa
O primeiro piracicabano a morrer no campo de batalha foi Ennes Silveira Mello. Filho de José e Malvina Sampaio Silveira Mello, Ennes nascera em 27 de novembro de 1905. Era solteiro e a 97 anni e ancora lucido, nel 2016 – si ricorda l’allevamento dei cavalli della fattoria, o significado de um eterno enlace com sua mulher, Ermelinda Ottoni – Rita, Santa Rosa e Taquaral), e a base de granito em
agrimensor. Ele pertencera ao primeiro batalhão de voluntários e tomava parte na Frente Norte dos combates, em proteção da Fazenda Moraes, em Queluz. No dia 15 de agosto de 1932, “di gare”, un “hobby” del Conte. E di un commento che lui gli faceva, durante la pubertà, parceira nos ideais – cujos restos mortais foram trasladados de São Paulo vários níveis. Atrás da escultura, na base, há uma
estava, com outros soldados, construindo um abrigo contra aviões na trincheira onde se encontravam. Tudo estava calmo, não havia batalha. Ennes saiu da trincheira para buscar taquaras
que camuflassem a defesa quando foi atingido por rajadas de metralhadora que, na véspera, tinha sido montada, pelo inimigo. Levado para o Hospital de Cruzeiro faleceu no dia 17. A morte ai 12 anni: “Io darei tutto ciò che possiedo per ritornare alla tua età”. para esse campo santo da ESALQ. representação em relevo de uma plantação de cana,
de Ennes Silveira Mello acendeu ainda mais o fervor patriótico em Piracicaba. A mãe de Ennes, Malvina, em vez de lamentar a morte do filho, convocou a juventude para continuar a luta. Poco prima di morire – e non avendo figli – il Conte Lara ha lasciato le sue proprietà Monumento a Luiz de Queiroz/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias
e nas laterais, três painéis em relevo de cada lado
Para o lugar de Ennes Silveira Mello, apareceram mais 50 voluntários. Morreram também na revolução de 1932 os voluntários piracicabanos Alexandre Petta, Antônio de Barros, César a un “bambino preso in affido”, mulatto, che ha diviso e venduto le sue terre. Il palazzo è
Claudionor Barbieri, Francisco Honório de Souza, Jorge Jones, Jorge Zohlner, José Homero Roxo, José Soares, Louro de Barros Penteado, Natal Meira Barros, Prudente Meirelles de Moraes, representando as usinas Monte Alegre e Tamoyo.
diventato la sede del Club di Campo di Piracicaba, un club destinato, in origine, all’elite
Romário de Mello Nery, Silvio Cervellini, Lamartine Mariano Leme, Plácido Barbosa, Virgílio Gomes e Walter Scaglione. (Fonte: IPPLAP – Pesquisador: Marcelo Cachioni) (Fonte: IPPLAP – Pesquisador: Marcelo Cachioni)
aristocratica. Ancora bello e imponente, è il sito storico della nostra gente.
76 77
“ ”
CECÍLIO ELIAS NETTO

OMNES SIMILES SUMUS TÚMULO DO PADRE GALVÃO - Cemitério da Saudade, Piracicaba/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias
Mausoléu de Prudente de Moraes, Cemitério da Saudade, Piracicaba / Foto: Fabio Rubinato

Este não é um voo para a minha alma


Dante Alighieri
Para se conhecer a alma de um povo, os antigos recomendavam, aos viajantes, OMNES SIMILES SUMUS
To know the soul of a people, the ancients recommended to travelers to visit the local cemetery and market. In the market, they would
que visitassem o cemitério e o mercado do local. No mercado, estariam a vida, o
find life, movement, the vital process. In the cemetery, the civilizing spirit in face of the End; respect towards each Other; religiousness; in
movimento, o processo vital. No cemitério, o espírito civilizatório diante do fim; o short, the value given to life.
respeito para com o Outro; a religiosidade; enfim, o valor que se deu á vida. Piracicaba experienced many fights and divergences in order to have, build and maintain a cemetery that would be able to unveil
that deep feeling of the people, of sacred recognized by profane, finite in face of the mystery of infinite. The portal of the Cemitério da
Piracicaba enfrentou muitas lutas e divergências para possuir, construir, manter Saudade was elaborated by artists of great inspiration and sensibility, designed by Italian architect Serafino Corso and Carlos Zanota. It was
um cemitério que pudesse revelar esse profundo sentimento da população, considered, by the beginning of the 20th Century, one of the most beautiful portals in the world, a much-refined work of art. Within the
cemetery, there are tombs that disclose the spirituality of families and artist.
o sagrado reconhecido pelo profano, o finito diante do mistério do infinito. O When crossing the portal of the Cemetery, one experiences a lesson on humble humanity, unlike Dante Alighieri’s warning at the door
portal do Cemitério da Saudade foi elaborado por artistas de grande inspiração of Hell: “All hope abandon, ye who enter in!”
The Cemitério da Saudade – an artistic and spiritual monument in Piracicaba – receives men with a message of deep humanity, a
e sensibilidade, projetado pelo arquiteto italiano Serafino Corso e Carlos Zanota. sentence chosen by writer Dario Brasil: “Omnes similes sumus” – we are all equal. More as reflection on life than an after-death promise.
Foi considerado, no princípio do século 20, como um dos mais belos portais do Legendary tombs
The same as any cemetery, the Saudade is a source of legends, myths and phantasmagoria. The Tomb of Father Galvão – a popular icon
mundo, refinadíssima obra de arte. Em seu interior, há túmulos que revelam a in his time – is one of them. It is not located in an area reserved for burials but rather in the middle of one of the alleys. The legend says
espiritualidade das famílias e dos artistas. Ao atravessar o portal do Cemitério, that on being taken to the tomb the coffin resisted, fell onto the ground and no one was able to take it from the place. That was taken as a
miracle, showing the desire of Father Galvão to lay in rest there.
vive-se uma lição de humanismo humilde, diferente da advertência de Dante
The magnificent Tomb – known as the Tomb of the Thinker – is object of an even more exciting story. Cemetery workers – as well as visitors – swear
Alighieri às portas do Inferno: “Deixai toda esperança, vós que aqui entrais...” that the book, at times, is on the knees of the man, at times is laying on the ground (that phantasmagoria is so vigorous that this very scribe, at
O Cemitério da Saudade – monumento artístico e espiritual de Piracicaba – times, felt in doubt: did he see the book on the ground, did he see it on the lap of the evil man?). The sculpture is of a powerful citizen, João de
Almeida Prado, landowner, slave owner, hated for his wickedness. In art, the magic of turning ugliness into beauty is rehashed.
recebe os homens com uma mensagem profunda de humanidade, frase escolhida
pelo escritor Dario Brasil: “Omnes similes sumus” – todos somos iguais. Muito mais OMNES SIMILES SUMUS
Per conoscere l’anima di un popolo, gli antichi raccomandavano ai viaggiatori, di visitare il cimitero e il mercato del posto. Nel mercato,
uma reflexão para a vida do que uma promessa após morte. ci sarebbe la vita, il movimento, il processo vitale. Nel cimitero, lo spirito civilizzatore davanti alla fine; il rispetto per l’altro; la religiosità;
Túmulos lendários dunque, il valore che è stato dato alla vita.
Piracicaba ha affrontato molte lotte e divergenze per avere, costruire, mantenere un cimitero che potesse rivelare questa sensibilità
Como todo cemitério, o da Saudade é fonte de lendas, de mitos, de profonda della popolazione, la cosa sacra riconosciuta dal laico, la cosa limitata di fronte al mistero dell’infinito. La porta d’ingresso del
fantasmagorias. O túmulo do Padre Galvão – um ícone popular em seu tempo Cimitero della Nostalgia è stata creata da artisti di grande ispirazione e sensibilità, progettata dall’architetto italiano Serafino Corso e da
Carlos Zanota. È stata considerata, all’inizio del secolo 20, come una di entrate più belle del mondo, un’opera d`arte raffinatissima. Al suo
– é um deles. Não está em terreno de sepultamentos, mas no meio de uma das interno, ci sono tombe che rivelano la spiritualità delle famiglie e degli artisti. Mausoléu de Prudente de Moraes
travessas. A lenda diz que, sendo levado ao túmulo, o caixão resistiu, caiu no chão Quando si attraversa l’entrata del cimitero, si vive una lezione di umanesimo umile, diversamente dall’avvertimento di Dante Alighieri Majestoso e enigmático, o Mausoléu de Prudente de Moraes, de autoria do arquiteto sueco
alle porte dell’inferno: “Lasciate ogni speranza, voi che entrate”. Carlos Eckman (edificado no Cemitério da Saudade e inaugurado em 1903, como tributo ao ex-
e ninguém conseguiu demovê-lo do lugar. Considerou-se, então, ter sido um
Il Cimitero della Nostalgia, monumento artistico e spirituale di Piracicaba – riceve gli uomini con un messaggio profondo di umanità, frase presidente da República), é uma preciosidade arquitetônica no conjunto artístico do Cemitério.
milagre, mostrando o desejo do Padre Galvão de repousar ali. scelta dallo scrittore Dario Brasil: “Omnes similes sumus” – siamo tutti uguali. Più una riflessione per la vita che una promessa dopo la morte.
Há uma proposta – obviamente esquecida em algum escaninho oficial – de se criar o Memorial
O magnifico túmulo – conhecido como o do Pensador – tem uma história Tombe leggendarie
de Prudente de Moraes no local onde se instalou a Biblioteca Municipal. Nada, a não ser a
Come qualsiasi cimitero, questo della Nostalgia è una fonte di leggende, di miti, di fantasmagorie. La tomba del prete Galvão –un’icona
ainda mais instigante. Funcionários – e visitantes também – juram que o livro popolare della sua epoca – è una di queste. Non si trova fra gli altri sepolcri, ma nel bel mezzo di una delle strade trasversali. La leggenda oficialização da ideia, foi realizado. Enquanto isso, o Mausoléu de Prudente é como o centro
dice che, durante il trasporto verso la tumulazione, la bara è caduta a terra e nessuno è mai riuscito a spostarla da quel posto. È stato de irradiação de toda uma singular história piracicabana.
ora está nos joelhos do homem, ora está jogado no chão (é tão forte essa
considerato, allora, un miracolo, manifestando il desiderio del prete Galvão di riposare lì. Em seu livro de memórias, Juscelino Kubitschek conta que – sobrevoando Piracicaba
fantasmagoria que este escriba ficou, diversas vezes, em dúvida: viu o livro La magnifica tomba – nota come quella del “Pensatore” – ha una storia ancora più enigmatica. Il personale del cimitero – e anche i e olhando, do alto, o Cemitério da Saudade – comentou: “Pudesse, eu, ter a graça de,
no chão, viu o livro no colo do homem mau?). A escultura é de um cidadão visitatori – giurano di aver visto il libro che sta sulle ginocchia dell’uomo, anche appoggiato per terra (è così forte questa fantasmagoria che ao morrer, ser enterrado em minha terra, como Prudente de Moraes”. Nascido em Itu,
questo scrittore è rimasto, varie volte, nel dubbio: ha visto il libro per terra, ha visto il libro sul grembo dell’uomo malvagio?). La scultura Prudente viveu e morreu entre nós, entranhadamente tão piracicabano que a ele devemos
poderoso, João de Almeida Prado, senhor de terras, escravocrata, odiado por ritrae un cittadino importante, proprietario di molte terre, difensore della schiavitù, odiato per la sua crudeltà. Nell’arte si ripete la magia O PENSADOR - Cemitério da Saudade, Piracicaba/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias o retorno do nome Piracicaba à “Vila Nova da Constituição”.
sua maldade. Repete-se, na arte, a magia de tornar o feio bonito. di trasformare il brutto nel bello.

78 79


Fotos: Marcelo Fuzeti Elias

Societá Italiana di Mutuo Soccorso

AI DE TI, SOCIETÁ...
Lamentar uma dor passada, no presente,
é criar outra dor e sofrer novamente
Shakespeare
No Éden, também neste à margem do rio Piracicaba, não há apenas belezas. Mesmo WOE TO YOU, SOCIETÁ…
In Eden, as in this one on the Piracicaba River bank, there is not only beauty. Even in the original one, profane assaulted sacred. Whether in the
no original, o profano agrediu o sagrado. Seja em forma de serpente, seja pela desregrada
guise of a serpent, whether by a measureless real estate ambition, Paradises are violated. In Piracicaba, a confrontation between preservation and
ambição imobiliária, paraísos são violados. Em Piracicaba, aconteceu o confronto entre devastation, between care and vandalism took place. It still happens and there is an ever-growing threat that it keeps on happening. This book,
therefore, is intended to be not only a song to beauty, but foremost a warning for the preservation of treasures.
a preservação e a devastação, entre cuidados e vandalismos. Ainda acontece e são cada
Italian immigration – among so, so many benefits – designed in Piracicaba a historical monument that became the Circolo Italiano, the Societá
vez maiores as ameaças de continuarem a acontecer. Este livro, portanto, pretende ser não Italiana di Mutuo Soccorso, the Clube Italo-Brasileiro and, over time, simply “The Ítalo” in everyone’s heart. Built, decorated, painted, managed by
apenas um canto ao belo, mas, em especial, uma advertência para a preservação de tesouros. great Italian artists and entrepreneurs, the “Ítalo” was the only reproduction of an Italian theater ever known, at least in the São Paulo countryside.
Crises over crises befell it but – courageous, proud of itself and aware of its dignity – the “Societá”always bounced back, as an eternal Phoenix.
A imigração italiana – entre tantos e tantos benefícios – projetou, em Piracicaba, um The effort spent and dedication shown by descendants of Italians and associates to rebuild the“Ítalo”are to be admired. Much has been done
monumento histórico que se tornou o Circolo Italiano, a Societá Italiana di Mutuo Soccorso, in an effort to recover it from its origins. But a growing concern raises within the hearts of Piracicabans: the “Ítalo” once again is showing signs of
depletion. And what if those historical and artistic wonders end up buried by the greed of eternal birds of prey, always lurking by? “Woe to you,
o Clube Italo-Brasileiro, e, com o tempo, apenas “O Ítalo”, do coração de todos. Construído, Societá...” – do not give up on this Piracicaba that has in you one of the most lively symbols of Renaissance Art, of the passion for his homeland of
decorado, pintado, administrado por grandes artistas e empresários italianos, o “Ítalo” foi Pedro Morganti, of Pedro Coffane, of so many other“pietros”,“giovannis”,“paolos”who wished – and succeeded – to transform our land into a“Little
Italy”, a Piracicaba that pretentiously, but affectionately, was called the “Brazilian Florence”.
a única réplica de teatro italiano que se teve conhecimento pelo menos no interior de São Also to be regretted is the end of the Sociedade Beneficente Portuguesa, its headquarters building still enduring on Tiradentes Street. It was a Sírio Libanês/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias

Paulo. Crises e mais crises o abateram, mas – valente, orgulhoso de si mesmo e consciente traditions and culture center for Portuguese and descendants, a most beautiful building that has lost its scope. And to be regretted, also, the frailty
of the Sociedade Espanhola, which – in spite of the restoration of the original building on Prudente de Moraes Street – is in a terminal state. And the
de sua dignidade – a “Societá” sempre se reergueu, qual Fênix eterna. heroic “13 de Maio”– pride of negroes who had no prejudice against receiving the “white man”– until when will it endure?
São admiráveis o esforço e a dedicação feitos por descendentes de italianos e associados Another threat to works of art under the heavens of the Muses: the most beautiful and original building known as“Doctor Jacob’s (Diehl Neto)
Home”, the most celebrated jurist in Piracicaba. The house has always been a veritable touristic attraction, on account of its beauty and originality.
para reerguer o “Ítalo”. Muito se fez, no esforço de recuperá-lo a partir de suas origens. Mas It became a restaurant and in 2016 was put up for sale.
há um receio crescente que se ergue no coração dos piracicabanos: o “Ítalo” volta a mostrar
sinais de depauperação. E se aquelas maravilhas históricas e artísticas acabarem soterradas POVERA TE, SOCIETÀ...
Nel Paradiso, anche in questo, sulla riva del fiume Piracicaba non ci sono soltanto bellezze. Perfino nell’originale, il profano ha attaccato
pela ganância de eternas aves da rapina sempre à vista? “Ai de ti, Societá...” – não desista desta il sacro. Sia nella forma di serpente, sia per la disordinata ambizione dei beni immobili, i paradisi sono stati deturpati. A Piracicaba, il confronto è
Piracicaba que a tem como um dos mais vivos símbolos da arte renascentista, da paixão avvenuto tra la conservazione e la devastazione, tra la cura e il vandalismo. Avviene tuttora e sono ogni volta più grandi le minacce che continuano
a verificarsi. Questo libro, quindi, non ha solo l’intenzione di essere un canto alla bellezza, ma anche un avviso per la conservazione di tesori.
por sua pátria de Pedro Morganti, de Pedro Coffane, de tantos outros “pietros”, “giovannis”, L’immigrazione italiana – tra così tanti vantaggi – ha progettato, a Piracicaba, un monumento storico che diventò il Circolo Italiano, la Società
“paolos” que quiseram – e conseguiram – transformar nossa terra numa “pequena Itália”, Italiana di Mutuo Soccorso, il Club Italo-Brasileiro, e, con il tempo, solo “Italo ”, del cuore di tutti. Costruito, decorato, dipinto, amministrato da grandi
artisti e uomini d’affari italiani,“Italo”è stata l’unica replica del teatro italiano che si conosce, almeno all’interno dello stato di San Paolo. In seguito a
uma Piracicaba a que, pretensiosa, mas carinhosamente, se chamou de “Florença Brasileira”. una serie di crisi, fu abbattuto ma – coraggiosa, fiera di sé e cosciente della sua dignità – la “Società”sempre risorse, come un’eterna Fenice. Sociedade Espanhola

Há que se lamentar, ainda e também, o fim da Sociedade Beneficente Portuguesa, cujo Sono ammirevoli lo sforzo e la dedizione dei discendenti italiani e dei soci, per rialzare “Italo”. Molto è stato fatto, nello sforzo per Casa do Doutor Jacob Diehl Neto
recuperarlo fin dalle sue origini. Ma c’è una paura crescente che si sviluppa nel cuore dei piracicabani :“Italo”mostra segni d’impoverimento.
prédio ainda resiste na Rua Tiradentes. Foi o centro de tradições e cultura dos portugueses E se un giorno quelle meraviglie storiche e artistiche sepolte dall’avidità di eterni uccelli usurpatori finiranno? “Povera te, Società...” – non
e descendentes, uma belíssima edificação que perdeu sua finalidade. E lamentar, também, rinunciare a questa Piracicaba che la considera come uno dei simboli più vivaci dell’arte rinascimentale, della passione per la sua patria
di Pedro Morganti, di Pedro Coffane, di così tanti altri “Pietro”, “Giovanni”, “Paolo” che hanno voluto – e sono riusciti – a trasformare la
a fragilidade da Sociedade Espanhola que – apesar da restauração do prédio original, na rua
nostra terra in una “piccola Italia”, Piracicaba che, pretenziosamente, ma anche affettuosamente è stata chiamata la “Firenze Brasiliana”.
Prudente de Moraes – ficou em estado terminal. E o heroico “13 de Maio” – orgulho dos negros C’è chi si lamenta, ancora una volta, della fine della Società di Beneficenza Portoghese, il cui palazzo ancora resiste in via
que não tiveram preconceito em acolher o “homem branco” – até quando resistirá? Tiradentes. È stata il fulcro delle tradizioni e della cultura dei Portoghesi e dei discendenti, una costruzione bellissima che ha perso la
sua finalità. E c’è chi piange, anche, la fragilità della Società Spagnola che – malgrado le opere di restaurazione, nella via Prudente di
Outra ameaça às obras de arte sob os céus das Musas: a belíssima e original edificação, Moraes – è rimasta in uno stato terminale. E l’eroico “13 maggio” – orgoglio degli uomini di colore che non hanno avuto pregiudizio
conhecida como “Casa do Doutor Jacob” (Diehl Neto), o mais celebrado jurista de Piracicaba. nell’accogliere favorevolmente “l’uomo bianco” – fino a quando resisterà?
Un’altra minaccia alle opere d’arte sotto i cieli delle muse: la bellissima e originale costruzione nota come “Casa del dottore
A casa sempre foi verdadeira atração turística pela sua beleza e originalidade. Tornou-se Jacob” (Diehl Neto), il giurista più celebrato di Piracicaba. La casa è sempre stata una vera attrazione turistica per le sue bellezza e la
restaurante e, em 2016, colocada à venda. sua originalità. Si è trasformata in un ristorante e nel 2016 è stata messa in vendita.

80
Sociedade Beneficente 13 de Maio
Sociedade Beneficente Portuguesa

CECÍLIO ELIAS NETTO


AI DE NÓS, DESERDADOS... ARQUITETOS DE DEUSES E DE HOMENS

As melhores coisas não podem ser ditas.


A sabedoria shakespeariana é atemporal. No entanto, dor, passado, WOE TO US, DISINHERITED…
Shakespearian wisdom is timeless. Nevertheless, pain, past, sadness, joy are components of life that never leave us,
tristeza, alegria são componentes de vida que jamais nos abandonam
no matter in what time they take place. Thus, grieving for an irreplaceable loss can be and must be a life lesson for all
seja qual for a época em que aconteçam. Por isso, lamentar uma perda generations. Therefore, also as an epigraph, I refer to Mário Quintana: “The past does not know its place. It is always present”.

As segundas melhores são mal compreendidas


insubstituível pode e deve ser lição de vida para todas as gerações. Logo, By carelessness, ignorance, indifference, an imbalance in the scale of values, even due to laziness, Piracicaba has lost
irrecoverable treasures. We have been disinherited, not to say plundered. We lost the Casa Rosa, centenary and classic, at
também como epígrafe, reporto-me a Mário Quintana: “O passado não the corner of Moraes Barros and Alferes José Caetano Streets, simply torn down to make room for a parking lot. We lost –
conhece o seu lugar. Está sempre presente”. also to open up space for another parking lot, that one a vertical one – the historic and architectonic preciousness of the
Central Hotel, stage of events dating back to mid-19th Century, to the murder of Almeida Júnior, to great receptions and
Por descuido, ignorância, indiferença, desequilíbrio em escala de valores,
ou até mesmo por preguiça, Piracicaba perdeu tesouros irrecuperáveis. Fomos
political decisions – in short, an irrecoverable heritage.
Woe to us, also disinherited where it concerns the Santo Estêvão Theater, whose demolition has never been seriously Heinrich Zimmer
explained, opening up space for modernistic urban projects. Woe to us, disinherited of the little Rolador Chapel, turned into a
deserdados, para não dizer que espoliados. Perdemos a Casa Rosa, secular e stable; of the last urban “Santa Cruz”, abandoned and destroyed on Rio das Pedras Avenue; of the Imperial palm trees, planted
Desde as cavernas, o homem arquiteta o seu pequeno mundo. A alma E, intuitiva ou profeticamente, dá-lhes forma, propondo, até mesmo, outro conteúdo.
clássica, na esquina das ruas Moraes Barros e Alferes José Caetano, derrubada, by Emperor Pedro II himself, in the old São Benedito Garden; of the historic home of the Baron of Rezende, for many years
used as the City Hall; woe to us, disinherited of streets with poetic, charming, meaningful names, such as Beach, and Flowers, artística interpreta as necessidades práticas. Dão-se, à natureza, feições O arquiteto – esse misto de engenheiro e decorador - propõe novas formas de viver e
simplesmente, para se tornar estacionamento. Perdemos – também para dar of the Bongue and Boiada Roads which still are important, albeit with disfigured identity; woe to us, destitute of the Morato humanas, buscando a melhor adequação aos meios: na caverna, um de conviver. Podem ser novidades enriquecedoras para a comunidade, mas, também,
lugar a outro estacionamento, agora vertical – a preciosidade histórica e Bridge, Nova Bridge, Mirante Bridge, Vai-Vem Bridge, bitterly baptized with names benefitting politicians.
Woe to us, disinherited by men who destroy in order to feed their greed, violating History, profaning what is sacred, espaçozinho para o fogo; outro para a ventilação; um lugarzinho para o desastrosas. Em Piracicaba, exemplos que despertam permanente conflito de opiniões:
arquitetônica do Hotel Central, palco de acontecimentos que remontam a
vilifying the past. But blessed we are, for we have strength to protest still, stamina to act, and awareness of the good and recolhimento. O homem arquiteta. E, em sua arte de fazê-lo, assemelha-se ao o Peixe, símbolo da terra e do povo, à entrada da cidade; a passarela estaiada da Rua do
meados do século 19, ao assassínio de Almeida Júnior, a grandes recepções beautiful to preserve.
mago, ao feiticeiro, ao curandeiro. O homem-arquiteto exige o surgimento Porto, podendo ser vista como algo futurista sem convicção, ou simples provocação do
e decisões políticas – um patrimônio, enfim, irrecuperável.
do homem-engenheiro. E ambos, o decorador, o embelezador, o artista. E o artista já consagrado e, por isso mesmo, indiferente às opiniões populares.
Ai de nós, deserdados também do Teatro Santo Estêvão, cuja demolição
POVERI NOI, DISEREDATI… músico, o assobiador, o cantor – na harmonia original do encontro de todas Com o Iluminismo, os enciclopédicos entronam outro “deus”, a Razão. E,
nunca foi seriamente explicada, dando espaço a modernosos projetos La saggezza shakespeariana non appartiene a nessuna epoca. Comunque, il dolore, il passato, la tristezza e la gioia
as artes. Que existiam e ainda não tinham sido nomeadas. com ela, buscam “matar” os deuses antigos. E, de certa maneira, conseguem
urbanísticos. Ai de nós, deserdados da Capelinha do Rolador, transformada sono componenti di vita che non ci abbandonano mai, nonostante l’epoca in cui accadono. Perciò, piangere una perdita
insostituibile può e deve essere una lezione di vita per tutte le generazioni. Quindi, anche come epigrafe, mi riferisco a Desde os primórdios e, em especial na Idade Média, o homem foi arquiteto de fazê-lo em grande parte, pelo menos como novos referenciais de expressão.
em estábulo; da última “Santa Cruz” urbana, abandonada e destruída na Mario Quintana: “Il passato non conosce il suo luogo. È sempre presente”. seus deuses. E ergueu totens, e fez ídolos, e construiu tempos. Um simples mastro As maravilhas por assim dizer divinas de Michelangelo, de Rafael, madonas e
Avenida Rio das Pedras; das palmeiras imperiais, plantadas pelo próprio Per negligenza, ignoranza, indifferenza, squilibrio nella scala di valori, o perfino per pigrizia, Piracicaba ha perso
tesori irrecuperabili. Siamo stati diseredati, per non dire saccheggiati. Abbiamo perso la Casa Rosa, secolare e classica, – levantado em meio à povoação – delimitava o “umbigo do mundo”, uma louvação anjos, azuis celestes e céus pacíficos ou implacáveis – eis que começam a ser
Imperador Pedro II, no antigo Jardim do São Benedito; da casa histórica
nell’angolo delle strade Moraes Barros e Alfiere José Caetano, demolita, semplicemente, per diventare un parcheggio. e pedido de cuidados aos protetores. Capelas, igrejas, templos nascem dessa substituídos. Não se abre mão do Belo, mas há novas formas de expressá-lo.
do Barão de Rezende, por muitos anos transformada em Prefeitura; ai de Abbiamo perso – anche per cedere il posto a un altro parcheggio, adesso verticale – la preziosità storica e architettonica
dell’Albergo Centrale, palco di eventi che risalgono alla metà del XIX secolo, all’omicidio di Almeida Júnior, a grandi consciência religiosa universal. Arquitetos, pois, arquitetavam as “moradas de seus Em Piracicaba, na área urbana, isso começa a acontecer a partir de um visionário e
nós, deserdados de ruas com nomes poéticos, encantadores, significativos,
ricevimenti e decisioni politiche – un’eredità irrecuperabile. deuses”, tendo, a História, preservado criações admiráveis de todas as eras. revolucionário planejamento do senador Nicolau de Campos Vergueiro, executado
a da Praia, das Flores, as estradas do Bongue e da Boiada que continuam Poveri noi orfani anche del Teatro di Santo Stefano, la cui demolizione non fu mai seriamente spiegata, sostituita

“ ”
da progetti di pianificazione urbana ultramoderna. Poveri noi espropriati della chiesa del Rolador, trasformata in stalla; No mundo ocidental, a organização social humana começava, à sua pelo alferes José Caetano: é o alinhamento das ruas, num enorme quadrilátero,
importantes, mas desfiguradas em sua identidade; ai de nós, desamparados
dell’ultima “Santa Cruz “urbana, abbandonata e distrutta nella via Fiume delle Pietre; degli alberi delle palme imperiali instalação, com um sinal: a Cruz. Em torno dela e ao redor, foi-se construindo o recortado vertical e horizontalmente. O fulcro, o “umbigo” – do povo, da cidade, do
da Ponte do Morato, da Ponte Nova, da Ponte do Mirante, da Ponte do Vai- piantati dallo stesso Imperatore Pietro II, nell’antico Giardino di San Benedetto; della casa storica del Barone di Rezende,
espaço das comunidades. Um espaço arquitetado conforme as necessidades poder – está na igreja matriz. Mas a visão é maçônica. Como maçônica é a visão de
Vem, batizadas amargamente com nomes para beneficiar políticos. da molti anni sede del comune; poveri noi diseredati dalle strade con nomi poetici, incantevoli, importanti, come quella
della Spiaggia, dei Fiori, le strade di Bongue e del Bestiame che sono ancora importanti, ma mutilate nella loro identità; das gentes. Piracicaba – desde quando torrão desconhecido no mundo – viu mundo e de país, sob a liderança dos Moraes Barros, introdutores da Maçonaria,
Ai de nós, deserdados por homens que destroem para alimentar sua poveri noi orfani del Ponte di Morato, del Ponte Nuovo, del Ponte del Belvedere, del Ponte dell’Avanti e Indietro, battezzate
essa história acontecer com os nativos, os indígenas. E o centro das ações que conta com monarquistas, republicanos e eclesiásticos. Piracicaba passa a ter
ganância, violando a história, profanando o sagrado, vilipendiando o amaramente con altri nomi, per il piacere del politico di turno.
Poveri noi diseredati dagli uomini che distruggono per nutrire la loro avidità, violando la storia, profanando il foi – inescapavelmente – a definição do local do culto. E seu símbolo. Ambos, um planejamento central pioneiro e revolucionário.
passado. Mas benditos sejamos nós que temos, ainda, forças para protestar, sacro, insultando il passato. Ma benedetti saremo noi che abbiamo, tuttavia, la forza di protestare, l’energia d’agire e la lugar e objeto, arquitetados. Feiticeiros ou magos – seja lá qual nome se lhes O arquiteto não deseja mais levar e elevar o homem até os deuses. O
energias para agir e consciência do bom e do belo para preservar. coscienza del buono e della bellezza da preservare.
dê – eram “arquitetos dos deuses”. O ponto central, o “umbigo”, foi à margem objetivo é trazê-los mais próximo dos homens. Obras, construções, edificações
direita do rio, início da povoação. Algum tempo depois, obreiros e artesãos conjugando o prático e o belo encantam a paisagem urbana de Piracicaba,

O passado não conhece o seu lugar. Está sempre presente também arquitetaram outra nova comunidade, com sua casinha, capela e
abrigos. (Que tem a Casa do Povoador como símbolo oficial do ocorrido).
Deuses e homens de cada tempo
oxigenando ainda mais os ares artísticos. Surgem, entre outros, as escolas
Barão de Rio Branco (1907), Moraes Barros, Escolas Normais, das sociedades
recreativas, beneficentes, secretas; o prédio da ESALQ é um brado de amor ao
Deuses e homens sofrem alterações ao longo dos milênios. Em forma e em conteúdo. belo novo, ou ao novo belo; o portal do Cemitério da Saudade é uma oração
Mário Quintana Não deixam, no entanto, de serem deuses e homens. O artista capta os sinais dos tempos. em pedra, como que uma súplica aos céus para o recebimento dos homens.

82 83
CECÍLIO ELIAS NETTO

Igreja Imaculada Conceição,Vila Rezende/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias

O arquiteto ainda tenta conversar com os deuses. Mas com ares de despedida. administração, que surgiu uma geração de jovens engenheiros, arquitetos,
E ficam aqui nossos agradecimentos a talentosos arquitetos e engenheiros, urbanistas, movidos, também, pela febre de tudo mudar. O contexto, a moda,
com suas fantásticas obras em solo piracicabano. A Antônio Francisco de Paula a economia – tudo era propício. E as musas da modernidade – se é que elas
Souza e aos irmãos Rebouças (Antônio, José e André), referências no processo de existem – sopraram, de volta a Piracicaba, alguns outros “jovens turcos”,
desenvolvimento de Piracicaba com a instalação da ferrovia na cidade, em 1877; brilhantes e idealistas, com nova visão de cidade.
ao alemão Guilherme Krug, responsável pelo projeto do novo edifício da Cadeia e Aqueles jovens – vindos das escolas de engenharia e arquitetura de São
Câmara Municipal, em 1879, e seu filho George; aos italianos Alberto Borelli, Serafino Paulo – carregavam, dentro de si mesmos, a chama acesa por Le Corbusier,
Corso, Carlos Zanotta, Giovanni Bianchi e Arturo Castgnoli, por dezenas de obras Lúcio Costa, Oscar Niemeyer, entre outros. Chegavam prontos para instalar
históricas da cidade; ao paulistano Ramos de Azevedo e ao francês Victor Dubugras o que, a partir de Le Corbusier, se denominara a “máquina de morar”. A
(primeiro grupo escolar, 1895); ao sueco Carlos Eckman (Mausoléu de Prudente de arquitetura piracicabana começava a despedir-se da celebração aos deuses e
Moraes, em 1903); ao dinamarquês Holger Jenses Kok (Externato São José, 1921, escancarava espaços para os “arquitetos dos homens”.
e Grupo Escolar de Vila Rezende, em 1925), obras conduzidas ao lado de Paulo Três ases e um coringa
Pecorari (também responsável pelos projetos do Instituto Baronesa de Rezende, Piracicaba viu acrescentar-se, aos seus já reconhecidos profissionais da
1922, do restaurante Arapuca e um dos portões de entrada do campus da ESALQ); engenharia e da arquitetura, uma nova geração. Entre eles – e, ainda outra vez, Sud Mennucci/ Foto: Fabio Rubinato

a Orlando Carneiro (dirigiu as obras do Teatro São José, do Clube Piracicabano, de invocamos a compreensão por omissões – estavam: Edward Guidi, Gilberto
cinco pavilhões da Santa Casa de Misericórdia, da reforma do Hotel Central)... Dutra, Walter Naime (que construiria a empresa Construwana), João Chaddad
Arquitetos dos homens e Cyro Otávio Gatti Ferraz. E, como a esperá-los, um guru de raro prestígio e
Nos revolucionários 1950, Piracicaba – como o Brasil e o mundo – embebedou- competência, o engenheiro e empresário Reynold Clark Alvarez. A Prefeitura era,
se da volúpia de pretender não apenas ignorar, mas apagar o belo da história tradicionalmente, o campo de treinamento dos novos e jovens profissionais que
humana, como se essa não mais existisse. Na arquitetura, foi inevitável a nova tinham, também como mestres, os dois principais conhecedores, à época, das
tendência, embora poucos percebessem que se tratava apenas de substituição: os estruturas da cidade: engenheiros Fausto Fonseca Filho e Odilo Graner Mortati.
deuses antigos e tradicionais pelo “deus ex machina” alcunhado de modernidade. Reynold Clark Alvarez acolheu e, por assim dizer, apadrinhou três dos
Que, rapidamente, descarrilou para o materialismo descontrolado. novos jovens engenheiros e arquitetos: Chaddad, Naime e Cyro Otávio. Com
Luciano Guidotti – prefeito reconhecidamente inovador – pode ser os anos, aperfeiçoando-se, eles se tornaram responsáveis por grandes obras Imaculada Conceição, a moderna Obra de Chaddad dá nome a bairro

RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ JOÃO CHADDAD


considerado o Mecenas dessa nova mentalidade. Inteligentíssimo, vivaz, na Prefeitura e, na esfera privada, de construções que se tornaram, ao mesmo Igreja de Vila Rezende


Projetada pelo arquiteto e urbanista João Chaddad,
visionário, faltava-lhe, no entanto, intimidade com a cultura e com o tempo, admiradas e discutidas por seu arrojo e beleza. Sem demérito dos
a segunda fase da Igreja Imaculada Conceição, de Vila
conhecimento histórico. Há, no folclore político piracicabano, um episódio outros, João Chaddad foi, com suas obras diferenciadas – e quase sempre Rezende, inaugurada em 1964, possui estilo neoclássico
modernizado. Segundo Chadad, Mario Dedini, um dos


que não é lenda, mas a verdade comprovada e confirmada: retornando de também discutíveis – o que mais se destacou e ganhou visibilidade. Ele
responsáveis pelo custo da obra, queria um projeto
uma de suas viagens à Europa, Luciano lamentou-se: “Lá, não é como aqui. Lá conseguiu que o pintor e o arquiteto se tornassem uno nele mesmo. Casa do Povoador/ Foto: Davi Negri idêntico a de uma igreja existente em sua terra natal,
só tem coisa velha...” Como Michelangelo, por exemplo... São incontáveis – e marcam definitivamente a paisagem piracicabana – as obras Lendinara (uma comuna italiana da região de Vêneto,
Posso dizer faça, João Chaddad, parte de minha vida desde o dia em que
Ruas, avenidas, pontes, uma febre contagiante de modernidade – e feitos daquela geração de arquitetos. Pode-se dizer que Reynold Clark Alvarez – província de Rovigo, com cerca de 12.000 habitantes). nasci. Pois, conforme já escrevi, seu pai, Manoel Chaddad, foi meu padrinho de
Avesso às cópias, o arquiteto propôs um acordo: a torre batismo. E, segundo meus pais e documento eclesial, fui batizado logo depois
eis a síntese, já comentada, da época de Luciano Guidotti. E foi, em sua nesse baralho das artes – foi o Coringa. E Chaddad, Naime e Cyro Otávio, os Ases.
seria igualzinha a de Lendinara, e a igreja moderna, do nascimento. Tirante esse parentesco espiritual, admito ser, João Chaddad, um
artista completo. E verdadeiro amante de Piracicaba. Ele é, em meu entender,
caracterizada por grandes colunas na fachada, remetendo

Um homem deveria ouvir um pouco de música, ler um pouco


aquele que mais conhece as entranhas de nossa terra, atuando, junto à Prefeitura,
a um templo da antiga Grécia. Sua arquitetura destaca- logo após sua formatura como arquiteto.
se, também, pela beleza e originalidade de seus grandes Uma das faces menos conhecidas de João é a de pintor e, também, de cantor.
Suas telas são obras de arte verdadeira, seus projetados sempre revolucionários
vitrais: o do altar que retrata a imagem da padroeira sendo, alguns deles, polemizados pela ousadia. Que é, aliás, um dos traços de

de poesia e ver um belo quadro todos os dias de sua vida


Imaculada Conceição, baseada numa obra do pintor João. Ele ousa e faz, parecendo querer provocar a opinião pública. O peixe, logo
barroco espanhol Bartolomé Estebán Perez Murillo; e à entrada da cidade, é contestado por toda a cidade, assim como a passarela
modernosa da Rua do Porto. Entre tantas obras espalhadas pela cidade, a Paróquia
o da fachada, disposto logo na entrada da matriz, que Imaculada Conceição, de Vila Rezende (iniciada em 1904, concluída em 1914 e
possui desenhos artísticos abstratos. reconstruída, por Chadad, em 1964), é considerada por muitos como seu grande
Vale registrar que a pedra fundamental da Igreja feito. É, também, o único de nossos artistas responsável por uma de suas obras

Goeth
arquitetônicas dar nome a um bairro: o Castelinho, que foi sua residência e, em
Matriz da Imaculada Conceição foi lançada em 2016, engolido pela ganância imobiliária.
1904, numa iniciativa da dona Lydia de Rezende, e Como cantor – igualmente à sua já falecida irmã Zilá – João Chaddad
oficialmente inaugurada em 1908. também encanta.
Escola Moraes de Barros/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias
84 85
CECÍLIO ELIAS NETTO

ARCHITECTS OF GODS AND MEN


Since the caves, man architects his little world. The artistic soul interprets the practical needs. Human features are given to (Antônio, José and André), references in Piracicaba’s development process with the introduction of the railroad in the city in
Nature, seeking the best adequacy to the environment: within the cave, a little place for the fire; another one for ventilation; a 1877; to the German Guilherme Krug, responsible for designing the new building of the Jail and Town Hall in 1879, as well as to
little place for sleeping. Man architects. And in his art doing so, he resembles a wizard, a sorcerer, a witchdoctor. The architect-man his son George; to the Italians Alberto Borelli, Serafino Corso, Carlos Zanotta, Giovanni Bianchi and Arturo Castgnoli, for scores
requires the emergence of the engineer-man. And both, of the decorator, the embellisher, the artist. And of the musician, the of historic works in the city; to Paulist Ramos de Azevedo and to Frenchman Victor Dubugras (first elementary school in 1895);
whistler, the singer – in an original reunion of all arts. That already existed but had not been named yet. to Swede Carlos Eckman (Prudente de Moraes Mausoleum in 1903); to Dane Holger Jenses Kok (São José Day-school in 1921
Since the beginning, and particularly in the Middle Ages, man was an architect of his gods. And erected totems, made idols, and Vila Rezende Elementary School in 1925), works carried out jointly with Paulo Pecorari (also responsible for the designs of
built temples. A simple mast – raised in the middle of the village – demarcated the “navel of the world”, a laudation and a request the Baronesa de Rezendes Institute in 1922), of the Arapuca Restaurant and of one of the entrance gates to the ESALQ campus;
for the protectors’ care. Chapels, churches, temples were born out of that universal religious awareness. Architects, therefore, to Orlando Carneiro (who conducted the works for the São José Theater, Piracicabano Club, five pavilions of the Santa Casa de
architected the “”dwellings of their gods”, with History preserving admirable works from all ages. Misericórdia, renewal of the Central Hotel)...
In the western world, human social organization began, on being established, with a sign: the Cross. Around it, and nearby it, Architects of men
the space of communities started being built up. A space architected in accordance with the needs of the people. Piracicaba – since In the revolutionary nineteen-fifties, Piracicaba – same as Brazil and the world – got drunk on the voluptuousness of not only
the time it was but a small spot of land in the world – saw that story take place with the natives, the Indians. And the center of the intending to ignore, but of erasing beauty from human history, as though it no longer existed. In architecture, the new trend was
actions was – inescapably – the establishment of the site for worship. And its symbol. Both, place and object, architected. Sorcerers unavoidable, although few people noticed that it was just a replacement: of the old and traditional gods by the “deus ex machina”,
or wizards – whatever the name given them – were “architects of the gods”. The central spot, the “navel”, was on the right bank of nicknamed modernity. One that quickly derailed into runaway materialism.
the river, where the settlement sprang up. Sometime later, workers and artisans also architected another new community, with its Luciano Guidotti – a Mayor recognized as innovator – can be considered the Maecenas of that new mindset. Highly intelligent,
little house, chapel and shelters. (Which has the Settler’s House as the official symbol of that event). lively, visionary, nevertheless he lacked intimacy with culture and historical knowledge. In Piracicaba’s politic folklore, there is an
Prédio da ESALQ - USP, Piracicaba/ Foto: Davi Negri
Gods and men of every time episode that is not a legend but a proven and verified truth: on his return from one of his travels to Europe, Luciano lamented, “Over
Gods and men have undergone changes over the millennia. In shape and in content. Nevertheless, they do not cease being gods and there, it is not like here. Everything is old...” As Michelangelo, for example...
men. An artist captures the signs of the times. And intuitively of prophetically shapes them, even providing them with another content. Streets, avenues, bridges, a contagious fever of modernity – that is the synthesis, already discussed, of the time of Luciano ARCHITETTI DEGLI DEI E DEGLI UOMINI
An architect – that mix of engineer and decorator – proposes new ways of living and cohabiting. Those can be enrichening novelties for Guidotti. And it was during his administration that a generation of young engineers, architects, urbanists emerged, also driven by a Fin dall’età delle caverne, l’uomo progetta il suo piccolo mondo. L’anima artistica interpreta le necessità pratiche. L’indole umana si Rebouças (Antônio, José e André), simboli del processo di sviluppo di Piracicaba con l’installazione della ferrovia nella città nel 1877; al
a community, but they can be disastrous also. In Piracicaba, examples that arouse everlasting contention: the Fish, a symbol of the land fever to change everything. The context, trend, economy – everything was favorable. And the muses of modernity – if they do exist – manifesta, in relazione alla natura, cercando di adattarsi nel migliore dei modi: nella caverna, un posticino per il fuoco; un altro per la tedesco Guilherme Krug, responsabile per il progetto del nuovo edificio del carcere e quello della camera del comune, nel 1879, e a suo
and people, at the entrance of the city; the stayed foot-bridge at Port Street, which can be viewed either as something futuristic with blew back to Piracicaba several “Young Turks”, brilliant and idealist, with a new vison of a city. ventilazione e uno per riposare. L’uomo costruisce. E, nella sua creatività, assomiglia a un mago, a uno stregone. L’uomo-architetto deve figlio George; agli italiani Alberto Borelli, Serafino Corso, Carlos Zanotta, Giovanni Bianchi e Arturo Castgnoli per le decine di opere storiche
no conviction, or as a provocation of an already consecrated artist, therefore uncaring for the population’s views. Those youngsters – out of engineering and architecture schools in São Paulo – carried within themselves a flame lit up by Le Corbusier, assumere anche l’aspetto dell’uomo-ingegnere. Ed entrambi si trasformano in decoratore, artista, musicista e cantante – nell’armonia della città; al paulistano Ramos de Azevedo e al francese Victor Dubugras (primo gruppo educativo, 1895); allo svedese Carlos Eckman
With Illuminism, the encyclopaedists enthrone another “god”, Reason. And with it, try to “kill” the old gods. And in a way, they Lúcio Costa, Oscar Niemeyer, and more. They arrived ready to set up that which, after Le Corbusier, was called the “living machine”. originale dell’unione di tutte le arti. Che esistevano e ancora non erano state nominate. (mausoleo di Prudente di Moraes, 1903); al danese Holger Jenses Kok (scuola San José, 1921 e gruppo educativo di Vila Rezende, 1925),
are largely successful, at least where it concerns new references for expression. The so to say divine wonders of Michelangelo, of Piracicaban architecture began saying its farewell to the celebration of gods and flung open spaces for the “architects of men”. Fin dalle origini e, in special modo nel Medioevo, l’uomo fu architetto delle proprie divinità. Ha eretto totem, creato idoli e costruito opere condotte al fianco di Paolo Pecorari (responsabile anche per i progetti dell’Istituto Baronessa di Rezende, 1922) del ristorante Arapuca
Rafael, the Madonna and angels, blue skies and peaceful or merciless heavens – those begin to be replaced. Beauty is not waived, Three Aces and a Joker templi. Un semplice tronco d’albero – piantato nel bel mezzo del villaggio – indicava “l’ombelico del mondo”, una lode e una richiesta di e uno dei portoni dell’entrata della città universitaria dell’ESALQ; a Orlando Carneiro (che ha diretto gli impianti del teatro San José, del club
but there are new ways to depict it. Piracicaba witnessed the addition of a new generation to its already recognized engineering and architecture professionals. cure alle divinità protettrici. Le cappelle, le chiese e i templi nascono da questa coscienza religiosa universale. Così gli architetti stavano Piracicabano, di cinque padiglioni della Santa Casa della Misericordia, della riforma dell’hotel Centrale)…
In Piracicaba, in the urban area, it starts to happen with a visionary and revolutionary planning by Senator Nicolau de Campos Among them – and once again, we beg for understanding for any omissions – were: Edward Guidi, Gilberto Dutra, Walter Naime costruendo “le residenze dei propri dei”, e la Storia ha conservato queste ammirevoli creazioni in tutte le epoche. Gli architetti degli uomini
Vergueiro, carried out by alferes (second-lieutenant) José Caetano: alignment of the streets within a huge square cut vertically and (who was to establish the Construwana company), João Chaddad and Cyro Otávio Gatti Ferraz. And, as if waiting for them, a guru Nel mondo occidentale, l’organizzazione sociale umana fa combaciare la propria nascita con un simbolo: la Croce. Intorno a lei, Fra i rivoluzionari anni ’50, Piracicaba – così come il Brasile e il mondo – pretendeva cancellare la bellezza della storia umana,
horizontally. The fulcrum, the “navel” – of the people, the city, the power – lies in the Mother Church. But the vision is a masonic one. with rare prestige and competence, engineer and entrepreneur Reynold Clark Alvarez. The City Hall was, traditionally, the training la comunità ha forgiato il proprio spazio. Uno spazio adattato alle necessità delle persone. Piracicaba – allora un tappeto erboso come se questa non fosse mai esistita. Nell’architettura, la nuova tendenza è stata inevitabile, anche se così pochi si sono accorti che
Masonic as the vision of the world and country, under the leadership of the Moraes Barros, introducers of the Masonry, which has the ground for new and young professionals, who also had as their masters two of the main experts where it concerns city structures at totalmente sconosciuto – vide questa storia accadere con i nativi, gli indigeni. E il centro delle azioni è stato – inevitabilmente – si trattava appena di una sostituzione: gli dei antichi e tradizionali lasciavano il posto al “deus ex machina” nominato “modernità”.
support of monarchists, republicans and clergymen. Piracicaba begins to have a pioneering and revolutionary central planning. the time: engineers Fausto Fonseca Filho and Odilo Graner Mortati. quello del culto. E il suo simbolo. Entrambi progettati per essere luogo e oggetto. Stregoni o maghi – qualunque sia il nome che gli Che, rapidamente, ha deragliato verso il materialismo incontrollato.
Architects no longer want to take and elevate man up to the gods. The goal is to bring them closer to men. Works, constructions, Reynold Clark Alvarez hosted, and so to say patronized three of the new young engineers and architects: Chaddad, Naime and si vuole dare – sono stati “architetti degli dei”. Il punto centrale o anche detto “l’ombelico”, coincide con la riva destra del fiume, Luciano Guidotti – sindaco veramente innovatore – può essere considerato il patrono di questa nuova mentalità. Molto
buildings combining the practical with beauty fascinate the urban landscape in Piracicaba, oxygenating even more its artistic Cyro Otávio. Over the years, perfecting themselves, they became responsible for great works for the City Hall, and in the private l’inizio del villaggio. Qualche tempo dopo, lavoratori e artigiani hanno progettato una nuova comunità, con le loro piccole case, la intelligente, vivace e visionario, gli mancava, tuttavia, l’intimità con la cultura e con la conoscenza storica. È, nel folclore politico
airs. Among other enterprises, the city sees the introduction of such schools as the Barão de Rio Branco (1907), Moraes Barros, sphere, for buildings that became at once admired and discussed, due to their daring and beauty. With no demerit to others, it was cappella e i rifugi. (Che ha nella Casa del Colono il proprio simbolo ufficiale). piracicabano, in un episodio che non è una leggenda, ma verità provata e confermata: al ritorno di uno dei suoi viaggi in Europa,
Elementary Teachers Schools; of recreational, charitable, secret societies; the ESALQ building is a clamor of love for the beautiful João Chaddad and his differentiated works – almost always debatable – who stood out the most and gained the highest visibility. Dei e uomini d’ogni epoca Luciano ha deplorato: “là, non è come qui. Là, c’è soltanto roba vecchia”. Come Michelangelo, per esempio.
new or new beauty; the portal of the Cemitério da Saudade is a prayer in stone, as a supplication to the heavens to receive men. He was able to make the painter and the architect become one within himself. Gli dei e gli uomini patiscono molti cambiamenti nel corso dei millenni. Nella forma e nel contenuto. Non smettono, quindi, di essere Vie, viali, ponti, una febbre contagiosa di modernità – ecco la sintesi, già commentata, del periodo di Luciano Guidotti. È
Architects still try to talk to the gods. But with an air of farewell. And we record here our thanks to talented architects The works and achievements of that generation of architects – and they stamp definitively the Piracicaban landscape – are countless. dei e uomini. L’artista capta i segnali del tempo. E, intuitivamente o profeticamente, gli dà forma, proponendo, perfino, un altro contenuto. nella sua amministrazione che sorge una generazione di giovani ingegneri, architetti, urbanisti, mossi, anche loro, dalla febbre di
and engineers and their fantastic works on Piracicaban ground. To Antônio Francisco de Paula Souza and the Rebouças Brothers It can be said that Reynold Clark Alvarez – in that deck of cards of arts – was the Joker. And Chaddad, Naime and Cyro Otávio were the Aces. L’architetto – questo connubio di decoratore e ingegnere – propone nuove forme di vivere e convivere. Possono essere novità arricchenti cambiare tutto. Il contesto, la moda, l’economia – tutto era favorevole. E le muse della modernità – se esistono – soffiarono per far
per la comunità, ma, anche, disastrose. A Piracicaba, esempi che destano il conflitto permanente di opinioni: Il pesce, simbolo della terra tornare a Piracicaba, alcuni altri “giovani turchi”, brillanti e idealistici, con nuova visione della città.
e del popolo, all’entrata della città; la passerella sospesa della via del Porto, che può essere considerata una costruzione futurista senza Quei giovani – venuti dalle scuole d’ingegneria e architettura di San Paolo – stavano caricando, dentro se stessi, la fiamma
convinzione, o semplice provocazione, di un artista già consacrato e quindi, indifferente all’opinione popolare. accesa da Le Corbusier, Lucio Costa, Oscar Niemeyer, fra gli altri. Erano arrivati pronti ad installare quella che, da Le Corbusier in poi,
Con l’illuminismo, gli intellettuali innalzano un altro “dio”, la Ragione. E con lei, cercano di “uccidere” gli dei antichi. E, in un è stata chiamata “la macchina di vivere”. L’architettura piracicabana cominciava ad allontanarsi dalla celebrazione riservata agli dei
certo modo, riescono pure a farlo almeno, come riferimenti simbolici. Le meraviglie, per cosi dire, divine di Michelangelo e Raffaello, e a concedere spazi agli “architetti degli uomini”.
madonne e angeli, blu celesti e cieli pacifici o implacabili – incominciano a essere sostituiti. Non si rinuncia alla bellezza, ma ci sono Tre assi e un jolly
nuove forme di manifestarla. Piracicaba vide aggiungersi, a suoi già riconosciuti professionisti dell’ingegneria e dell’architettura, una nuova generazione.
A Piracicaba, nell’area urbana, questo incomincia ad accadere attraverso un progetto visionario e rivoluzionario del senatore Erano fra loro: – e, ancora una volta, invochiamo la comprensione per le omissioni – Edward Guidi, Gilberto Dutra, Walter Naime
Nicolau de Campos Vergueiro, messo in atto dall’alfiere José Caetano: è l’allineamento delle strade, in un quadrilatero enorme. Il fulcro (azienda Construwana), João Chaddad e Cyro Otávio Gatti Ferraz. E, come ad aspettarli, un guru di prestigio e competenza,
“l’ombelico” – del popolo, della città e del potere, – è nella chiesa madre. Ma la visione è massonica. Come massonica è la visione l’ingegnere e imprenditore Reynold Clark Alvarez. Il comune era, tradizionalmente, il campo d’addestramento dei nuovi e giovani
del mondo dello stato, sotto la guida dei Moraes Barros, introduttori della massoneria a cui appartengono monarchici, repubblicani e professionisti che avevano, anche come maestri, due profondi conoscitori, all’epoca, delle strutture della città: gli ingegneri Fausto
ecclesiastici. Piracicaba comincia ad avere una pianificazione centrale pionieristica e rivoluzionaria. Fonseca Filho e Odilo Graner Mortati.
L’architetto non desidera più portare e innalzare l’uomo fino agli dei. L’obiettivo è avvicinarli più possibile agli uomini. Opere, Reynold Clark Alvarez accolse e, si può dire, patrocinò tre giovani ingegneri e architetti: Chaddad, Naime e Cyro Otávio.
costruzioni ed edifici coniugando praticità e bellezza incantano il paesaggio urbano di Piracicaba, e danno nuovo ossigeno ancora Migliorando, con il passare degli anni, diventarono responsabili per le grandi opere pubbliche e private che furono, allo stesso
all’ambiente artistico. Sorgono le scuole Barone di Rio Branco (1907), Moraes Barros, le scuole Normali delle società ricreative, benefiche tempo, ammirate e discusse per la loro audacia e la loro bellezza. Senza demerito per gli altri, João Chaddad fu, con suoi impianti
e segrete; l’edificio della ESALQ è un canto d’amore alla nuova bellezza; l’entrata del Cimitero della Nostalgia è una preghiera incisa nella differenziati – e quasi sempre anche discutibili – colui che si è distinto e ha avuto più visibilità rispetto agli altri. È riuscito a
pietra, come una supplica al cielo affinché accolga l’anima degli uomini. racchiudere in se stesso le anime di pittore e architetto. Sono innumerevoli – e segnano definitivamente il paesaggio piracicabano
Igreja dos Frades/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias Igreja Nossa Senhora de Assunção/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias Igreja do Bom Jesus/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias
L’architetto, anche se cerca di conversare con gli dei, lo fa con un atteggiamento distaccato. E i nostri ringraziamenti vanno ai qualificati – gli impianti realizzati da quella generazione di architetti. Si può dire che Reynold Clark Alvarez – nelle carte da gioco delle arti –
Capela de São Pedro, Monte Alegre/ Foto: Fabio Rubinato
architetti e ingegneri, che hanno edificato le loro fantastiche opere sul suolo piracicabano. A Antônio Francisco de Paula Souza e ai fratelli fu il Jolly. E Chaddad, Naime e Cyro Otávio furono gli Assi.

86 87
o 5
ul CECÍLIO ELIAS NETTO
pít
ca EUROPE, DESTINATION OF OUR ARTISTS/ EUROPA, DESTINAZIONE DEI NOSTRI ARTISTI
Accademia di Belli Arti, Veneza, Itália/ Foto: Guilherme Lima

EUROPA, DESTINO DE NOSSOS ARTISTAS Antônio Pacheco Ferraz frequenta Escola


de Belas Artes e as academias Julian e Renard,
em Paris, França, sendo aluno de renomados
artistas como Paul Albert Laurens, Emile
Renard e Lucien Simon.

Seminário Seráfico de São Fidélis, Piracicaba/ Foto: Fabio Rubinato

Rio Sena, Paris, Anrônio Pacheco Ferraz/ Acervo Marcelo Batuíra


Arquivo da Hemeroteca Municipal, Lisboa, Portugal/ Foto: Marcelo Elias Fuzeti

A arte piracicabana chega


à Europa. A obra mais antiga
sobre o Rio Piracicaba, de
autoria de Miguelzinho Dutra,
sob o título de “Cascata de
Piracicaba”, pintada em 1845,
foi publicada pelo Archivo
Pitoresco: Semanário Ilustrado
– VII Volume, em 1864, como
ilustração de uma matéria sobre
a cidade, assinada por Francisco Ottone Giuseppe Zorlini, pintor, escultor, desenhista e ceramista, escolhe Piracicaba para desenvolver sua arte.
Quirino dos Santos, jornalista Natural de Gorgo al Monticano, Treviso, Itália, os dados sobre a formação de Zorlini são incertos. Sabe-se que, entre
Frei Paulo Maria de Sorocaba vai para Trento, Itália, em
de Campinas. Original faz 1905 e 1906, ingressa na Academia de Belas Artes de Veneza. Também no início do século XX, teria estudado com o
1912, onde se aperfeiçoa na pintura sob a orientação de Camilo
parte do acervo da Hemeroteca escultor Umberto Feltrin (1884 -1962) e teria frequentado como aluno o ateliê de cerâmica Cacciapuoti, entre 1911 e 1915.
Bernardi, da Escola de Munique. Em Roveredo, também Itália,
Municipal de Lisboa, Portugal.
recebe lições de Antonio Meyer, pintor da escola veneziana.

1864 1875 1912 1913 1926/1930 1927 1937 1947


Alípio Dutra ganha bolsa para estudar na Europa, Interior do Bosque, Archimedes Dutra - Acervo Museu Prudente de Moraes/ Foto: Fabio Rubinato

Acervo Marcelo Batuíra


concedida pelo governo do Estado de São Paulo. Em Paris,
BELAS ARTES PIRACICABANAS

França, frequenta a Académie Julian (o ateliê do pintor Antônio de Pádua Dutra conquista o prêmio

O derrubador brasileiro, Almeida Junior/ Museu de Belas Artes, Rio de Janeiro


Rodolphe Julian, que abriu suas portas em 1867, tendo também de aperfeiçoamento artístico dado pelo Conselho
como aluna Tarsila do Amaral). Posteriormente, Alípio passou de Orientação Artística do Estado de São Paulo
pela Académie Royale, em Bruxelas, Bélgica, em 1919. e embarca para a Europa. Matricula-se na Real
Academia de Florença, Itália, onde foi aluno de

Touceiras de Bambu, Alípio Dutra/ Arquivo José Rosário


Almeida Júnior recebe bolsa de estudo, concedida Felice Carena. Pádua Dutra nasceu em Piracicaba
por D. Pedro II, para estudar na Academia de Belas e faleceu em Nápoles, Itália, onde residia e
Artes de Paris (L´École des Beaux-Arts de Paris), desenvolvia sua arte.
na França. Durante seus estudos em Paris, Almeida

Igreja, Antônio de Pádua Dutra/ Acervo Lauro Libório Stipp


Júnior participa de quatro edições do Salon Officiel
des Artistes Français, em Paris, expondo algumas
de suas maiores obras-primas, como O Derrubador
Brasileiro (1879), obra que é considerada como
primeiro indício do gosto do artista pela temática
caipira, além dos quadros O Remorso de Judas (1880), Em 1947, Archimedes Dutra vence o concurso para ingresso
A Fuga para o Egito (1881) e o Descanso do Modelo na Academia de Belas Artes de Roma, Itália, diplomando-se
(1882). São dessa época também as obras Arredores Com menos de 14 anos, Eugênio Luiz Losso segue para a Itália,
em primeiro lugar da turma em 1948. No mesmo período,
de Paris e Arredores do Louvre, além de dezenas de em 1912, para concluir seus estudos secundários. Passa a frequentar
frequentou a Reggia Accademia di San Luca, também de
telas retratando o bairro de Montmartre. a Academia di Belle Arti, de Nápoles, cidade onde permaneceu até
Roma. Em 1973, conclui doutorado na Escola Superior de
1923, tendo como mestres renomados artistas como Dei Bona, Dorsi,
Agricultura Luiz de Queiroz (ESALQ), defendendo a tese “A
Pio Ióris, Eugênio Vitti e Niccola Fabricatore. Também frequentou a
Contribuição de Piracicaba na Arte Nacional”, e emprega toda
Academia di Belle Arti de Roma.
a sua experiência a favor da arte e cultura piracicabanas.

88 89
“ ”
ARTE CAPITALISTA, ARTE PROLETÁRIA

Museu da Arte Moderna, Nova Iorque


Museu de Orsay, Paris, França

A arte que exprime a vida é tão misteriosa quanto ela


Élie Faure
Uma das características de Piracicaba – que enfatiza a sua singularidade – está no fato de ser, ela, Museu de Belas Artes, Buenos Aires, Argentina

ao mesmo tempo, uma cidade conservadora com ímpetos de pioneirismo. Ou seja: ela conserva
BANHISTAS LUCIEN SIMON
valores consagrados, no sentido mais verdadeiro de tradição, traditio, transmissão, herança. Assim,
não aceita modismos ou novidades, aguardando sejam concretizados. Pode-se dizer, pois, que é
conservadora sem ser conservantista, cujo significado é o de retrocesso. Essa condição deu-lhe – e
ainda nos dá – a segurança, as raízes para continuarmos pioneiros no muito do caminhar da história.
NASCIMENTO DE VÊNUS, 1863 ALEXANDRE CABANEL
A história piracicabana – na luta humana para a sobrevivência e a construção (ou reconstrução) – não é a
de adesão rápida, mas decidida e firme ao se convencer de que novos caminhos podem ser bons caminhos. Cabanel, o grande mestre de Almeida Júnior
Fomos pioneiros ao longo do Império, com presença marcante nas regências una e trina: Marquês de Almeida Júnior estudou na Academia de Belas Artes de Paris (L´École Beaux-Arts
de Paris), em 1876, onde foi aluno de Alexandre Cabanel (1823-1889), pintor francês,
Monte Alegre, Senador Nicolau Vergueiro. Marchamos ao lado do Duque de Caxias, na epopeia da Guerra representante do Neoclassismo Acadêmico. Amigo de Napoleão III, Cabanel recebeu
do Paraguai. E, em seguida, na libertação dos escravos, na criação da República, com a atuação dos imortais a incumbência de pintar importantes obras para decoração dos palácios imperiais. Sua
Moraes Barros. Luiz de Queiroz deu-nos a primazia do desenvolvimento industrial, agrícola, científico. LES DEMOISELLES D´AVIGNON, 1907 PABLO PICASSO pintura de 1863, O Nascimento de Vênus, é um dos exemplos mais conhecidos de pintura
dos acadêmicos do século 19. Também ministrou aulas para os brasileiros Antônio da Silva
Luz elétrica, telefonia, educação, cultura – estivemos na vanguarda. E testemunhos que são, Picasso é precursor de uma nova arte que seria o referencial daquela que passa a ser conhecida Porto, João Marques de Oliveira, Horácio Hora e Rodolfo Amoedo.
ainda, comovedores: os Eldelberg, família alemã para cá vinda, participaram, com suas invenções como “arte operária”, em contraposição e oposição à então alcunhada de “arte capitalista”. Foi a essa Almeida Júnior morou em Roma entre 1880 e 1882, onde produziu seus primeiros
industriais, da Feira Mundial de Paris em 1900, à sombra da Torre Eiffel então recém-inaugurada. No Europa em transformação que pintores piracicabanos levaram seus sonhos, sua poética, sua vocação. quadros com temas bíblicos. Nessa mesma época, participou do Salão dos Artistas
Franceses nos anos de 1880, 1881 e 1882, em Paris.
dia 4 de julho de 1867 – centenário da Independência dos Estados Unidos – a destemida pequena Seguindo as pegadas de Almeida Júnior – que estudara em Paris ao final do século 19 – lá se foram
Piracicaba fez-se representar, com uma edição comemorativa bilíngue do também pioneiro Alípio Dutra (Paris, 1913), Frei Paulo (com os capuchinhos, em Trento, 1912), João Batista Ferri (Varallo Coleção Esnely e Constantino Cury, São Paulo

jornal “Piracicaba”, de propriedade de José de Costa Carvalho. Nesse contexto, amadureciam e Sesia – Piemonte e Milão, 1913-1917), Antônio Pacheco Ferraz (Paris, 1927), Eugênio Luiz Losso (1912,
despontavam as artes piracicabanas. Todas elas. Nápoles; 1923, Roma). E, em 1947 – já no pós-segunda guerra mundial – Archimedes Dutra.
Ao final do século 19, o mundo já se via diante da sua segunda maior revolução: sucedendo Os grandes mestres piracicabanos foram, conheceram a escola europeia, beberam dela, mesmo na
à do ferro e do carvão, surgia a do vapor. Trens, locomotivas alteravam a mobilidade humana, perplexidade de um mundo em transformação e cheirando a pólvora e a sangue. As doçuras da “belle
diminuíam espaços, varriam valores. Já se antevia o surgimento de conflitos mundiais mais époque”tinham chegado ao fim. E nossos artistas, além da riqueza de tão exuberante aprendizado, como
abrangentes, como de fato ocorreu com o a Primeira Grande Guerra (1914/18), a mãe das retornaram a Piracicaba? Qual deles se tornou cubista, modernista? Pelo que produziram já retornando
guerras. Um artista genial, Pablo Picasso - ao início do século 20 - “profetizou” o que viria a ao Brasil, nossos mestres mostram terem-se recusado a retratar uma geométrica da alma. E optaram
acontecer, a transformação do ser humano. Ele rompe com o passado – em especial com a pelo belo sensível, amoroso. E – com princípios clássicos – fizeram explodir, em telas e em cores, suas
herança da Renascença – para antever o que a Grande Guerra faria do ser humano. E, então, impressões e expressões. Poderíamos dizer tenham-se tornado impressionistas-expressionistas?
Picasso – já enxergando homens-máquinas – promove a desfragmentação do ser humano na A realidade, porém, é que, nessa colmeia de artistas, o confronto estava posto de forma
forma geométrica. Tira, dele, o colorido da natureza, impondo-lhe a mistura sombria do amarelo, Lucien Simon influencia Pacheco Ferraz ostensivamente ideológica na convivência das chamadas artes capitalista e proletária. Isso ficaria
Antônio Pacheco Ferraz estudou na Académie Julian, em Paris, onde foi aluno dos
verde e mostarda. Com “Les Demoiselles D´Avignon” (1907), prostitutas daquela rua parisiense, evidente e quase explosivo quando da criação, em 1953, do Salão de Belas Artes de Piracicaba, iniciativa
irmãos Albert Laurens (1870-1934) e Pierre Laurens (1875-1932). Como permaneceu
Picasso choca o mundo, como se pretendesse negar o belo, trocando-o por uma proposta de em estudo por cinco anos na França, também frequentou o ateliê de Émile Renard pioneira que, vigorosamente, completa 65 anos de existência. São décadas em que se disputa a canção
“feiura artística”. Com o Cubismo, ele antecipa o novo mundo que viria com horrores, vivenciado (1850-1930) e as academias parisienses Colarossi e Grande Chaumière e o Salon des do Belo piracicabano. E essa aventura não nos permite lamentar como Charles Dickens: “É terrível ter
Artistes Français, que acolheu um autorretrato de sua autoria, reproduzido no catálogo
por pessoas que mais pareciam robôs. A partir daí, a propaganda oficial promove o homem vergonha da própria casa”. Ao contrário, Piracicaba – com seus artistas – pode orgulhar-se de ter, como
da exposição, em 1928. Na Académie Chaumière, teve como mestre o impressionista
como máquina – dando-lhe traços duros, disformes, como se duras e disformes fossem as almas. Lucien Simon (1861-1945), artista que maior influência teve sobre ele. objetivo e missão, a reflexão de Maria Elizabeth Hunter: “Todas as artes deveriam ter como escopo a arte
O TEMPO, sem data ALMEIDA JÚNIOR
Os traços são projetados em diagonal, como se fossem tiros de uma guerra permanente. de viver”. Cantar, cultivar, promover e anunciar o Belo, eis a arte de viver do piracicabano.
90 91
CECÍLIO ELIAS NETTO

CAPITALIST ART, PROLETARIAN ART


One of the characteristics of Piracicaba – one that highlights its uniqueness – is the fact that it is, at once, a conservative city with yellow, green and mustard. With “Les demoiselles D´Avignon” (1907), prostitutes of that Parisian street, Picasso shocks the world, as though
outburst of pioneering. That is, it preserves consecrated values in the truest sense of tradition, traditio, transmission, legacy. Thus, it intending to deny beauty, swapping it for a proposal of “artistic ugliness”. With cubism, he anticipates the new world that would arrive with Arquivo Académie Julian, Paris, França ARTE CAPITALISTA, ARTE PROLETARIA
does not accept fads or novelties, waiting for them to be actually implemented. It can be said, therefore, that it is conservative without horrors, experienced by people who resemble robots. From then on, official propaganda promotes man as a machine – giving him hard, Una delle caratteristiche di Piracicaba – che enfatizza la sua singolarità – sta nel fatto di
being conserver, the meaning thereof being retrocession. Such feature gave it – as it still gives us – security, roots for us to keep on disfigured features, as if souls were hard and disfigured. Strokes are projected diagonally, as if they were shots in a permanent war. essere, allo stesso tempo, una città conservatrice di incitamento pionieristico. Ovvero: conserva
being pioneers in the long path of History. Picasso is precursor of a new art, that would be the benchmark of that which became known as “proletarian art”, as opposed to the then valori consacrati, nel senso più reale della tradizione, “traditio”, trasmissione, eredità. In questo
Piracicaban history – in human struggle for survival and construction (or reconstruction) – is not one of fast accession, but rather so called “capitalist art”. To that Europe in transformation, Piracicaban painters took their dreams. Their poetics, their vocation. Following modo, non accetta tendenze/modismo di novità, in attesa che vengano realizzati. Si può dire,
of determination and steadiness in its convincement that new ways can be good ways. We were pioneers during the Empire, with an the steps of Almeida Júnior – who had studied in Paris at the end of the 19th Century – went Alípio Dutra (Paris, 1913), Fray Paulo (with dunque, che è conservatrice senza allinearsi alle idee del Partito Conservatore, che significherebbe
impressing presence in the single and tripartite regencies: the Marquis of Monte Alegre, Senator Nicolau Vergueiro. We marched with the Capuchins in Trento, 1912), João Batista Ferri (Varallo Sesia – Piemonte and Milano, 1913-1917), Antônio Pacheco Ferraz (Paris, 1927), quindi retrocedere. Questa condizione le concesse – e ancora ci concede – la sicurezza, le radici per
the Duke of Caxias in the epopee of the Paraguay War. Next, in the freeing of slaves, in the establishment of the Republic, with the Eugênio Luiz Losso (1912, Naple; 1923, Rome). And, in 1947 – already in post-Second World War – Archimedes Dutra. continuare come pionieri in grande parte del percorso della storia.
actions of immortal Moraes Barros. Luiz de Queiroz gave us primacy in industrial, agricultural and scientific development. The great Piracicaban masters went, met the European school, drank from it, even in perplexity of a world in transformation and La storia di Piracicaba – nella lotta umana per la sopravvivenza e la costruzione (o


Electric lighting, telephony, education, culture – we were at the forefront. And other, moving, testimonies: the Eldelberg, a German smelling of gunpowder and blood. The sweetness of the “belle époque” had come to its end. And our artists, in addition to the wealth of ricostruzione) – non è quella di un’adesione subita, ma decisa e ferma nella convinzione che nuove
Family who settled here and with their industrial inventions participated in the 1900 Paris World Fair, under the shadow of the then such exuberant learning, how did they return to Piracicaba? Who among them became a cubist, a modernist? From what they produced strade posso essere buone scelte. Fummo i pionieri lungo l’Impero, com la forte presenza nelle
newly inaugurated Eiffel Tower. On July 4, 1867 – Centenary of the United States of America independence – fearless little Piracicaba upon their return to Brazil, our masters showed their refusal for depicting a geometry of the soul. They opted for a sensitive, gentle reggenze una e trina: Marchese di Monte Alegre, Senatore Nicolau Vergueiro. Marciammo al fianco
paid homage with a bilingual commemorative issue of the also pioneer “Piracicaba” newspaper, owned by José de Costa Carvalho. In beauty. And – according to classical principles – set down their impressions and expressions on canvass, in an explosion of color. Could del Duca di Caxias nell’epopea della Guerra del Paraguai. E, in seguito, nella liberazione degli
that context, Piracicaban arts matured and sprouted. All of them. we say that they had become impressionist-expressionists? schiavi, nella creazione della repubblica, com l’attuazione degli immortali Moraes Barros. Luiz de


By the end of the 19th Century, the world was entering its second biggest revolution: following the iron and coal revolution, began that Reality, however, is that within that hive of artists, confrontation was present in an ostensibly ideological form, in the coexistence Queiros ci garantì il primato dello sviluppo industriale, agricolo, scientifico.
of the steam. Trains, locomotives, changed human mobility, shrunk spaces, swept values. Broader world conflicts could be surmised already, of the so-called capitalist and proletarian arts. That was evident and almost explosive during the opening, in 1953, of the Piracicaban Luce elettrica, telefonica, educazione, cultura – fummo all’avanguardia. Testimonianze che
as indeed it happened with the First Great War (1914/18), the mother of wars. A brilliant artist, Pablo Picasso – by the beginning of the 20th Fine Arts Hall, a pioneering initiative that vigorously reaches 65 years of existence. Decades of contention for the song of the Piracicaban sono, ancora, toccanti: gli Edelberg, famiglia tedesca venuta qui, com le sue invenzioni industriali,
Century – “prophesized” what was about to take place, the transformation of the human being. He breaks away from the past – in special Beauty. And such an adventure does not allow us to lament, as did Charles Dickens: “It is terrible to be ashamed of owns own home”. dall’Esposizione Universale di Parigi nel 1900, all’ombra della Torre Eiffel appena nata. Il 4 luglio
with the Renaissance legacy – to foresee what the Great War would do to the human being. Then, Picasso – already seeing machine-men – On the contrary, Piracicaba – with his artists – can be proud to have, as goal and mission, Maria Elizabeth Hunter’s reflection: “All 1867 – centenario dell’indipendenza degli Stati Uniti – l’impavida Piracicaba si fa rappresentare, com
promotes a defragmentation of human being into geometric shapes. He takes away from him the color of nature, imposing a somber mix of Arts should have as their scope the art of living”. To sing, cultivate, foster and herald Beauty – that is the art of living for Piracicabans. un’edizione bilingue celebrativa dal pioniere quotidiano “Piracicaba”, di proprietà di José de Costa
Carvalho. In questo contesto, maturano e spuntano le arti di Piracicaba. Tutte le arti.

Se o artista pudesse expressar-se com palavras, não


Alla fine del XIX secolo, il mondo si vedeva davanti la seconda maggior rivoluzione: seguendo
a quella del ferro e del carbone, sorgeva quella del vapore. Treni, locomotive cambiavano i
modelos nus sobre as mesas
trasporti, riducevano spazi e valori. Si preannunciava la nascita di conflitti mondiali più ampi,
Em 1912, Alípio Dutra estudou em Paris na Académie Julian, fundada por Rodolphe Julian, em 1868, come infatti si verificarono nella Prima Guerra Mondiale (1914/18), la madre delle guerre. Un
e que ficou famosa por ser a primeira escola a aceitar mulheres como alunas (a presença do sexo feminino

faria isso pintando. Ele diria. Arte não se discute, se faz


artista geniale, Pablo Picasso – all’inizio del del XX secolo – profetizzò quello che poi sarebbe
na escola pública de Belas Artes de Paris só foi liberada a partir de 1897). Na Julian, as mulheres tinham accaduto, la trasformazione dell’essere umano. Lui ruppe col passato – specialmente con l’eredità
ainda a possibilidade de pintar nus a partir de modelos masculinos (outra ação pioneira da instituição), del Rinascimento – prevedendo quello che la Grande Guerra avrebbe fatto all’essere umano. E,
prova de uma liberalidade intolerável aos olhos das instâncias oficiais. Além de Alípio, vários brasileiros dunque, Picasso – già preannunciando gli uomini macchine – promuove la frammentazione
frequentaram o local, entre os quais o piracicabano Antônio Pacheco Ferraz, Benedito Calixto, Bustamante dell’essere umano nella forma geometrica. Gli tolse il colore della natura imponendogli la miscela

Autor desconhecido Sá, Diógenes de Campos Ayres, Eduardo Sued, Eliseu Visconti, Emmanuel Zamor, Fédora do Rego Monteiro
Fernandes, Georgina de Albuquerque, Gastão Worms, Henrique Cavalleiro, Ismael Nery, João Batista da
oscura del giallo, verde e senape. Com “Les demoiselles D’Avignon” (1907), prostitute di quella
strada parigina, Picasso sconvolge il mondo, come se volesse negare il bello, scambiandolo per una
Costa, Julieta de França, Lucílio de Albuquerque, Nair de Tefé, Nicolina Vaz de Assis, Pedro Weingärtner, proposta di “bruttezza artistica”. Con il Cubismo, lui anticipa il nuovo mondo d’orrore che sarebbe
venuto, vissuto da persone simili a dei robot. A partire da allora, la pubblicità ufficiale promuove
Pinacoteca do Estado de São Paulo, São Paulo, Brasil Raul Deveza, Regina Veiga, Rodolfo Amoedo, Rodolfo Chambelland, Rosalvo Ribeiro, Tarsila do Amaral,
l’uomo macchina – dandogli tratti duri, difformi, come se duri e difformi fossero le anime. I tratti
Teodoro Braga, Vicente do Rego Monteiro e Lasar Segall, judeu-brasileiro nascido na Lituânia. Alípio Dutra

LE LIVRE BLANC, 1926 EUGENIO VITI


Eugênio Losso, aulas com sono progettati in diagonale, come se fossero spari di una guerra permanente.
também passou pela Académie Royale, em Bruxelas, Bélgica, em 1919.
Fabricatore e Eugenio Viti Picasso è il precursore di una nuova arte che farà da riferimento a quella meglio conosciuta
come “arte operaria”, in contrapposizione e opposizione alla “arte capitalista”, Fu a questa Europa in
Eugênio Luiz Losso estudou na Academia di trasformazione che i pittori di Piracicaba portarono i loro sogni, la loro poetica, la loro vocazione.
Belle Arti de Nápoles, em 1912, onde ficou até 1923, Seguendo le orme di Almeida Junior – che studiò a Parigi alla fine del secolo XIX – partirono Alípio
tendo como mestres os renomados artistas Niccola Dutra (Parigi, 1913), Frate Paulo (com i cappuccini, a Trento, 1912), João Batista Ferri (Varallo Sesia
– Piemonte e Milano, 1913-1917), Antônio Pacheco Ferraz (Parigi, 1927), Eugênio Luiz Losso (1912,
Fabricatore (1889-1960) e Eugenio Viti (1881-1952).
Napoli; 1923, Roma). E, nel 1947 – già dopo la seconda guerra – Archimedes Dutra.
Fabricatore, que também foi aluno na academia
I grandi maestri piracicabani partirono, conobbero la scuola europea, se ne cibarono, anche
florentina, participou de várias exposições de nella perplessità di un mondo in trasformazione che sapeva di polvere e sangue. La dolcezza
arte no Brasil a partir de 1911, convivendo com della “belle époque” era arrivata alla fine. I nostri artisti, oltre alla ricchezza di tanto rigoglioso
o círculo de pintores italianos em São Paulo apprendimento, come ritornarono a Piracicaba? Quale di loro diventò cubista, modernista? Da
formado por Nicola De Corsi, Giuseppe Amisani e quello che produssero appena rientrati in Brasile, i nostri maestri dimostrano aver respinto di
Vincenzo Mancusi, entre outros. Suas obras foram raffigurare una geometrica dell’anima. E scelsero il bello sensibile, amorevole. E – con i principi
adquiridas por colecionadores brasileiros, entre os classici – fecero deflagrare, nelle tele e nei colori, le loro impressioni ed espressioni. Potremmo dire
quais o senador Freitas Valle, o arquiteto Ramos de che siano diventati impressionisti-espressionisti?
Azevedo e o pintor Oscar Pereira da Silva. La realtà, però, è che nell’alveare degli artisti, il confronto era messo di modo ostentatamente
Eugenio Viti, pintor napolitano adepto do ideologico nella convivenza delle cosiddette arti capitalista e proletaria. Ciò diventerebbe evidente
e quasi esplosivo nella creazione, nel 1953, del Salone di Belle Arti di Piracicaba, iniziativa
impressionismo e pós-impressionismo, foi quem teve
pionieristica che, vigorosamente, compie 65 anni di esistenza. Sono decenni in cui si sfida la
maior influência na formação artística de Eugênio
canzone del Bello di Piracicaba. E questa aventura non ci permette di lamentarci come Charles
Losso, que herdou do mestre uma indisfarçável Dickens: “È terribile avere vergogna della propria casa”.
inquietação, não apenas em sua obra temática, mas Invece, Piracicaba – con i suoi artisti – può dirsi orgogliosa di avere, come obiettivo e missione,
também no uso da luz em suas telas.Losso também la riflessione di Maria Elizabeth Hunter: “Tutte le arti dovrebbero avere como scopo l’arte di vivere”.
ÚLTIMAS COMPRAS, 1900 NICCOLA FABRICATORE estudou com Dalbono, Dorsi e Pio Ióris. Pinacoteca do Estado de São Paulo, São Paulo, Brasil Cantare, coltivare, promuovere e annunciare il Bello, ecco l’arte di vivere del piracicabano.

92 93

CECÍLIO ELIAS NETTO


A ALAVANCA DAQUELE, O PINCEL DO NOSSO Felice Carena, mestre de Pádua Dutra
Antônio de Pádua Dutra estudou na Academia di Belle Arti de Firenze, em 1937, onde
THE LEVER OF THAT ONE, THE BRUSH OF OURS
Maybe it was not devoid of purpose that Joaquim Miguel Dutra named his son Archimedes. The Dutra – by the artistic beauties
they spread about through the ages – certainly had an awareness of having been chosen by the Gods. And they were aware of their
teve como mestre Felice Carena (1879-1966), renomado pintor e artista plástico italiano que privilege of begetting artists, as though every generation experienced the mysterious saga of creation. Would not the name Archimedes
absorve lições do pós-impressionismo, com especial atenção para Paul Cézanne (pintor be a presage, or a wish in a dream? For, if Archimedes of Syracuse wanted only a lever and a fulcrum to raise the world, why the

Dêem-me uma alavanca e um ponto


pós-impressionista francês, cujo trabalho forneceu as bases da transição das concepções Archimedes baby could not do it with canvass and brush? Let it be but the daydreaming of this scribbler, but it sprouts from fantasies
do fazer artísticio do século XIX para a arte radicalmente inovadora do século XX). Esse that artists in this caipiracicaban land left as their legacy.
dado traz complexidade aos estudos acadêmicos de Pádua Dutra, indicando uma sintonia In his retreat – all made up of pride, haughtiness and certainties regarding his talent – Archimedes Dutra, as the other one, must
have walked unclothed in his home – the iconic house on 15 de Novembro Street – shouting “Eureka, Eureka!” (I found it, I found it!).

de apoio e eu levantarei o mundo


entre sua pintura antes da partida para a Itália, que demonstra um olhar atento para
For at every brushstroke Archimedes, the one that is ours, found mysteries of beauty. And unveiled them. And – in the many places he
vertentes não-acadêmicas, e o trabalho do próprio Carena, que congregava procedimentos visited – charmed all those who got drunk on his art.
de referências artísticas diversas. Among the Piracicabans and children of the region who invaded Europe in search of improvement (as mentioned at the beginning of this
Felice Carena foi diretor da academia florentina e participou ativamente do ambiente chapter), Archimedes Dutra stood out as the one who most employed what he had learned about fine arts culture, on behalf of Piracicaba.
literário italiano, fez várias viagens de estudo na Europa (Paris, Basileia e Mônaco) e He was the Great Master, in the 20th Century, of the small, caipira “Brazilian Florence”. And – as a prophet and missionary – he
Arquimedes de Siracusa ministrou aulas em diversas academias de arte em Roma, Turim e Veneza. assigned himself a duty of creating artistic and cultural movements. From 19 years old (1927) he dedicates himself to teaching, he
traces, scribbles, draws, paints, dives into the artistic and cultural universe. In 1948, Archimedes concludes – just 30 years old – his

Museu do Vaticano
graduation of the highest degree in Fine Arts at the Accademia di Belle Arti in Rome. He is the introducer – with his brother Antônio de
Pádua – of Pedagogic Drawing teaching in the Elementary Teachers Schools in São Paulo. He becomes Drawing Teacher at the Instituto
“Sud Mennucci” and the Colégio Universitário attached to ESALQ.
Não à toa, talvez, Joaquim Miguel Dutra deu o nome de Archimedes a seu Nosso Archimedes vai levantando o mundo da arte com o seu pincel, Our Archimedes builds up the world of art with his brush, constructing it according to his dreams. Dreams that to him shall be
filho. Os Dutra – pelas belezas artísticas que espalharam através do tempo construindo-o conforme seus sonhos. Sonhos que, para ele, hão que se accomplished in that Piracicaba he loves so much. And so many are those dreams that, without realizing it, Archimedes Dutra becomes
the Chieftain and Medicine man of a great caipira cultural tribe. He not only “thinks” that he is the leader of all. He really leads. And his
– certamente tinham consciência de terem sido escolhidos pelos Deuses. E realizar na Piracicaba que ele ama tanto. E tantos sonhos são que, sem leadership is accepted by everyone, inclusively by the political establishment.
sabiam dos privilégios de procriarem artistas, como se cada geração vivesse perceber, Archimedes Dutra acaba se tornando o cacique e o pajé de uma Sowing and harvesting of beauties
It will not be in this book – and neither by these authors – a recounting, once again, of Archimedes Dutra’s great story and splendid
a saga missionária da criação. Não seria, o nome Archimedes, o prenúncio grande tribo cultural caipira. Ele não apenas se “julga” o líder de tudo. Ele journey. He sowed and harvested beauties. His prizes and titles are countless. The USP comes and fetches him to become a teacher in the
ou o desejo de um sonho? Pois, se Arquimedes de Siracusa queria apenas lidera de fato. E sua liderança é aceita por todos, incluindo a classe política. already consecrated FAU (Architecture and Urbanism). He partakes in and receives awards at all national concourses he enters, including
several of international standing. The Stanford University Press – USA consecrates his name in its selection of “Who´s Who In Latin
uma alavanca e um ponto de apoio para erguer o mundo, por que o bebê Semeadura e colheita de belezas America” and “Who´s Who International”. The Great Delta Larousse Encyclopedia lists him among the great ones in 1971. His mastery is
Archimedes não poderia vir a fazê-lo com telas e pincéis? Que sejam Não há de ser neste livro – e nem por estes autores – que se contará admired in expositions in Rome, Florence and Padova. His works “Estudo di Figura” and “Natura Morta” are taken in by the “Accademia
di Belle Arti di Roma”. He displays in the “Bernhein Jeune” in Paris.
devaneios do escrevinhador, mas que brotam de fantasias que os artistas novamente a grande história e a formidável jornada de Archimedes As if he were a predestinate – or was he really one? – Archimedes wants to turn Piracicaba into an artistic and cultural granary
desta terra caipiracicabana nos deixaram como herança. Dutra. Ele semeou e colheu belezas. Seus prêmios e títulos são and museum. He has Europe in his heart and intelligence. And that which sounds like haughtiness, selfishness, egocentrism – would
not those be the anguish of a man too big for a small town still confused and perplexed in the Post-war? To transform Piracicaba once
Em seu recolhimento – todo feito de orgulho, de soberbas e de inumeráveis. A USP vem buscá-lo para ser professor da já consagrada
again is a dream of many. And their mission. So it was with Mayor João Pacheco e Chaves, who vowed, still during the Second World
convicções de seu talento – Archimedes Dutra, como o outro, deve ter FAU (Arquitetura e Urbanismo). Participa e é premiado em todos os War: “We are going to civilize Piracicaba”, at the time suffering the effects of ceaseless immigrations. He, “Doctor João”, wanted to turn
saído nu por sua casa – a icônica casa da Rua 15 de Novembro – gritando the central square into a minute, caipira imitation of the Tuileries. He got it wrong, but did it his own way.
concursos nacionais, incluindo alguns de dimensão internacional. Seu
Archimedes Dutra elaborated a project that aimed at creating the College of Fine Arts of Piracicaba, under the USP; conceived and
“Eureka, Eureka!” (Encontrei, achei). Pois em cada pincelada, Archimedes, o nome é consagrado pela Stanford University Press – USA, na seleção do organized the Fine Arts Hall of Piracicaba (1953); founded the School of Music of Piracicaba (1953); conceived and was responsible for
nosso, encontrou mistérios da beleza. E revelou-os. E – nos muitos lugares “Who´s Who In Latin America” e do “Who´s Who International”. A Grande the building of the Miguel Archanjo Benício de Assumpção Dutra Arts House, only one of its kind in the Brazilian countryside (1969);
author of the Piracicaba City Escutcheon (1952); author of the Luiz de Queiroz Mausoleum; the Marco da Bandeira (Flag Stand); the
por onde passou – encantou a todos os que se embriagaram de sua arte. Enciclopédia Delta Larousse inclui-o entre os grandes, em 1971. Sua Barão de Serra Negra Municipal Stadium; Pedro Morganti’s mansion in Monte Alegre; headquarters of the 13 de Maio Benefit Society,
Entre os piracicabanos e filhos da região que invadiram a Europa em busca de maestria é admirada em exposições em Roma, Florença e Padova. Suas also known as the “association of negroes”. An endless sowing. And an endless harvesting, also.
Doctor by himself
aprimoramento (citados no início do capítulo), Archimedes Dutra foi o que mais obras “Estudo di Figura” e “Natura Morta” integram a Accademia di Belle On May 2, 1973, Archimedes Dutra obtained his Doctor degree, at the ESALQ, granted by the USP. His thesis, which became the
empregou o que aprendeu sobre a cultura das belas artes em prol de Piracicaba. Arti di Roma. Expõe na “Bernhein Jeune”, de Paris. primordial source for Piracicaban arts: “Piracicaba’s contribution to National Art”. He took two written and two practical examinations.
And those examinations – as well as his thesis – provide a powerful and definitive testimony about who was, what was and who still
Ele foi o Grande Mestre, no Século 20, da pequena e caipira “Florença Como se fosse um predestinado – ou o teria realmente sido? – is Archimedes Dutra, our “Lord of the Rings”.
Brasileira”. E – qual profeta e missionário – se deu ao dever de criar Archimedes quer transformar Piracicaba num celeiro e museu artístico- Jairo Ribeiro de Mattos – also a Professor at ESALQ – remembers what happened. He was a member of the board of professors, with
Justo Moretti Filho, Eurípedes Malavolta and Maria Helena Teixeira. It was something that had never happened before. “Archimedes did not
movimentos artísticos e culturais. Desde os 19 anos (1927) dedica-se ao cultural. Traz a Europa no coração e na inteligência. E o que soa como defend a thesis, he imposed it, something completely in disagreement with the accepted methods”, he recounts. No one on the board felt
magistério, risca, rabisca, desenha, pinta, mergulha no universo artístico e empáfia, vaidade, egocentrismo seus – não seriam a angústia de um competent to evaluate the work of Archimedes, intimidated by so much wisdom. Archimedes was the absolute owner and lord of the stage,
cultural. Archimedes diploma-se, em 1948 – com apenas 30 anos – em grau doing whatever and how he wished. In the practical examination, Archimedes wanted to paint a still life; therefore, the professors went
homem grande demais para uma pequena cidade ainda confusa e
into the gardens of the ESALQ and brought him some plants to be his models. Archimedes would have three hours to finish the work. He did
superior de Belas Artes, pela Accademia di Belle Arti, de Roma. É o criador – perplexa no Pós-Guerra? Transformar novamente Piracicaba é sonho de it in 35 minutes. Justo Moretti and Malavolta wrangled over the canvas almost ferociously. No one kept it. And it disappeared.
junto com o irmão Antônio de Pádua – do ensino de Desenho Pedagógico, muitos. E missão. Foi assim com o prefeito João Pacheco e Chaves que, Archimedes Dutra’s haughty and majestic personality was revealed when the professors assigned their marks. Jairo, Moretti and
Malavolta assigned him a 10, with prize, without contention. Professor Maria Helena gave him a 9.5. And Archimedes went into a rage.
nas escolas normais de São Paulo. Torna-se professor de Desenho no ainda durante a II Guerra, prometeu: “Vamos civilizar Piracicaba”, então Who was she to deny him a top mark? Who was that miserable mortal, to dispute the fullness of the Zeus of Olympus? He, Archimedes,
Instituto Sud Mennucci e no Colégio Universitário anexo à ESALQ. abalada por imigrações incessantes. did not need any examination, nor a board of professors: he already had made himself a Doctor on his own account.
DEPOSIÇÃO, 1938-1939 FELICE CARENA Like the gods, Archimedes Dutra saw mortals as apprentices of life. Nothing but apprentices.

94 95
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Lar dos Velhinhos/ Foto: Fabio Rubinato


Ele, o “Doutor João”, quis fazer, da praça central, uma pequenina e LA LEVA DI QUELLO, IL PENNELLO DEL NOSTRO
caipira imitação das Tulherias. Equivocou-se, mas o fez a seu modo.
Non in vano, forse, Joaquim Miguel Dutra diede il nome di Archimedes a suo figlio. I Dutra – per le bellezze artistiche che Os monumentos de Ferri, no Brasil e na Itália
sparsero attraverso il tempo – sicuramente avevano coscienza di essere stati scelti dagli Dei. E sapevano i privilegi di dare vita A ligação do escultor João Batista Ferri (1896-1979) com Piracicaba foi através de
Archimedes Dutra elaborou o projeto que pretendeu criar a Faculdade ad artisti, come ogni generazione vivesse la saga missionara della creazione. Non sarebbe il nome Archimedes, il preannuncio o il familiares. Em 1913, com 17 anos, foi para a Itália e estudou na Escola de Arte Aplicada de
Desiderio di un sogno? Poi, se Archimede di Siracusa vorrebbe soltanto una leva e un punto d’appoggio per alzare il mondo, perché il
de Belas Artes de Piracicaba, junto à USP; idealizou e organizou o Salão de Varallo Sesia, na região do Piemonte, bem como na Academia de Brera, em Milão. Em 1917,
piccolo Archimedes non potrebbe farlo con i dipinti e i pennelli? Che siano sogni ad occhi aperti di uno scrittore, ma che germogliano
devido a Primeira Grande Guerra Mundial, voltou ao Brasil e, entre 1919 a 1923, atuou ao
Belas Artes de Piracicaba (1953); fundou a Escola de Música de Piracicaba da fantasie che gli artisti di questa terra “caipiracicabana” ci lasciarono in eredità.
Nel suo distaccamento – tutto fatto di orgoglio, di superbia e di convinzioni del suo talento – Archimedes Dutra, come l’altro, deve essere lado do premiadíssimo escultor italiano Ettore Ximenes, na produção do Monumento do
(1953); idealizou e foi responsável pela construção da Casa das Artes Ipiranga e no Monumento Amizade Sírio-Libanesa, no Parque D. Pedro II.
uscito nudo per casa – un’iconica casa di via 15 di Novembre – gridando “Eureka, Eureka!” (“Trovai, trovai!”). Perché ad ogni pennellata, il nostro
Plásticas Miguel Archanjo Benício de Assumpção Dutra, única no gênero Archimedes trovò misteri della bellezza. E li rivelò. E – nei diversi luoghi dove passò – incantò tutti coloro che si inebriarono della sua arte. Entre inúmeras obras, executou, em 1938, para o então prefeito de São Paulo, Prestes
Tra i piracicabani e i figli della regione che invasero l’Europa in cerca di perfezionamento (citati all’inizio del capitolo), Maia, o bronze Índio Caçador, que se encontra na Rua Vieira de Carvalho; e o granito
em todo o interior brasileiro (1969); autor do Brasão de Armas da Cidade
Archimedes Dutra fu chi di più mise, ciò che aveva imparato sulla cultura delle belle arti, a favore di Piracicaba. Guanabara, na Ladeira Falcão Filho, no Parque do Anhangabaú. Sua escultura em bronze,
de Piracicaba (1952); autor do Mausoléu a Luiz de Queiroz; do Marco Fu il grande maestro, nel XX Secolo, della piccola e contadina “Firenze Brasiliana”. E – quale profeta e missionario – si diede l’obbligo Escravo, integra o acervo do Museu Nacional de Belas Artes, do Rio de Janeiro; e a obra
da Bandeira; do Estádio Municipal Barão de Serra Negra; da mansão de di creare movimenti artistici e culturali. Dai 19 anni (1927) in poi si dedica all’insegnamento, scarabocchia, disegna, dipinge, si tuffa em pedra, Atleta em Descanso, faz parte do acervo da Pinacoteca do Estado de Săo Paulo.
nell’universo artistico e culturale. Archimedes si laurea nel 1948 – a soli 30 anni – nel grado superiore delle Belle Arti, presso l’Accademia Devido à sua forte ligação com Piracicaba, em 1942, expõe com os quatro irmãos
Pedro Morganti em Monte Alegre; da sede da Sociedade Beneficente delle Belle Arti di Roma. È il creatore - insieme con il fratello Antonio de Padua – dell’insegnamento di Disegno Pedagogico, nelle scuole Alípio, João, Pádua e Archimedes Dutra, no Palácio Arcadas, na Rua Quintino Bocaiúva
13 de Maio, também conhecida como a “sociedade dos negros”. E uma normali di San Paolo. Diventa professore di Disegno presso l’Istituto “Sud Mennucci” e nel Collegio Universitario annesso alla ESALQ.
(a exposição contou com a presença do então Governador do Estado, Cardoso de Mello
Il nostro Archimedes innalza il mondo dell’arte con il suo pennello, costruendolo in base ai suoi sogni. Sogni che, secondo
semeadura sem fim. Com colheita também sem fim. lui, vanno realizzati nella Piracicaba che lui tanto ama. E tanti sono i sogni che, senza accorgersene, Archimedes Dutra, finisce per
Netto). É, também, o autor de três monumentos dedicados aos Mortos da Primeira Guerra,
executados em 1923, nas cidades de Prato Sesia, Boca e Cavallirio, em Novara, região
Doutor por ele mesmo diventare il cacique e o pajé di una grande tribù culturale contadina. Lui non solo crede di essere il capo di tutto. Era il capo vero e
proprio. E la sua guida è accettata da tutti, incluso dalla classe politica. italiana de Piemonte. Em 1924, participou da Quadrienal de Milão, na Itália.
No dia 2 de maio de 1973, Archimedes Dutra doutorou-se, na ESALQ, pela Semina e raccolta di bellezze

Rua Vieira de Carvalho, São Paulo


USP. Sua tese, que passou a ser fonte primordial das artes piracicabanas: Non sarà in questo libro - e nemmeno attraverso questi autori – che si racconterà di nuovo la grande storia e il formidabile
viaggio di Archimedes Dutra. Lui seminò e raccolse bellezze. Innumerevoli sono i suoi premi e i titoli. Diventa professore alla
“A contribuição de Piracicaba na Arte Nacional”. Foram duas provas escritas
già consacrata FAU (Arquitetura e Urbanismo) della USP. Partecipa ed è premiato in tutti i concorsi nazionali, incluso alcuni di
e duas provas práticas. E tais exames – como também a tese – dão um dimensione internazionale. Il suo nome è consacrato dalla Stanford University Press – USA, nella selezione del “Who´s Who In Latin
poderoso e definitivo testemunho de quem era, de quem foi e quem ainda America” e del “Who´s Who International. La Grande Enciclopedia Delta Larousse lo include tra i grandi, nel 1971. La sua destrezza
viene ammirata nelle mostre a Roma, Firenze e Padova. Le sue opere “Studio di Figura” e “Natura Morta” integrano la “Accademia di
é Archimedes Dutra, nosso “Senhor dos Anéis”. Belle Arti di Roma”. Espone alla “Bernhein Jeune”, di Parigi.
Jairo Ribeiro de Mattos – também professor da ESALQ – lembra-se Come se fosse un predestinato – o lo è stato davvero? – Archimedes vuole trasformare Piracicaba in un museo artístico culturale.
Porta l’Europa nel cuore e nell’intelligenza. E quello che suona come orgoglio, vanità, egocentrismo – non sarebbe forse l’angoscia di
do que aconteceu, membro da banca de professores com Justo Moretti un uomo troppo grande per una piccola città ancora confusa e perplessa nel dopo guerra? Trasformare di nuovo Piracicaba è il sogno
Filho, Eurípedes Malavolta e Maria Helena Teixeira. Foi algo que nunca di molti. È una missione. Fu così con il sindaco João Pacheco e Chaves che, ancora durante la Seconda Guerra, promise: “Civilizziamo
Piracicaba”, allora scossa dall’incessante immigrazione.
tinha ocorrido: “Archimedes não defendeu uma tese, ele a impôs, algo Lui, il “Dottor João”, volle fare, della piazza centrale, una piccola e contadina imitazione delle Tulleries. Si equivocò, ma lo fece a modo suo.
completamente fora dos métodos”, conta. Nenhum dos membros da banca Archimedes Dutra elaborò un progetto in cui pretese creare la Facoltà delle Belle Arti di Piracicaba, presso la USP, idealizzò e
organizzò il Salone delle Belle Arti di Piracicaba (1953); fondò la Scuola di Musica di Piracicaba (1953); idealizzò e fu responsabile
se sentia competente para avaliar o trabalho de Archimedes, intimidados della costruzione della Casa delle Arti Plastiche Miguel Archanjo Benício de Assumpção Dutra, unica nel suo genere in tutto
por tanta sabedoria. Archimedes era o dono e senhor absoluto do palco, l’hinterland (1969); autore del Brasão de Armas da Cidade de Piracicaba (1952); autore del Mausoleo a Luiz de Queiroz; del Marco
da Bandeira; dello Stadio Municipale Barão de Serra Negra; della villa di Pedro Morganti a Monte Alegre; della sede della Società
fazendo como e o que bem quis fazer.
Beneficente 13 Maggio, anche conosciuta come la “società dei negri”. Fu una semina senza fine, così come una raccolta senza fine.
Na prova prática, Archimedes quis pintar uma natureza morta, de forma Dottore di se stesso
que os professores foram aos jardins da ESALQ e lhe trouxeram algumas Il 2 maggio 1973, Archimedes Dutra diventa dottore alla ESALQ, per conto dell’USP. La sua tesi, che passa a essere fonte
primordiale delle arti di Piracicaba: “Il contributo di Piracicaba alle Arti Nazionali”. Furono due esami scritti e due esami pratici. E tali
plantas como modelo. Archimedes teria três horas para realizar o trabalho. esami – come anche la tesi – danno una potente e definitiva testimonianza di chi era, di chi fu e di chi è ancora Archimedes Dutra,
Ele o fez em 35 minutos. E o quadro foi quase ferozmente disputado por il nostro “Signore degli Anelli”.
Jairo Ribeiro de Mattos – anch’egli professore della ESALQ – si ricorda di quello che successe, - membri della comissione di
Justo Moretti e Malavolta. Não ficou com ninguém. E sumiu. professori insieme a Justo Moretti Filho, Eurípedes Malavolta e Maria Helena Teixeira. Fu qualcosa che non era mai sucesso prima:
A personalidade altiva e majestática de Archimedes Dutra revelou-se “Archimedes non difese la tesi, la impose, qualcosa completamente fuori metodo”, racconta. Nessuno dei membri della comissione
si sentiva capace di valutare il compito di Archimedes, intimiditi da tanta sapienza. Archimedes era il padrone e signore assoluto del
quando os professores concederam as notas. Jairo, Moretti e Malavolta palcoscenico, facendo ciò che voleva.
deram 10, com louvor, sem contestação. A professora Maria Helena deu Durante la prova pratica, Archimedes volle dipingere una natura morta, e così i professori furono ai Giardini della ESALQ e gli
portarono delle piante come modello. Archimedes avrebbe tre ore pre svolgere il suo compito. Lo svolse in 35 minuti. E il dipinto fu
9,5. E Archimedes enfureceu-se: quem era ela para lhe negar a nota quasi avidamente fatto a gara tra Justo Moretti e Malavolta. Non rimase a nessuno dei due. E scomparì.
máxima? Quem era aquele mísero mortal, para discutir a plenitude do La personalità presuntuosa e maestosa di Archimedes Dutra si rivelò quando i professori divulgarono i voti. Jairo, Moretti e
Malavolta gli diedero 10 e lode, senza contestazione. La professoressa Maria Helena gli diede 9,5. E Archimedes s’infuriò: chi era
Zeus do Olimpo? Ele, Archimedes, não precisava de exames, nem de
lei per rifiutargli il voto massimo? Chi era quel misero mortale, per discutere la pienezza di Zeus dell’Olimpo? Lui, Archimedes, non
banca de professores: ele já se fizera doutor por ele mesmo. aveva bisogno di esami, nemmeno di una comissione esaminatrice: lui si era diventato dottore da solo.
Como os deuses, Archimedes Dutra via os mortais como aprendizes da Come gli dei, Archimedes Dutra vedeva i mortali come allievi della vita. Nient’altro che allievi.
ÍNDIO CAÇADOR, 1938 JOÃO BATISTA FERRI
vida. Nada mais do que aprendizes. JESUS E AS CRIANÇAS ARCHIMEDES DUTRA
96 97
o 6
ul CECÍLIO ELIAS NETTO
pít
ca
FRAY PAULO OF SOROCABA IS FRAY PAULO OF PIRACICABA ALSO/ PADRE PAOLO DI SOROCABA É ANCHE FRATE PAOLO DE PIRACICABA
FREI PAULO DE SOROCABA É TAMBÉM FREI PAULO DE PIRACICABA

Igreja Sagrado Coração de Jesus/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias


Igreja Sagrado Coração de Jesus/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias
Igreja Sagrado Coração de Jesus/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias

Concluída a formação em Trento e


Rovereto, Frei Paulo retorna ao Brasil
em setembro de 1913, com passagens
Frei Paulo pinta os
rápidas por São Paulo e Avaré, fixando-
afrescos, entre 1921 e 1924,
se no Convento de Piracicaba no dia 11
das capelas e paredes
de janeiro de 1914, ano em que produziu
laterais da Igreja Sagrado
célebres obras, entre as quais ‘Encontro de
Coração de Jesus.
São Francisco de Assis e São Domingos de
Gusmão’ (1914-1916).

Frei Paulo Maria de Sorocaba dá início à decoração do


presbitério e do altar-mor da Igreja Sagrado Coração de Jesus,
a Igreja dos Frades.

1900 1912 1914 1917-1918 1921-1924 1928 1954 1955


BELAS ARTES PIRACICABANAS

Frei Paulo, obra de Álvaro Sega/ Acervo Lauro Libório Stipp

Frei Paulo Maria de Sorocaba


Seminário Seráfico São Fidélis/ Foto: Fábio Rubinato
embarca para a Itália no dia 24 de
abril de 1912 e seus estudos sobre
pintura amadureceram em Trento No dia 10 de dezembro
e Rovereto. As obras ‘São Francisco é inaugurado, oficialmente, Frei Paulo Maria de
dormindo, Anjo tocando violino’, o Seminário Seráfico São Sorocaba participa do 2º salão Após longa enfermidade, agravada
tendo como fundo o dormitório do Fidélis, em Piracicaba, onde de Belas Artes, em Piracicaba, por uma queda, Frei Paulo faleceu a
Seminário Seráfico de Trento, e ‘Frade Frei Paulo residiu até o final e ganha medalha de ouro com 11 de julho de 1955, no Seminário São
caminhando na neve’, autorretrato, são de sua vida. Centenas de a obra “Estudo de Crâneo”, Fidélis em Piracicaba, com 82 anos
dessa época obras de Frei Paulo estão pintada entre 1912 e1913. de idade. Por ocasião do Centenário
espalhadas no local.
João Baptista de Mello chega de seu nascimento, a Ordem e seus
ao Convento Sagrado Coração ex-alunos piracicabanos realizaram
de Jesus, em Piracicaba, no celebrações religiosas e culturais em
dia 6 de agosto e, cinco dias 1973. Oficialmente foram determinados
depois, participa da cerimonia os dias 18 a 24 de junho de 1973 para a
de ‘vestição’. Muda o nome Semana Frei Paulo Maria de Sorocaba,
para Frei Paulo Maria de com grande exposição de pinturas e
Sorocaba e passa a usar o hábito obras artísticas na Pinacoteca Municipal.
capuchinho. Um ano depois
é transferido para Taubaté e,
posteriormente, para São Paulo.
Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fábio Rubinato
98 99
Museu dos Capuchinhos/ Foto: Fabio Rubinato

CECÍLIO
FREI CAETANO DE PIETRAMURATA, 1915 FREI PAULO DE ELIAS NETTO
SOROCABA


CONFITEOR DE UM ARTISTA SANTO (OU DE UM SANTO ARTISTA)

Museu dos Capuchinhos/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias


Escrevo somente para mostrar a grande misericórdia
de Deus para comigo, pobre pecador
Frei Paulo Maria de Sorocaba

Os que apenas viram Frei Paulo Maria de Sorocaba – batizado, a partir desenho, os amigos de meu pai queriam mandar-me estudar na Europa;
de agora, por nós, como Frei Paulo de Piracicaba – ficaram espiritualizados. meu pai permitia de boa vontade; minha mãe era um pouco contrária. Eu,
Os que o conheceram, imantados por seu carisma, talento, genialidade sempre fraco, adoentado, medroso e acanhado, não tinha muita vontade.
e doçura. E os que tiveram a ventura de ser seus alunos – tantos e Mas Deus Nosso Senhor me preservou dos perigos que podia encontrar
tantos, por ele formados e forjados nas maravilhas da estética – estes na escola de desenho, pintura, etc. Ele me guardava para ser filho de São
conheceram relances do divino. Francisco, seu querido imitador”. (Frei Paulo embarcou para a Europa em
Não há como falar em Frei Paulo, a não ser em feitio de oração. Ele 24 de abril de 1912. Seus estudos amadureceram em Trento e Rovereto).
encarnou a beleza e santidade, revelando ser, a arte, infinitamente Continuava desenhando. Com 14 anos, entrei a trabalhar com meu tio
mais do que a técnica, mas a estética. Com Frei Paulo, Piracicaba e materno, pintor de casas, ficando com ele até 1888, quando comecei a
os piracicabanos aprenderam que o idealismo nada mais é do que trabalhar por conta própria. Em 1891, comecei a aprender fotografia, no
a realidade do espírito. Frei Paulo ensinou que, quando ama, o ser que trabalhei oito anos. Interrompi o serviço por certo tempo e depois,
humano – todo ser, incluindo o mais cruel – revela, pelo menos uma reiniciei, mas já sem gosto, ainda mais que, nesse tempo, minha querida
vez em sua jornada terrena, toda a poesia do mundo. mãe faleceu. A família foi indo: pai viúvo, o irmão mais velho casado, o
Michelangelo sentiu-o na alma e nos deixou registrado: “A bela mais moço, estudando música”.
pintura é piedosa em si mesma, é um reflexo da perfeição divina, uma A dor como inspiração
sombra do pincel de Deus”. Frei Paulo tornou-se perene testemunho A vida – com seu mosaico de descobertas contraditórias, de sentimentos
disso. Assim, pouco há de tão difícil do que contar a vida – um conflitantes e criadores da sabedoria – exigiu, de Frei Paulo, o desafio de
poucochinho dela que seja – desse santo artista ou artista santo, Frei aprender com a dor, de ser purificado pelo sofrimento. E ele conseguiu
Paulo de Piracicaba. extrair, de suas imensas dificuldades, a inspiração para ser artífice de sua
É, pois, mais prudente deixar que ele próprio nos fale, num confiteor alma de artista. Ele entendeu a magia entre o Criador e o Artífice. Aquele
pungente – publicado nos Anais Franciscanos, página 246, julho de dá o próprio ser, tira algo do nada; o artífice dá forma e significado a
1955 – de si mesmo, como que numa última e inspirada, inspiradora algo já existente. Basta ouvir, com seu talento, o que lhe diz a vocação.
expiração (conforme o original). Frei Paulo, na dor, tornou-se o humilde ser que entendeu e absorveu o
De Frei Paulo para e por ele mesmo amálgama entre o bom e o belo.
“Desde menino, eu sentia atração para São Francisco de Assis. Meu pai Ao formatar o universo, o Criador, Ele próprio, deu-se conta de que o
contava algo a respeito dos capuchinhos do seminário de São Paulo, os fruto era bom. E viu, também, que o Bom era Belo. A dor e o sofrimento
quais eram capelães do convento de Santa Clara, em Sorocaba. Desejava moldaram Frei Paulo Maria de Sorocaba. E ele pôde entender as
eu ser frade. Diziam-me, porém, que brasileiro não o podia: era proibido palavras de Platão: “A força do Bem está na natureza do Belo”. É o que ele
por lei do Império (lei feita, mas não aprovada.). Como eu gostasse de nos revela, na continuação de seu confiteor:

100 101
CECÍLIO ELIAS NETTO

Museu dos Capuchinhos/ Foto: Fabio Rubinato

“A 30 de outubro de 1899, faleceu meu pai. Como eu estava noite e dia à sua da Ordem Terceira. Era o dia 2 de agosto de 1900 e conduziu-me à Igreja CONFITEOR OF A SAINT ARTIST (OR AN ARTIST SAINT)
Those who but saw Fray Paulo Maria of Sorocaba – henceforth baptized by us Fray Paulo of Piracicaba – became spiritualized. Those who met him
cabeceira, nesse mesmo dia resolvi entrar no convento. Após trabalhos e todas de Santo Antônio para lucrar a indulgência de Porciúncula. No Convento were magnetized by his charisma, talent, creative genius and sweetness. And those who had the fortune of being his pupils – so, so many, formed and
as dificuldades que se podem imaginar – sempre, porém, com esperança de de São Francisco, o Frei Bernardino de Lavalle mostrou-se contentíssimo. forged under the wonders of aesthetics – those had glimpses of the divine.
There is no way of telling about Fray Paulo, unless by way of a prayer. He embodied Beauty and Holiness, disclosing that art, infinitely more than
conseguir – a 25 de dezembro desse mesmo ano, fui a São Paulo, ao convento Lembrei-me do que ele me disse em dezembro – é melhor ir com os jesuítas technique, is aesthetics. With Fray Paulo, Piracicaba and Piracicabans learned that idealism is no more than the reality of spirit. Fray Paulo taught that
de São Francisco, onde me atendeu Frei Vicente de Giacomo que chamou o – e então me veio à mente que, em pequeno, meu pai, que era alfaiate, the human being, when he loves – every being, even the cruelest one – unveils, at least once in his earthly journey, all the poetry of the world.
Michelangelo felt it in his soul and left it recorded for us: “A beautiful painting is merciful in itself, a reflex of Divine Perfection, a shadow of God’s
Superior, Frei Bernardino de Lavalle. Como achasse que eu não suportaria o fazia batinas para coroinhas e eu servia de manequim. Minha mãe olhava brush”. Fray Paulo became a perennial testimony of that. Thus, little could be harder than telling the life – even if but a little bit of it – of that artist saint
rigor da Ordem, aconselhou-me a ir ter com os Salesianos ou Jesuítas. – Nós, e dizia: - Parece Jesuíta. Magro como santo de roça, que é só rosto, mãos or saint artist, Fray Paulo of Piracicaba.
Therefore, it is far wiser to let he himself tell us, in a poignant confiteor – published in the Franciscan Chronicles, page 246, July 1955 – about
para irmãos, já temos muitos, disse, e para estudar, só sendo menino. (Ele e o mais sarrafos... himself, as if it were a last and inspired, inspiring exhalation (in accordance with the original).
pensava que eu desejava estudar, ao passo que eu tinha vontade de ser irmão Dia 6, Frei Bernardino levou-me a Piracicaba, onde chegamos à tarde. From Fray Paulo, to and by himself
“Since my boyhood, I felt attracted to São Francisco de Assis (St. Francis of Assisi). My father used to tell some things about the Capuchins of São Paulo
leigo, sendo já minha idade longa). Depois do jantar, fui entregue ao Padre Mestre de Noviços, Frei Felix de
Seminary, who were chaplains of the Santa Clara Convent in Sorocaba. I wanted to become a friar. However, I was told that Brazilians could not: it was forbidden by
Oh! Que decepção! Voltei a Sorocaba triste, mas sempre com esperança. Lavalle. Já no dia 7 de manhã, comecei a ajudar na cozinha, lavar, serrar a Law of the Empire (a law submitted, but not enacted.). As I liked drawing, friends of my father wanted to send me over to Europe for studies; my father allowed
Nesse tempo, começou em Sorocaba a epidemia de febre amarela, da qual lenha, etc. e assistir conferências do Padre Mestre. it in good will but my mother was a little against it. I, always weak, sickly, fearful and shy, did not have much desire to. But Our Lord God safeguarded me from the
dangers I could face in the drawing, painting, etc. school. He kept me safe to become a son of St. Francis, His dear imitator”. (Fray Paulo boarded a ship to Europe
fui vítima, ficando muito mal. O confessor que chamei disse-me, entretanto, Dia 11, cerca das 4h30 da tarde, foi a vestição, quando deixei o João on April 24, 1912. His studies were matured in Trento and Rovereto).
que eu não morreria, pois ainda haveria de ser religioso capuchinho. Tendo Baptista de Mello (nome como foi batizado) para receber o Frei Paulo “I kept on drawing. When 14 years old, I went to work with my maternal uncle, a house painter, staying with him until 1888, when I started working on my own.
In 1891, I started learning photography and worked in that trade for eight years. I quit working for some time and later resumed it, but already without much liking,
sarado, lembrei-me de escrever para o Cônego Lessa, que já residia em São Maria de Sorocaba. Era vigília de Santa Clara – Então, Frei Paulo, vamos even more so due to the death of my dear mother. The family started going away: my father widowed, my eldest brother married, the youngest one studying music.
Paulo e era amigo de nossa família. Depois de ter falado com Frei Bernardino experimentar? Você acostumará? Aguentará? Oh! Se Deus quiser, com sua Pain as inspiration
Life – with its mosaic of contradictory discoveries, of conflicting and wisdom-creating feelings – demanded of Fray Paulo a challenge of learning with pain, of being
de Lavalle, escreveu-me o Cônego, fazendo-me ver os deveres do irmão graça, haveremos de perseverar. purified by suffering. And from his immense difficulties, he was able to extract the inspiration to become an artisan of his own artist soul. He understood the magic between
capuchinho: cozinhar, lavar, varrer, etc. Se eu queria sujeitar-me, podia vir e Irmãos, parentes, conhecidos e colegas: adeus! (Frei Paulo Maria de Sorocaba)”. Creator and Artisan. The first one gives his very own self, takes something out of nothing; an artisan gives shape and significance to something already existing. It is enough
listening, with his talent, to what his vocation says. Fray Paulo, in his pain, became the humble being who understood and absorbed the amalgam between good and beauty.
experimentar se eu aguentaria. Memória When formatting the Universe, the Creator himself realized that the fruit was good. And He also saw that Good was Beauty. Pain and suffering shaped Fray Paulo.
Respondi que, com a graça de Deus, estava pronto para tudo. Ah! Como Frei Paulo perseverou. Morreu em Piracicaba na tarde de 11 de julho And he was able to understand Plato’s words: “The strength of Good is in the nature of Beauty”. That is what he discloses us, in the continuation of his confiteor:
“On October 1899, my father passed away. As I had remained at his bedside day and night, on that very day I decided to enter the convent. After much work
senti o coração bater forte de contentamento! Chegado o dia da partida, meu 1955, aos 82 anos de idade (nascido em 24 de junho de 1873, com o
and all the difficulties one can imagine – but always with hope of achieving it – on December 25 that same year I went to São Paulo, to the São Francisco Convent,
irmão casado me acompanhou até à estação, abraçamo-nos e pronto”. nome civil de João Baptista de Mello, filho de Pedro Rodrigues de Melo e where I was received by Fray Vicente de Giacomo, who called the Superior, Fray Bernardino de Lavalle. Inasmuch as he did not think I could withstand the rigor of
“Irmãos, adeus!” Frutuosa de Rocha Pinho). Dedicou exatos 54 anos e 11 meses à Ordem dos the Order, he advised me to go to the Salesians or Jesuits. – As for brothers, we have many already and for studying, only if you were a boy. (He thought I wanted
to study, while I wanted to become a lay brother, as I was already long in my years).
O santo e o artista sofrem até a morte. Pois, depois de ter produzido uma Capuchinhos, onde exerceu os ofícios de porteiro, cozinheiro, sacristão, Oh! What a disappointment! I returned to Sorocaba saddened, but ever hopeful. At that time, a yellow fever epidemic befell Sorocaba and I was one of its
obra ou desenvolvido uma ideia, imediatamente se veem atormentados mestre de desenho e pintura. Se foi exemplar em sua fé, revelou toda a victims, becoming very ill. A confessor I called for, however, told me that I was not going to die, for I would still become a Capuchin. After my recovery, I decided to
write to Canon Lessa, who already lived in São Paulo and was a friend of our Family. After talking to Fray Frei Bernardino de Lavalle, the Canon wrote me, advising
pela imagem de outra que os tortura. Frei Paulo anteviu e viveu tudo isso, sua genialidade como artista plástico. Frei Paulo foi mestre de centenas


on the duties of a Capuchin brother: cooking, washing, sweeping, and so on. If I wished to submit to that, I could come and try to see whether I was up to it.
em sua vocação sacerdotal e artística. O Bom e o Belo conviveram nele de piracicabanos que se tornaram pintores e escultores altamente I answered that, with the grace of God, I was ready for anything. Ah! How strong I felt my heart beating out of contentment! Come the day of departure, my
married brother walked with me to the station, we hugged each other and that was that”.
até o fim. Foi um ser humano de que, sem qualquer dúvida, podemos reconhecidos (entre eles, os talentosos Joca Adâmoli, Angelino Stella, “Farewell, brothers!”
dizer ter vivido até o fim a esperança, sem cansaço de tentar alcançá- Alvaro Paulo Sêga, Eugênio Nardin, Ermelindo Nardin, Manoel Martho e Saint and artist suffer until their death. For after producing a work or developing an idea, both are at once tormented by the image of a new one torturing him. Fray Paulo foresaw


and experienced it all in his priestly and artistic vocation. Good and Beauty cohabited within him until the end. He was a human being who, we can say beyond any doubt, lived in hope
la. E que, também sem cansaço, viveu o desespero de não a alcançar. O Manoel Rodrigues Lourenço). Suas obras são reconhecidas pela técnica until the end, tireless in his trying to fulfil it. And one, who also tirelessly, experienced the despair of not achieving it. Dreaming, for a saint or an artist, is an endless searching.
sonho, no santo e no artista, é busca sem fim. primorosa e por uma sensibilidade ascética comovedora. And Fray Paulo – of Sorocaba and Piracicaba – closes his confiteor, his will: “In São Paulo, the Canon took me to the Church of St. Francis of the Third Order. It was
August 2, 1900 and he led me to St. Antony’s church to profit on the Portiuncula indulgence. At the St. Francis Convent, Fray Bernardino de Lavalle was very happy. I
E Frei Paulo – de Sorocaba e de Piracicaba – conclui seu confiteor, seu Na realidade, Frei Paulo viveu, integralmente, o revelado pelo Santo
recalled what he had told me in December – it is better to go to the Jesuits – and than it came to my mind that as a boy, my father, who was a tailor and made soutanes
testamento: “Em São Paulo, o Cônego levou-me à Igreja de São Francisco Poeta Paulino de Nola: “A nossa única arte é a fé, e Cristo é o nosso canto”. for altar boys, used me as his dummy. My mother looked on and said: - He looks like a Jesuit. Thin as country saint, all face and hands and sticks...
On the 6th, Fray Bernardino took me to Piracicaba, where we arrived in the afternoon. After dinner, I was delivered to the Master Priest of Novices, Fray Felix de
Lavalle. Already on the 7th, in the morning, I began helping out in the kitchen, washing, cutting firewood and so on, and attending the lectures of the Master Priest.

A bela pintura é um reflexo da perfeição


On the 11th, around 4:30pm, the investiture took place and I gave up (my name) João Baptista de Mello (as I had been baptized) and received the name Fray Paulo Maria
of Sorocaba. It was the Santa Clara vigil – So, Fray Paulo, shall we try it? Will you get used to it? Will you endure it? Oh! God willing and with His grace, we shall persevere.
Brothers, relatives, acquaintances and colleagues, farewell! (Fray Paulo Maria of Sorocaba)”.

divina, uma sombra do pincel de Deus


Memory
Fray Paulo persevered. He died in Piracicaba in the afternoon of July 11, 1955, aged 82 (he was born June 24, 1873, his civil name João Baptista de Mello,
son of Pedro Rodrigues de Melo and Frutuosa de Rocha Pinho). He dedicated exactly 54 years and 11 months to the Capuchin Order, where he held the offices of
doorkeeper, cook, sexton, master of drawing and painting. Though exemplary in his faith, he unveiled all his genius as an artist. Fray Paulo was the master of hundreds
of Piracicabans who became highly regarded painters and sculptors (among those, the talented Joca Adâmoli, Angelino Stella, Alvaro Paulo Sêga, Eugênio Nardin,

Michelangelo
Ermelindo Nardin, Manoel Martho and Manoel Rodrigues Lourenço). His works are recognized by the exquisite technique and a touching ascetic sensibility.
Estigmatização de São Francisco de Assis, 1917, Frei Paulo de Sorocaba As a matter of fact, Fray Paulo lived in full that which was unveiled by Saint Poet Paulino de Nola: “Our sole art is the faith and the Christ is our song”.

102 103
CECÍLIO ELIAS NETTO

Museu dos Capuchinhos/ Foto: Fabio Rubinato

CONFITEOR DI UN SANTO ARTISTA (O DI UN ARTISTA SANTO)


Coloro che hanno visto padre Paolo Maria di Sorocaba – che noi abbiamo chiamato padre Paolo di Piracicaba – ne assimilarono lo spirito. Coloro che lo hanno
conosciuto, sono stati magnetizzati dal suo carisma, talento, genio e dolcezza. E chi ha avuto la fortuna di essere uno dei suoi studenti - sono stati numerosi quelli
formati e forgiati dall’estetica delle meraviglie - hanno conosciuto i riflessi del divino.
Non si parla di padre Paolo, se non in forma di preghiera. Incarna la bellezza e la santità, rivelando che l’arte è molto più che mera tecnica, è estetica. Grazie a padre
Paolo, Piracicaba e i suoi abitanti hanno imparato che l’idealismo non è altro che la realtà dello spirito. Padre Paolo ha insegnato che quando l’essere umano ama – tutti
gli esseri, includendo perfino il più crudele – rivela, almeno una volta nella vita, tutta la poesia del mondo.
Michelangelo l’ha sentito nell’anima e ce lo ha lasciato per iscritto: “Un bel quadro è pietoso di per sé, è un riflesso della perfezione divina, l’ombra del pennello
di Dio”. Padre Paolo è diventato per sempre una testimonianza di tutto ciò. Quindi, ci sono poche cose da raccontare al di là della vita – poco che sia – di questo santo
artista o artista santo, padre Paolo a Piracicaba.
È quindi più saggio lasciare che sia lui a parlarci, in una pungente confessione di se stesso, come nell’ultima e ispirata espirazione (conforme all’originale) –
pubblicata negli Annali francescani a pagina 246 a luglio 1955.
Padre Paolo, da e per se stesso
“Fin da bambino, sono stato attratto da San Francesco d’Assisi. Mio padre ha detto qualcosa a proposito del seminario dei cappuccini di San Paolo, che erano cappellani del
convento di Santa Clara, a Sorocaba. Volevo farmi frate. Mi hanno detto, tuttavia, che in Brasile non si poteva: era vietato dalla legge dell’Impero (legge fatta, ma non approvata).
Siccome mi piaceva disegnare, alcuni amici di mio padre volevano mandarmi a studiare in Europa; mio padre lo ha permesso di buon grado; Mia madre era un po’ contraria. Io,
sempre debole, malato, timoroso e timido, non ho mai avuto questo grande desiderio. Ma Dio nostro Signore mi preservò dai pericoli che avrei potuto incontrare nella scuola di
disegno, pittura, ecc. Mi ha protetto, come figlio di San Francesco, suo amato imitatore”. (Padre Paulo s’imbarcò per l’Europa, il 24 aprile 1912. Studiò a Trento e a Rovereto).
“Ho continuato a disegnare. A 14 anni, sono andato a lavorare con il mio zio materno, pittore, sono rimasto con lui fino al 1888, quando ho iniziato a lavorare per conto mio. Nel 1891,
ho iniziato a imparare le tecniche di fotografia, con cui ho lavorato per otto anni. Ho interrotto per un certo periodo e poi ho ricominciato in questo settore ma senza una forte motivazione,
ancor più che in quel periodo, la mia cara madre venne a mancare. La vita familiare continuava: padre vedovo, il fratello maggiore si era sposato, il più giovane studiava musica”.
Il dolore come fonte d’ispirazione
La vita – con il suo mosaico di risultati contraddittori, sentimenti contrastanti e creatori di conoscenza – ha messo davanti a padre Paolo, la sfida d’imparare attraverso
la sofferenza, di essere purificato dal dolore. E lui è riuscito a tirare fuori dalle immense difficoltà, l’ispirazione per diventare artefice di se stesso, come uomo e come artista.
Ha colto la magia tra il Creatore e l’Artefice. Che dà vita all’essere stesso, traendo qualcosa dal nulla; l’artefice dà forma e significato a qualcosa di già esistente. Basta che il suo
talento sappia ascoltare la vocazione. Padre Paolo, nel dolore, è diventato quell’umile individuo che ha capito l’intreccio esistente fra il bene e il bello.
Nella creazione dell’universo, il Creatore stesso si rese conto che il frutto era buono. E ha visto, inoltre, che il Bene era Bello. Il dolore e la sofferenza hanno plasmato
Padre Paolo. E lui riusciva a capire le parole di Platone: “La forza del Bene risiede nella natura del Bello”. Questo è quello che ci rivela, nella continuazione del suo confessore:
“Il 30 Ottobre 1899, mio padre morì. Siccome stavo notte e giorno al suo capezzale, quello stesso giorno ho deciso di entrare in convento. Dopo il lavoro e tutte
le difficoltà che si possono immaginare – sempre, comunque, con la speranza di riuscirvi – il 25 dicembre dello stesso anno, sono andato a San Paolo, nel convento di
San Francesco, dove mi ha accolto Padre Vicente Giacomo che ha chiamato il Superiore Padre Bernardino de Lavalle. Siccome pensava che non avrei sopportato il rigore
dell’Ordine, mi consigliò di andare dai salesiani o dai gesuiti. - Noi, abbiamo già molti fratelli fra noi, ha detto, e per studiare qui, bisogna iniziare da bambini. (Pensava
che anch’io volessi studiare, mentre volevo essere solo un fratello laico, avendo già una certa età).
Oh! Che delusione! Sono tornato a Sorocaba triste, ma sempre con la speranza. A quel tempo, Sorocaba era stata colpita da un’epidemia di febbre gialla, di cui sono stato vittima
anch’io, soffrendo molto. Il confessore che avevo chiamato mi assicurò, però, che non sarei morto, visto che ancora sarei dovuto diventare un frate cappuccino. Dopo la mia guarigione,
mi sono ricordato di scrivere a Cônego Lessa, che viveva a San Paolo ed era amico della nostra famiglia. Dopo aver parlato con Padre Bernardino de Lavalle, il Cônego mi ha scritto,
illustrandomi i compiti del frate cappuccino: cucinare, lavare, spazzare, etc. Se avessi voluto mettermi alla prova, sarei potuto andare da lui per cercare di vivere questa nuova esperienza.
Ho detto che, con la grazia di Dio, ero pronto a tutto. Ah! Come ho sentito il mio cuore battere di gioia! Nel giorno della partenza, mio fratello che era sposato mi
Muito mais Piracicaba do que Sorocaba

RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ FREI PAULO MARIA DE SOROCABA


accompagnò alla stazione, ci abbracciammo e partii”.
São-me nebulosas as lembranças de Frei Paulo, para
Fratelli, addio! mim mais de Piracicaba do que de Sorocaba. Nebulosas e,
Il santo e l’artista soffrono fino alla morte. Infatti, dopo aver creato un’opera o sviluppato un’idea, si ritrovano subito ossessionati dall’immagine di un’altra che li no entanto, preservadas com aquele mistério a que dão o
tortura. Padre Paolo ha previsto e ha vissuto tutto questo nella sua vocazione sacerdotale e artistica. Il Bene e il Bello hanno convissuto in lui fino alla fine dei suoi giorni. nome de“olor de santidade”. Recordo-me dele mais como um
Possiamo dire che era un essere umano che, senza alcun dubbio, ha vissuto fino all’ultimo momento con la speranza, senza la fatica di cercare di raggiungerla. E che, homem santo do que como o notável artista que Piracicaba
amava e celebrava. Na minha adolescência – ele morreu
anche senza fatica, ha vissuto la disperazione di non raggiungerla. Per il santo così come per l’artista, il sogno è una ricerca senza fine.
quando eu vivia os meus 15 anos de idade – Frei Paulo era
E Padre Paolo – di Sorocaba e di Piracicaba – ha concluso il suo Confiteor, il suo testamento: “A San Paolo, il Cônego mi ha portato nella Chiesa del Terzo Ordine di San um ícone envolto numa aura de intocabilidade. Entre os
Francesco. Era il 2 agosto 1900, e mi ha portato alla Chiesa di Sant’Antonio per guadagnare l’indulgenza nella festa dell’ordine francescano. Nel Convento di San Francesco, Padre salesianos – Colégio Dom Bosco, onde estudei – uma visita
Bernardino de Lavalle era contentissimo. Mi sono ricordato cosa mi ha detto a dicembre – è meglio andare con i gesuiti – e poi mi è venuto in mente che mio padre, che era un a Frei Paulo, na serena solidão do Seminário, era como uma
sarto, confezionava tonache per chierichetti e io mi rendevo utile come un manichino. Mia madre guardava e diceva: - Sembra un Gesuita. Magro come uno spillo, è tutt’ossa. peregrinação à moradia de um mago. Ele era um mago.
Na verdade, na verdade, lembrar-me de Frei Paulo é
Il Giorno 6, Padre Bernardino mi ha portato a Piracicaba, dove siamo arrivati nel pomeriggio. Dopo cena, sono stato portato davanti al padre maestro dei novizi, padre reavivar-me um egoístico sentimento de inveja. Ermelindo
Felix de Lavalle. Già la mattina del giorno seguente (7 giugno) ho cominciato ad aiutare in cucina, lavare, tagliare la legna, ecc e assistere alle conferenze del Padre Maestro. Nardin e eu éramos amigos de infância, de escola. Morávamos
Il giorno 11, alle 4:30 del pomeriggio, c’è stata la vestizione, quando ho lasciato il (nome) Giovanni Battista de Mello (come ero stato battezzato) per ricevere il nome muito perto um do outro. E Ermelindo já deslumbrava as
di Padre Paolo Maria di Sorocaba. Era la vigilia di Santa Clara - Così Padre Paolo, proviamo? Ti abituerai? Resisterai? Oh! Se Dio vuole, con la sua grazia, persevereremo. pessoas com seu precoce talento de artista. E eu, de minha
parte, sofria a minha absoluta falta de talento para o desenho,
Fratelli, parenti, conoscenti e colleghi: addio! (Padre Paulo Maria de Sorocaba)”.
para a pintura. Ermelindo pintava, eu escrevia. Mas eu, além
Memoria de escrever, queria pintar – e ser músico e ser escultor e ser
Padre Paolo perseverò. Morì a Piracicaba nel pomeriggio dell’11 luglio 1955, all’età di 82 anni (era nato il 24 Giugno 1873, con il nome civile di Giovanni Battista de poeta. Debalde. E passei a invejar – acho que uma santa inveja,
Mello, figlio di Pedro Rodrigues de Melo e Frutuosa de Rocha Pinho). Dedicò esattamente 54 anni e 11 mesi all’Ordine dei Cappuccini, dove ha svolto il compito di portinaio, pela amizade que tínhamos – o Ermelindo que, além de seu
cuoco, sagrestano, maestro di disegno e pittura. Se è stato esemplare nella sua fede, ha rivelato tutto il suo genio d’artista plastico. Padre Paulo ha insegnato a centinaia talento, era aluno de Frei Paulo de Sorocaba.
Que glória maior, para um artista ainda quase menino,
di Piracicabani che divennero pittori e scultori altamente riconosciuti (tra i quali il talentuoso Joca Adamoli, Angelino Stella, Alvaro Paulo Sega, Eugenio Nardin, Ermelindo do que ser aluno de Frei Paulo de Sorocaba? O santo homem,
Nardin, Manoel Martho e Manoel Rodrigues Lourenço). Le sue opere sono apprezzate per la tecnica raffinata e per la commovente sensibilità ascetica. o gênio da pintura ficou-me como a montanha mágica que
In realtà, Padre Paolo ha vissuto pienamente, ciò che è stato rivelato dal Santo Poeta Paolino di Nola: “La nostra unica arte è la fede, e Cristo è il nostro canto”. São Francisco de Assis, Frei Paulo de Sorocaba eu nunca consegui subir. Mas que Ermelindo já conhecia...

104 105
CECÍLIO ELIAS NETTO

Arte e história de um dos mais belos templos paulistas Frei Paulo Maria de Sorocaba e a 'Santa Ceia' de Leonardo da Vinci
Igreja Sagrado Coração de Jesus/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias

Piracicaba dificilmente se refere à igreja construída pelos capuchinhos como a Madein, um arquiteto de peso
Encantado com “A Última Ceia”, célebre obra de Leonardo da Vinci (1452-1519), Frei Paulo Maria de Piracicaba a copiava,
do Sagrado Coração de Jesus. Para a população é, ainda, a “Igreja dos Frades”. E isso É difícil entender o motivo da queda de uma das paredes da Igreja dos
ostensivamente, no início da carreira. Em 1944, aos 71 anos de idade, foi além. Baseado em informações de sacerdotes capuchinhos
remete ao carinho e respeito que os frades capuchinhos conquistaram junto à população. Frades no início de sua construção e muito menos o motivo do sumiço de
– a partir de pesquisas arqueológicas sobre os usos e costumes na época de Jesus – de que a Ceia acontecera num espaço com
Adquirido o terreno, os capuchinhos dispuseram-se, três anos após a sua chegada – em Madein (Johann Lorenz Madein, 1857-1918). Antes de ser convocado pelos
a mesa em forma da letra U, produz um cenário diferente para a “Santa Ceia”, óleo sobre tela, 72,5 x 122cm, que até hoje se
1893, portanto – a construir uma igreja própria, onde pudessem dedicar- se, inteiramente, capuchinhos, o arquiteto austríaco trazia em seu currículo grandiosas obras,
encontra no Museu dos Capuchinhos, em Piracicaba. Outra versão, não datada e de dimensões maiores, encontra-se na Igreja
à sua missão apostólica (antes, oficiavam suas celebrações na Igreja Nossa Senhora da Boa entre as quais a Igreja de Villa Clara, em Bolzano, Itália (projetada por ele,
Sagrado Coração de Jesus, em Piracicaba. Frei Paulo elaborou também outras duas cópias da “Santa Ceia”: uma para o Asilo
Morte, que lhes fora cedida pelas irmãs de São José). A planta da igreja foi elaborada pelo antes de emigrar para o Brasil). O curioso é que assim que deixou Piracicaba
Coração Maria Nossa Mãe (também conhecido como Lar Escola), em Piracicaba, e outra para o coro dos religiosos da Igreja
arquiteto austríaco Johann Lorenz Madein (também conhecido pelo nome aportuguesado assumiu a missão de construir a nova Basílica de Nossa Senhora da Conceição
Imaculada Conceição, em São Paulo.
João Lourenço Madein) e, imediatamente, as contribuições dos fiéis surgiram. e de Santa Ifigênia, em São Paulo (localizada na esquina da avenida Cásper
No dia 1º de janeiro de 1893, era lançada a primeira pedra, tendo como construtor Líbero com a rua Santa Efigênia). Iniciada em 1904, a igreja foi inaugurada,

Santa Ceia - Frei Paulo Maria de Sorocaba/ Foto: Fabio Rubinato


responsável o piracicabano Luís Morandi, auxiliado pelos pedreiros também ainda inacabada, em 1910, e as obras terminaram somente em 1913. Com
piracicabanos, e tidos como exímios profissionais, Carlos Adâmoli e Antônio Del Fávero. um estilo arquitetônico de caráter neorromânico e com detalhes neogóticos,
O projeto, no entanto, precisou ser modificado, pois, a uma certa altura das paredes, inspirados em igrejas medievais do norte da Europa, a igreja foi tombada
surgiu grave ameaça de desabamento, dada a fragilidade dos alicerces. E o problema pelo Conselho Municipal de Preservação do Patrimônio Histórico, Cultural e
se agravou porque, inexplicavelmente, o engenheiro S. Madein desapareceu da cidade. Ambiental da Cidade de São Paulo, em 1992. Vale mencionar que a Catedral de
Coube a Luís Morandi a responsabilidade de resolver o problema, solução vinda com Santa Ifigênia era a principal da cidade (perdendo o título somente em 1954, em
a construção de capelas laterais à nave central. razão da inauguração da Igreja da Sé, a Catedral Metropolitana de São Paulo).
O término do templo deu-se em 1898, quando se colocou, no topo da fachada,
a imagem do Sagrado Coração de Jesus, ladeada pelas estátuas de São Pedro e São
Paulo. O escultor das estátuas foi o pedreiro Antônio de Favero que, sob a direção
do desenhista Luís Facchini, as fez com tijolos e cimento. A missa, solene, foi oficiada
pelo Bispo Joaquim Arcoverde. Foi durante a cerimônia de inauguração que se
dedicou a nova igreja ao Sagrado Coração de Jesus.
A inauguração da Igreja dos Frades foi, na verdade, uma “festa tirolesa”. Com a presença
de autoridades civis e religiosas, benfeitores e o povo realizou-se grande almoço ao ar livre.
O destaque foi a presença do cônsul da Áustria. Mas toda a alegria ficou por conta dos
tiroleses que eram, então, colonos da Fazenda Monte Alegre. Cantaram músicas do Tirol
e, de maneira entusiástica, o hino nacional do Império Austríaco (o Trentino estava sob “A Última Ceia”, de Leonardo da Vinci, foi pintada a seco na parede
domínio austríaco quando o Império brasileiro fazia propagandas para o recrutamento de do refeitório do convento dominicano adjacente à igreja de Santa
emigrantes, visando substituir o contingente de mão de obra outrora escrava. Na época, Maria dele Grazie, em Milão, Itália, entre 1494 e 1498, a pedido
Piracicaba recebeu muitas famílias tirolesas, com o sonho de “fazer a América”). do Duque Ludovico Sforza, também conhecido como Ludovico il
Moro (do Mouro). A obra representa a cena da última ceia de Jesus
A obra é monumental e, segundo o nosso editor, Arnaldo Branco Filho, basta ir às com os apóstolos, antes de ser preso e crucificado como descreve a
regiões da Toscana e de Trento-Alto Ádige, na Itália, para sentir as influências locais Bíblia. É uma das mais valiosas obras do mundo.
Igreja Santa Efigênia, década de 20
sobre os estilos das obras feitas pelos frades capuchinhos – a Igreja do Sagrado Coração
de Jesus e o Seminário Seráfico – em Piracicaba.
A igreja conta com nave central de 25 metros de altura e três capelas laterais. O
tabernáculo do altar-mór, construído pelos irmãos Trentini, de Taubaté, ao preço de 4
contos de réis, ficou pronto em 1900. O púlpito foi esculpido por Antônio Spinelli, com
ajuda do marceneiro Emílio Adâmoli, custando 3 contos de réis. E foram eles, também,
que esculpiram os altares das capelas laterais, por 6 contos de réis, misturando estilos
toscano, romano e da renascença. Em 1902, chegaram, da Europa, os santos de madeira
esculpidos pelo entalhador tirolês, Antônio Tavella de Gardena. São as imagens de São
Francisco, Santo Antônio, São Félix, São Fidélis, São Luís de França, Santa Isabel, Santa
Clara e São Benedito, ao preço aproximado de 6 contos de réis. A imagem de Santo
Antônio foi paga por Antônio Morato, pai de Francisco Morato, e a Ordem Terceira
pagou as imagens de São Luís e Santa Isabel.
Sua fachada foi pintada pelo frei Paulo de Sorocaba, em 1915, tendo como
auxiliares Plácido Zenatti e Eriberto Zabrecato, um espanhol. Emílio Adâmoli
projetou e construiu os andaimes, que custaram 900 mil réis. E foi, também, Frei
Paulo, com os mesmos Zenatti e Zabrecato, quem fez a pintura do presbitério e
do altar-mór, de 1916 a 1917, além de idealizar os respiradouros das paredes, que
melhoraram a acústica e a ventilação. Em 1917, Frei Paulo de Sorocaba pintou o
quadro de São Francisco recebendo os estigmas, transformando a Igreja dos Frades
num dos mais belos e artísticos templos religiosos do Estado de São Paulo.
Igreja Sagrado Coração de Jesus/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias

106 107
CECÍLIO ELIAS NETTO

Álvaro Paulo Sêga Capela do Crucifixo (Catedral de São Virgílio), Trento, Itália/ Fotos: Guilherme Lima e Juliana Branco
PRINCIPAIS ALUNOS DO FREI PAULO DE SOROCABA

Angelino Stella
Angelo Di Lello
Antonio Bazatto
Antônio Fonseca
Antonio Carlos Teixeira Mendes
Aristides Fernandes da Silva
Ary Rodrigues Rualdes
Attílio Orestes Próspero
Aurélio Brossi
Benedicto Evangelista Costa
Benedicto Nascimento
Célio Rosa
Cornélio Tereza Lúcio de Carvalho
Corradini
David Furlani
Dirceu Ferraz de Mello
Edson Rontani
Elias Conceição Rodrigues
Ermelindo Nardin
Euclides Ambrosano
Eugenio Nardin
Firmino Soares
Francisco Assis Ferraz de Mello
Francisco Assis Mariconi
Francisco Brancatte
Frei Damião
Frei Euzébio
Frei Policarpo
Geraldo Papassi Scabello
Gil Schreiber da Silva
Hélio Nardin
Homero Scudeller
Idálio Filetti
João Domingues Bandória
João Egídio Adâmoli
João Fellipe
João Ferrari
Capela do Crucifixo, em Trento: Principal fonte de inspiração de Frei Paulo Maria de Sorocaba
João Moreira
João Perrini Gil
José A. B. Camargo
José Carlos Freire da Rocha
A Catedral de São Virgílio (dedicada
José Dal Pozzo Arzola ao padroeiro de Trento) abriga em
José Frankelin sua lateral a Capela do Crucifixo, um
José Garboggini
José Molina Filho ambiente angelical que inspirou Frei
José Moreira Paulo Maria de Sorocaba no início de
José Murilo
Josemil Campos Mendes
seus estudos. Segundo relatos de frades
Laurelis Rodrigues Lourenço capuchinhos, Frei Paulo sempre dizia
Luis Gonzaga Nardin que o local lhe serviu como fonte de
Luiz Ferreira de Camargo
Luiz Nascimento
criação para suas obras.
Manoel Afonso O espaço, também conhecido como
Manoel Martho Capela Alberti, que, une magia e beleza,
Manoel Rodrigues Lourenço
Mário Tegon e que tanto encantou a Frei Paulo, foi
Milton Nascimento construído, em 1682, pelo príncipe-bispo
Milton Rontani
Murilo Françoso
Francesco Alberti Poia. A arquitetura
Olavo Celso e decoração em afresco são do padre-
Olavo Fasenaro artista Giuseppe Alberti de Tesero, que
Orlando Guidetti
Oscar de Mello desenhou um programa iconográfico
Osvaldo de Andrade em torno do tema central da redenção.
Paulo Jorge Pereira
Pedro Adâmoli
Nele se vê também a obra ‘O nascimento
Pedro Chiarini Neto de Cristo e sua ressureição’, do pintor
Pedro Coletti bávaro Carlo Loth.
Pedro Jordão de Mattos
Pedro Senigatto A Capela, diante da qual as
Plínio Mafezoli Grillo decisões do Concílio eram formuladas
Rafael Joia Martins e anunciadas, está protegida por um
Samuel Teixeira Mendes
Sebastião Dimas Godoy belo portão de ferro forjado e guarda o
Waldemar Arana histórico Crucifixo de madeira do século
Waldir Beluco
Wlademir Antônio Camargo Duarte
XVI do escultor alemão Sisto Frey.
Obs.: Clemência Pizzigatti quis receber os ensinamentos de Frei

108 Paulo, mas foi impedida por ser mulher, dentro da concepção moral
religiosa da época. 109
o 7
ul CECÍLIO ELIAS NETTO
pít
ca FROM FATHER TO SON/ DI PADRE IN FIGLIO

ARTE DE PAI PARA FILHO...

Capelinha de Imaculado Coração de Maria, 1957/ Acervo Cecílio Elias Netto


Santuário do Bom Jesus de Iguape/ Foto: Renato Oliveira
BELAS ARTES
piracicabanas

Os irmãos Mário e Ernesto Thomazzi decoram


o forro da capela-mor da antiga Igreja Matriz de
Piracicaba. Antes, Mário havia atuado na decoração

Teatro Santo Estevão/ Acervo Cecílio Elias Netto


do Cine-Teatro Íris e do pano de boca do Teatro
Santo Estevão, ambos em Piracicaba.
Ernesto e Mário Thomazi pintam as figuras nos
Teatro Santo Estevão/ Acervo Cecílio Elias Netto

altos da Societá Italiana di Mutuo Soccorso, o Ítalo-


Brasileiro. Um ano antes, os dois, junto com outro A família Nardin, comandada pelo casal João e Carmelina,
irmão, João Thomazi, desenvolveram as decorações Porta Catedral Santo Antônio, Eugênio Nardin/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias
brinda Piracicaba com a construção da Capelinha do Imaculado
do Santuário do Bom Jesus de Iguape, em Iguape, Coração de Maria, da Paulicéia, na década de 1930. Mais tarde, em
litoral paulista, e de muitas outras igrejas, entre as A atual Catedral de Santo Antônio é a quinta igreja a ocupar o mesmo terreno.
1957, Eugênio Nardin, o Neno, filho do casal pioneiro, idealiza e
quais as de São Benedito e do Volongo e da Capela A última construção teve início em 1946, já que a anterior tinha sido destruída num
constrói a nova matriz no mesmo local. Em 1975, outro filho deste
da Santa Casa de Misericórida, em Piracicaba. incêndio, com projeto do arquiteto Benedito Calixto de Jesus Neto (o mesmo que
casal, Monsenhor José Nardin, seria o pároco desta matriz.
projetou a Basílica Nacional de Nossa Senhora Aparecida). Da Igreja anterior fora
aproveitada apenas a porta, um genial trabalho do gênio Eugênio Nardin.

1914 1925 1927 1937 1946 1957 2000

A construção da Igreja do Senhor Bom Jesus do Monte


teve início em 1925, sendo inaugurada em agosto de 1932. Sua
decoração interna foi feita por Mário Thomazzi, responsável
pelas pinturas do teto da nave principal.
Construída em 1917, a Igreja de São Benedito recebe novas pinturas no ano de 2000: Os Quatro Evangelhistas, Matheus, Marcos, Lucas e João, de autoria de Eduardo Borges de Araújo.
Teto Igreja do Senhor Bom Jesus do Monte/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias

Exposição no Palácio das Arcadas, em São

Arquivo Casa das Arcadas

Quatro Evangelistas, Eduardo Borges de Araújo/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias


Paulo, reúne obras da família Dutra – Miguelzinho,
Joaquim Miguel, Alípio, Antônio de Pádua, João
e Archimedes Dutra. Piracicaba se consagra,
definitivamente, como um dos maiores polos
culturais do Estado. Situado no coração do centro
velho de São Paulo, na rua Quintino Bocaiúva,
esquina com a Rua Benjamin Constant, o edifício
Casa das Arcadas, projetado e construído pelo
escritório técnico Dácio A. de Morais, foi inaugurado
em 1929, e reunia a nata da cultura paulistana. O
edifício pertenceu a Armando Álvares Penteado, e
hoje integra a fundação de mesmo nome.

110 111

CECÍLIO ELIAS NETTO

...O SANGUE QUE CORRE NAS VEIAS … THE BLOOD RUNNING IN THE VEINS
A The little settlement – established 250 years before, on August 1, 1767 – could have a paragraph in Dante Alighieri’s “Divine
Comedy”. For here, from the very beginning – on the banks of the river that sings for the muses – heavens, hells, purgatories took
...IL SANGUE CHE SCORRE NELLE VENE
La piccola città – sorta 250 anni fa, il 1° agosto 1767 – potrebbe meritare un paragrafo nella “Divina Commedia” di Dante Alighieri. Infatti,
fin dalle origini – in riva al fiume che canta alle muse – ci sono stati paradisi, inferni e purgatori, nel racconto rustico della storia umana. Sul


place, in a caipira tale of human history. On the riverbanks – in the sweetness of the whispering waters – the roar of the Fall was fiume – al dolce mormorio dell’acqua – il rombo del Salto è stato un invito alla guerra: la Fortezza di Iguatemi era lì ad attenderci, nell’efferato
an invitation to war: The Iguatemi fort waited for us, Indians and white men feuding. And from the settlement would arise a supply scontro fra indiani e bianchi. E il villaggio è sorto come centro d’appoggio ai bianchi.
center for the white men at war. Itu – che ci ha dato donne e uomini straordinari – ci ha inviato come disonorati, criminali, prigionieri, prostitute e schiavi in un accozzamento, sotto
Itu – that would give us extraordinary men and women – sent us, as deportees, criminals, prisoners, prostitutes, slaves, an assembly le minacce della frusta di Antonio Correa Barbosa. E sotto la sua frusta, queste persone sono diventate carpentieri (nel lavoro pesante), falegnami e pittori

Senhor, dai-me forças para mudar o que precisa ser mudado;


controlled by Antônio Correa Barbosa’s whip. Under the whip, they learned to be carpenters (doing heavy work), cabinet-makers (working “primitivi”. I disonorati conobbero l’arte della produzione di barche e chiatte. Erano gli artigiani che, senza saperlo, eseguivano il “principio di utilità”, che,
with wood), painters, so to say, primitive. The exiles learned the art of manufacturing boats and barges. They were artisans, who without fin dai tempi delle caverne, è il motore dell’intelligenza umana. Sono diventati conoscitori di tecniche speciali e profondamente toccati nell’anima, hanno
knowing it, fulfilled the “principle of utility”, that since the caves, served human intelligence. They became experts on special techniques. ceduto al fascino della bellezza. Così, in riva al fiume, la città è stata costruita seguendo i canoni dell’utilità e della bellezza.
And, touched in their souls, succumbed to the voice of beauty. The useful, by the river, demanded to be manufactured with beauty. I disonorati Ituani – al rumore di un fiume già denominato “Piracicaba”, luogo dove si ferma il pesce – hanno vissuto in prima persona

resignação para aceitar o que não pode ser mudado;


The Ituan exiles – listening to the murmuring of a river already called “Piracicaba”, a place where the fish stop – experienced that ciò che gli altri amanti dell’arte hanno proclamato:
which other lovers of art would herald: “L’arte è nella natura. Chi è in grado di estrarla la possederà”
“Art is in Nature. He who is able to extract it will own it” Albrecht Dürer

sabedoria para distinguir uma coisa da outra


Albrecht Dürer “Ogni artista deve essere allo stesso tempo, artigiano”
“Every artist has to be, at once, an artisan” Mário de Andrade
Mário de Andrade Sotto la frusta, l’artigiano disonorato si è trasformato in un artista ed è diventato portatore di un’intera mappa genetica della
Under the whip, the exiled craftsman became an artist. And made a whole genetics of beauty come forth. Dante, had he seen it, would have bellezza. Se Dante avesse visto tutto ciò, avrebbe narrato, attraverso la sua poesia, la genesi di un popolo: dell’inferno e del purgatorio,
narrated, in poetry, the genesis of a people: from hell and purgatory, a few men and women heard the voice from a caipira heaven. pochi uomini e donne hanno sentito la voce di un paradiso rustico.

São Francisco de Assis


Transmission, tradition Trasmissione, tradizione
Piracicaba should feel ever prouder of being looked upon as a traditional city. For tradition means transmission, legacy, from the Piracicaba dovrebbe inorgoglirsi sempre di più di essere considerata una città tradizionale. Se per tradizione s’intendono la trasmissione, il
Latin world and concept “traditio”. A people without tradition has no History. That is why many are mistaken in mixing and confusing patrimonio, la parola e il concetto latino “traditio”. Un popolo senza tradizione non ha storia. Perciò tanti si sbagliano mescolando e confondendo
concepts. A people with tradition demands the conservation of what is good, of its founding roots. Therefore, a conservative people is questi concetti. Ossia, un popolo che conserva una tradizione esige che venga preservato ciò che è buono delle sue radici. Pertanto, un popolo
no venerator of the past, this one is a traditionalist. A conservative – inspired by his healthy roots – seeks improvement, enhancing his conservatore non è per niente retrogrado. Un conservatore – ispirato dalle sue radici sane – va in cerca di miglioramento, perfezionando la sua
inheritance. This is called progress, that is, the search for an ethical objective. It may seem strange to the ears and eyes of a materialist eredità. Questo si chiama progresso, cioè la ricerca di un obiettivo etico. Anche se può sembrare strano alle orecchie e agli occhi di un mondo
world, but a true conservative is, indeed, a progressist. consumista, ma il vero conservatore è quindi un progressista.
A pequenina povoação – instalada há 250 anos, no dia 1º de agosto de 1767 “Todo artista tem de ser, ao mesmo tempo, artesão” Beauty began flowing in Piracicaban veins, irrigating talents, making aspirations throe, arousing curiosities. And it became a La bellezza ha cominciato a scorrere nelle vene dei Piracicabani, innaffiando i talenti, animando le aspirazioni e risvegliando la creatività. È
genetic inheritance of a people. Artisans and artists have succeeded each other, as a paternal, family legacy. diventata patrimonio genetico di un popolo. Artigiani e artisti si sono succeduti uno all’altro, nell’eredità familiare, consanguinea.
– poderia ter um parágrafo na “Divina Comédia”, de Dante Alighieri. Pois, desde Mário de Andrade
o início, aqui – e à beira de um rio que canta para as musas – aconteceram céus,
Sob a chibata, o degredado artesão fez-se artista. E fazia surgir toda uma Espiritualidade, bondade e fraternidade

RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ EUGÊNIO NARDIN


infernos, purgatórios, num conto caipira da história humana. À beira rio – na
A vida não é um meio, apesar de elucubrações
genética do belo. Dante, tivesse visto, teria narrado, em poesia, a gênese de

Ressuscitação da filha de Jairo, Eugênio Nardin - Acervo Lar dos Velhinhos/ Foto: Fabio Rubinato
doçura do murmurar das águas – o rugir do Salto foi um convite para a guerra: religiosas e filosofias. A vida é um fim em si mesmo.

o Forte de Iguatemi nos aguardava, índios e brancos digladiando-se. E, da um povo: do inferno e do purgatório, poucos homens e mulheres ouviram a Pois o fim da vida é viver. Por isso, é a ela, sempre
em movimento, que renovamos nossos ideais. O
povoação, surgiria um centro abastecedor dos brancos em conflito. voz de um céu caipira. artista, assim, nunca está isolado, imóvel. Ele tenta
acompanhar a caminhada do tempo, se é mesmo
Itu – que nos daria homens e mulheres extraordinários – enviava-nos, como Transmissão, tradição verdade que o tempo caminha. E, nessa jornada,
adapta o seu ideal, da mesma forma como o artista
degredados, malfeitores, prisioneiros, prostitutas, escravos num agrupamento Piracicaba deveria orgulhar-se cada vez mais de ser olhada como de um povo pode enxergar o mundo diferentemente

controlado pela chibata de Antônio Correa Barbosa. E, sob a chibata, eles uma cidade tradicional. Pois tradição significa transmissão, herança, do que a sente e percebe o artista de outro povo.
Na realidade, o que muda são as necessidades dos

aprenderam a ser carpinteiros (fazendo obras pesadas), marceneiros (trabalhando da palavra e conceito latinos “traditio”. Um povo sem tradição não tem povos, em cada época, em cada momento histórico.
Um carroção de boi, pelo menos no Ocidente
em madeira), pintores por assim dizer primitivos. Os degredados conheceram história. Por isso, muitos se enganam ao misturar e confundir conceitos. desenvolvido, perdeu o seu significado. O artista, com
os olhos da alma, vê carroções de bois interplanetários.
a arte da fabricação de botes e de barcas. Eram os artesãos que, sem o saber, Ora, um povo com tradição exige a conservação daquilo que é bom, de A reflexão é prisioneira de Eugênio Nardin, o
Neno. Este escrevinhador não conheceu outro artista
cumpriam o “princípio da utilidade”, aquele que, desde as cavernas, atendeu raízes fundadoras. Logo, um povo conservador nada tem de passadista, que, como Neno, desse beleza às coisas necessárias,

à inteligência humana. Tornaram-se conhecedores de técnicas especiais. E, que este é o conservantista. Um conservador – inspirado por suas raízes úteis. Ir à sua absolutamente descuidada oficina era,
na verdade, ingressar num pequenino templo, onde as
tocados na alma, sucumbiram à voz do belo. O útil, à beira rio, exigiu fosse saudáveis – busca o aprimoramento, aperfeiçoando a sua herança. A isso, musas habitavam. Todas elas. Carpinteiro, marceneiro,
pintor, escultor, músico, discípulo também de Frei
construído com beleza. dá-se o nome de progresso, ou seja, a busca de um objetivo ético. Pode Paulo – Neno transpirava espiritualidade. E bondade.
E fraternidade. Sua vida era uma prece aos céus. Neno
Os degredados ituanos – ao rumorejar de um rio já com nome de parecer estranho aos ouvidos e olhos de um mundo materializado, mas o conseguia enxergar o belo pouco lhe importava em

“Piracicaba”, lugar onde o peixe para – vivenciaram aquilo que outros amantes verdadeiro conservador é, pois, um progressista. que esconderijos estivesse. Nele, acontecia o milagre
que tornou Rodin e Michelangelo quase divinos:

da arte viriam a proclamar: A beleza passou a correr pelas veias piracicabanas, irrigando talentos, enxergar as imagens vivas e vívidas na espessura do
mármore. Ou da madeira.
fazendo pulsar aspirações, despertando criatividades. E tornou-se herança Estar com Neno Nardin foi, para cada um de nós,
rezar com ele, encontrar o belo a partir dele. Guardo
“A arte está na natureza. Quem for capaz de extraí-la a possuirá” genética de um povo. E artesãos e artistas sucederam-se uns aos outros, em minha sala – como um tesouro inavaliável – um
jogo de sofá, poltronas e mesa de centro com entalhes
Albrecht Dürer em herança familiar, parental. de Neno Nardin. Ele esculpiu flores. E elas, até hoje,
continuam vivas.

112 113

CECÍLIO ELIAS NETTO


ÁRVORES, RAMOS E FRUTOS
MUDANÇA DE POVOAÇÃO, Alberto Thomazi - Acervo Museu Prudente de Morais/ Foto: Fabio Rubinato

Eu sou a videira; vós sois os ramos. Aquele que permanecer


em mim, e Eu nele, esse dará muito fruto
João 15:5
As musas – todas elas, insiste o escrevinhador – são a videira plantada numa terra se, assim, “técnica e esteticamente, de uma espécie de maravilha generalizada pelo
paradisíaca em suas origens. E nunca mais parou de dar frutos. Começando pelos novo em todas as suas aparições, em todos os territórios, do mais alto ao mais
povoadores e deixando outras sementes ainda mais generosas com os indígenas. baixo”. Essa “espécie de maravilha” compõe a alma dos piracicabanos, como se
Archimedes Dutra, em sua tese de doutorado – um documento histórico – registra fôssemos uma comunidade de paixão pela beleza. É a bênção que nos refrigera
a existência de inscrições rupestres do homem primitivo e, com ênfase, as obras de a alma em forma de graças.
intenso colorido e plasticidade dos índios paiaguá. São utensílios, objetos do cotidiano Vivenciando “Belas Artes” é como Piracicaba se expressa em seu cotidiano, tomada
e urnas mortuárias. pelo encantamento. Há o belo manifestado pela pintura, pela escultura, pela música,
Na verdade, é o ser humano manifestando-se diante da vida e da morte. Se a genialidade pela literatura, pelo teatro, pela fotografia, pela ingenuidade (“naif”), pelos grafites,
dos egípcios e sua extraordinária cultura ergueram pirâmides e túmulos, nossos índios – na pela arte de rua, em cada maneira de ver, de sentir, de sonhar. E na consciência das
sua simplicidade quase ingênua – fizeram igaçabas para eternizar os seus mortos. Eram os famílias em manter a liturgia de verdadeira veneração pelo belo, movida por uma só
primeiros frutos da videira no húmus produzido pelas águas do rio. Esse húmus bendito, o escola inspiradora: a do coração.
húmus que gerou o humano piracicabano. Batismos de sangue
Bênção da hereditariedade Não há como banalizar essa predestinação para a arte e cultura. Se os Dutra,
Ora, não será possível – num simples livro e numa ainda que apaixonada narrativa reconhecidamente, foram os nossos pilares nas artes plásticas - na descendência
– contar a bênção e a epopeia da hereditariedade artística de nossa terra. Falhas – e direta de Miguelzinho - são também eles que nos enriqueceram com a música, com
inúmeras! – surgirão. Há sangue criador demais, em artérias demais. Que o eventual a arquitetura, com o culto à beleza. Pinta-se ao som de música, escreve-se ao som de
leitor, pois, nos desculpe. E que valha a nossa boa vontade. música. E Benedito Dutra Teixeira – igualmente seus filhos, Mozart e Rossini, e netos –
Houve e há tanta generosidade das musas em nossa terra que a bênção delas caiu e escreveram as pautas de uma musicalidade que enalteceu nossos encantos. E Gilberto
ainda cai como garoa permanente nas almas piracicabanas. Garoa que fecunda, garoa Dutra fez a “bela arte” desabrochar na arquitetura.
que inspira. João Paulo II já afirmara a respeito dessa relação profunda entre o homem Quando Piracicaba criou a primeira “Universidade do Povo”, a linguagem foi a de Bertico, um colecionador de amizades

RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ ALBERTO THOMAZI


Talvez, baste o apelido carinhoso – como era mais conhecido – para
e a natureza, entre a criatura e o Criador: “Deus expira, o homem inspira”. Entre nós e em transmitir a beleza de todas as artes. Assim, poetas, pintores, escultores, músicos, definir o homem generoso e artista impecável: Bertico (Alberto Thomazi).
nós, acontecem o mistério e o milagre. Por isso, neste livro, o conceito de Belas Artes – filósofos, escritores batizaram-nos com o sangue vivificante do belo. O pintor não Como suas telas, a simplicidade de Bertico Thomazi era cativante. Não me
lembro de, algum dia, tê-lo visto nas ruas sem a companhia de Vanda, sua
além do que nos foi deixado pela Renascença – tem, para os autores, uma amplitude apenas pintava, mas também compunha, também poetava, também esculpia. As amorável esposa. De família de intelectuais e de artistas – Mário e Ernesto,
pintores famosos; Diva, pianista; Luiz, jornalista – Bertico carregou a arte
que remonta ao entendimento fixado na “Encyclopédie” francesa, organizada, em escolas – incluindo as estaduais, que foram exemplares para o Brasil – nutriram-nos como herança. E ele a aprimorou.
Sempre com seu chapéu de palha – algumas vezes, com gravatinha
1751, por Diderot, D´Alembert, Voltaire e outros. Foi uma iluminação em tempos de com um senso de estética geral, incutindo-nos – à infância e à juventude – doutrinas borboleta – Alberto Thomazi contagiava, também, pela alegria
espontânea e permanente. Professor de sem número de alunos – entre
sombras, que mereceu, no século seguinte, a avaliação do imortal Victor Hugo: “É uma sedutoras do gosto e da fruição do belo, em especial do belo artístico. os quais, minha própria mãe – Bertico teve, ao longo da vida, como seu
mina quase a céu aberto. (...) As trevas (...) esperavam apenas uma ocasião para explodir As famílias piracicabanas – mesmo com as diferenças sociais – cultivaram o principal hobby ser um colecionador de amizades. Moramos, por bons
anos, muito próximos. E as horas de longas conversas, sorvendo o café
sob os Césares e inundar de luz a humanidade”. belo tendo-o tão fundamental como o pão de cada dia. Aqui, eram os saraus, com de dona Vanda, foram-me enriquecedoras da alma.
Fosse eu artista plástico, pintaria ou desenharia Bertico Thomazi
A “Encyclopédie” entende por “Belas Artes” as que têm, por finalidade, a pianistas, com violinistas, com tenores e sopranos, com requintes de filosofia, com andando por nossas ruas, de braços dados com sua Vanda. Ela era bem
mais alta do que ele. Mas Bertico conduzia-a como se apresentando,
imitação da natureza. E, portanto, de tudo aquilo que se refere ao homem. Trata- “finesse” herdada dos monarquistas. ao mundo, seu troféu de beleza. Andava como se dançando, sorrindo
para tudo e para todos. E, chapéu de palha na cabeça, mostrava-se
PAISAGEM, Ernesto Thomazi - Acervo Família Thomazi PRAIA DE SÃO VICENTE, João Thomazi - Acervo Jairo Ribeiro Mattos
homem feliz. De dar inveja.
114 115
CECÍLIO ELIAS NETTO

Ali, seresteiros, com violões e cavaquinhos, valsas e canções. E acolá – nos bairros, à beira sua obra. E meu companheiro daqueles anos foi o sobrinho dele, Luiz Thomazi. Jacob Klintowitz: “Ermelindo Nardin experimenta em si mesmo os processos de seus Anuar (co-autor do Hino do XV, Sinos do Bom Jesus) e o filho Afonso, musicista; Chaddad, o
do rio, debruçados sobre o riacho Itapeva, em botecos à margem do Piracicamirim - o cururu, No “Almanaque de Piracicaba (1954)”, o também primoroso intelectual e socialista personagens. Ele faz o teatro de seu drama, ele é o autor, o ator, o público. Na verdade, Ermelindo patriarca Manoel, único curureiro árabe conhecido; os filhos João (arquiteto, pintor, cantor),
a congada, o samba do lenço, a umbigada. Cada qual com sua liturgia e com seu ritual, Hélio Morato Krahenbuhll, seu editor, resgatou preciosas ilustrações de Mário Thomazi, Nardin se destrói na busca da face humana. (...) Como se, ao ver o homem de sua época, ele se Jorge (compositor e parceiro de Kraide nas criações), Zilá, soprano; Irmãos Rebouças, Antônio,
celebramos a mesma missa. E conhecemos o batismo de sangue de nossos ancestrais. um dos mais saborosos amantes da Noiva da Colina. São aquarelas que registram as visse. Ou como se, ao se ver, ele visse homem de sua época. Uma imagem no espelho”. José e André, que marcaram a arquitetura da cidade com a ponte que, atualmente, leva o
Não gratuitamente ou à toa, recebíamos personalidades carismáticas como Tarsila belezas de uma cidadezinha cativante ainda no Século 19. E obras históricas ficaram J.M.Ferreira – “A paixão sempre foi a característica principal da pintura de Ermelindo nome deles; os Machado: Brazílio Machado Neto, escritor, autor do poema “Piracicaba”, no
do Amaral – também sobrinha do escritor e jornalista piracicabano Osório de Souza registradas em telas e em edifícios piracicabanos. Dois de seus irmãos, João e Eugênio Nardin. (...) Ele pinta a paixão. (...) um artista que registra a sua época através de uma qual a transforma em “Noiva da Colina”; o filho, José de Alcântara Machado, escritor, fundador
– Oswald e Mário de Andrade, Jorge Amado, Procópio Ferreira, toda uma elite então foram reconhecidos como notáveis artistas, sendo pintores e decoradores de diversas implacável visão do ser humano enquanto agente da História”. da Academia Paulista de Letras; os Meirelles, o médico Nelson e a mulher Olívia (Livica), de
movida por ideias socialistas. Eles eram acolhidos pela família Guerrini, por artistas e capelas e igrejas paulistas. É de autoria de João Thomazi a decoração da capela mor da Eduardo Subirats (Madri, 1988) – (após uma visita a Nardin) – “A mí me interesó el tradicionalíssima família piracicabana, com raízes em Francisco Morato, Coriolano Morato
intelectuais, aos que se tornaram conhecidos como “Grupo Piracicabano do Estadão” Igreja São Benedito e da capela da Santa Casa de Misericórdia. haber encongrado em los colores y los gestos de sus cuadros aquellas mismas emociones Ferraz do Amaral; fundadores de instituições artístico-culturais (Pro Arte, Escola de Música,
(Marcelino Ritter, Leo Vaz, Breno Silveira, Sud Mennucci, Thales de Andrade, Mário Neme Esse sangue artístico impregnou a alma de Bertico (Alberto) Thomazzi, imortalizado, que señalaron mi despedida: algo amargo y desesperado, com tonos sombrios, pero Conservatório Musical etc); Livica foi concertista, professora de piano de muitas gerações; sua
e Pedro Krahenbuhll). Outro ponto de encontro, a partir dos 1940, era a Tabacaria Tupã em nossa terra, por sua obra e sua embriaguez pelo Belo, que o transformou em decorador, atravessados de intensidades colorísticas, de movimentos sensuales y gestos de ternura. filha, Ana Maria Meirelles Mattos, agente cultural, participante de corais; seu marido, Jairo
– na esquina da rua São José com a Praça da Catedral – onde seu proprietário e também museólogo, antiquário, restaurador e também historiador de tudo o que se vinculou a Piracicaba. (...) Quizás es todo lo que um cuadro deba ser: uma ventana aberta al mundo”. Ribeiro de Mattos, artista plástico de grande prestígio, escultor renomado.
pintor, Justo Moretti, produzia suas obras e as oferecia, a amigos, gratuitamente. O reconhecimento de seu grande trabalho pode ser testemunhado em galerias e edifícios É impossível – a não ser numa enciclopédia – narrar a importância, o valor e Os Thame/Gutierrez: unidas por parentesco, as famílias Thame e Gutierrez ofereceram-
Piracicaba já vivia o Renascimento Caipira. Celebrávamos a nossa própria Renascença. públicos não apenas do Brasil, mas, também, dos Estados Unidos, China, Itália, Argentina, o reconhecimento que se deram e se dão à obra deste caipiracicabano chamado nos artistas de grande valor: Vera, Nilza, Carmem, Susete, Raul, Valderez, Thiago. Arte, pintura
Desse cadinho, das águas dessa pia batismal, aos Dutra, somaram-se famílias exponenciais, Coreia, Áustria, Alemanha, Japão, França, Panamá, Costa Rica e no Museu do Vaticano. Ao piano Ermelindo Nardin. O jovem rebelde – um enlouquecido pela paixão – tornou-se contemporânea, fotografia, gravura e pintura em metal seduziram a família que produz
como guardiãs da herança de Miguelzinho. E – definindo um parâmetro a este livro, que é e cultuando a música, Diva Thomazi de Castro pôde celebrar os dons de sua família. “griffe”, escola, referência. Críticos e artistas aplaudem e discutem o que chamam de verdadeiras obras primas; os Rocha, com três expoentes: Delphim da Rocha Netto, jornalista,
apenas uma narrativa ou uma oração – nos autores sugerimos também o destaque primacial Os Nardin “poética Nardiniana”, “gráfica Nardiniana”. Isso tem um nome: consagração colecionador, cujo acervo – atualmente no C.C. Martha Watts – é considerado o mais completo
aos Thomazzi e aos Nardin. Poderíamos dizer que eles foram os mestres, os professores, os A família Nardin desponta, em Piracicaba, ainda no século 19, como especialista Os componentes da orquestra da história do E. C. XV de Novembro. E Delfim Sérgio e José Carlos Freire da Rocha, pintores com
sacerdotes dessa eterna procissão. E todos os demais, apaixonados e eficientes acólitos, em fabricação de móveis. “De móveis de estilo”, conforme eles próprios acentuariam. Regida por seus maestros e mestres históricos, Piracicaba – apesar de toda a sua muitas premiações; os Pinotti, família umbilicalmente ligada às artes e cultura. Os pais, Nelson
coroinhas, anjos da guarda, fadas madrinhas. Trata-se, apenas, de uma forma de narrar. E tinham razão. Paulo Nardin foi o criador e proprietário da maior das empresas, perigosa modernidade e do desenvolvimento nem sempre harmônico – tem o espírito e Adelina (Lica) participam das principais atividades artistas piracicabanas. Adelina é pianista
Os Thomazi Fábrica de Móveis Paulo Nardin, com peças artísticas que enriqueceram as residências de tribo, vivendo numa privilegiada oca sentimental. Somos, o povo, componentes de e cantora. Seus filhos: Gláucia (violino), Silvia (oboé), Cintia (pianista e celebrada maestrina),
Até o final de seus dias (morreu em 1º de julho de 1983), Archimedes Dutra foi como piracicabanas. E Eugênio (Neno) Nardin, montou também a sua que, na realidade, uma orquestra, moradores do Museu, o lar das Musas. Há um testemunho histórico – Lauro, o pai, e Erya, filha (cineastas); os Kleiner, com Rui, já renomado musicista e mestre em
que o imperador das artes piracicabanas. Sua opinião era um veredicto. E jamais lhe foram muito mais do que uma fábrica se tornou uma incansável produtora de obras de arte. ainda á época de Miguelzinho – da paixão também pela música. Em 1899, a cidadezinha variados instrumentos. Nascido em Rio Claro, escolheu Piracicaba como sua moradia há muitos
contestados os méritos e talentos, a exuberante genialidade. No entanto, tornou-se-lhe como De Neno Nardin, pode-se dizer ter sido, ele, o “Miguelzinho do Século XX”, tal a sua piracicabana já contava 50 pianos. Na primeira década do século 20, eram 100. anos. Seu avô, Alexandre, era pianista; sua trisavó, Jamília, bandolista; o tio Fernando, tocava
que obsessão o compromisso, que se deu a si próprio, de imortalizar o nome de sua família, versatilidade e talento para caminhar por todas as artes. Pietro Maria Bardi considerou O sangue da beleza continua a correr nas veias caipiracicabanas. E, em quase todos clarineta. Fernando era filho de Inhana, mulher de Cascatinha, consagrada dupla caipira.
uma verdadeira dinastia artística. A grande obra dos Dutras sempre falou por si mesma. Mas Miguelzinho “o poliédrico artista paulista”. Poderíamos dizer que Neno Nardin, em sua humildade os lares, respira-se – até mesmo quando névoas parecem sufocar-nos – uma permanente O calor do ninho
Archimedes tentou – e, a seu tempo, conseguiu – perenizá-la, a ponto de ignorar muitos comovedora, levado por seu talento e curiosidade, foi o artista poliédrico de uma era. Inspirado brisa artística, sopro do divino. Há fome e sede de beleza. E vive-se todo um histórico Benquista dos céus (deo gratias!) a família deste escrevinhador não foi esquecida
outros. Valeram-lhe, quase que tão somente, os que“leram por sua bíblia”. E essa determinação entalhador, foi um poeta da madeira como se cada entalhe fosse uma rima. Músico, compositor, de artes, incluindo – ou especialmente – a “ars artis”. Em residências piracicabanas, há pelas graças das Musas. Suavemente, sopraram, também, sobre minha família, em
encontrou guarida nos meios oficiais do município que quase o endeusavam. regente, pintor, escultor e profundamente religioso, Neno Nardin conseguiu tatear, ouvir, admiráveis tesouros artísticos cuidadosamente guardados por inúmeros colecionadores. cujas veias corre – palpitando humildemente, o sangue da arte humilde mas bem-
Não foram, porém, somente os Dutra os expoentes das artes piracicabanas. Por timidez, ver e saborear as artes como se fossem realmente manjares divinos. Não há quem, tendo-o Até nos mais humildes bairros, crianças e adolescentes desenham, pintam, amada. Se me recordo – ainda com certa angústia – dos sons e das lágrimas e tristezas
por humildade, muitos ficaram recolhidos embora sua obra empolgasse os que dela conhecido, deixasse de respeitá-lo, amá-lo, agradecendo-o por ele ser ele próprio. Suas obras na produção de uma comovedora arte ingênua. E pais ora bailam ora compõem da II Guerra, fui privilegiado por, ainda que passarinho frágil, nascer num ninho
tomavam conhecimento. Os Thomazi carregaram o sangue das artes nas veias. E na alma. estão espalhadas – como joias raras – em igrejas, edifícios e residências piracicabanos. melodias ora se fazem artesãos. Renovando o pedido de compreensão aos nossos bafejado pelas artes que eu chamo de domiciliares. Como meus pais puderam – em
Ernesto, Eugênio, João, Mário, Alberto, Diva (pianista), Luiz (jornalista de renome) – um E Ermelindo Nardin foi o herdeiro de todo esse talento artístico e alma criadora. Joca assumidos limites que justificam as inevitáveis – mas doídas – omissões, alinhamos tanta pobreza – dar prioridade ao Belo, adquirindo piano, violões, violinos, ainda
após o outro – construíram uma obra admirável. Quase que inacreditavelmente – ou “et Adâmoli instigava Ermelindo a pesquisar e descobrir o seu parentesco com Miguelzinho algumas das muitas famílias que compõem essa orquestra: que nos chegasse a faltar o pão? Naquele ninho, vivemos o que depois viríamos a
pour cause” – os Thomazi mantiveram a humildade mesmo quando cobertos de honrarias. Dutra. Sendo negra a avó de Ermelindo, Joca Adâmoli quase garantia haver laços de sangue Os Losso, Eugênio e Fortunato, e Marcelo Batuíra (crítico de arte); Pacheco Ferraz, Antônio, conhecer na e da sabedoria evangélica: “Nem só de pão vive o homem”.
Em 1965 – aos meus hormonais 25 anos – tomei conhecimento, pela primeira vez, de com a negritude originária dos Dutra. Ermelindo – talvez assustado diante de uma possível Francisca e Stella; Benedetti, Hugo, Hugo César e Maria Glória; Mahle, Ernst e Aparecida, na Nasci, pois, ao som de música, ao aroma das tintas que, deslumbrando-me o olhar,
Ernesto Thomazi. O meu primeiro livro, “Um Eunuco para Ester”, ia ser lançado e, entre os nova carga sobre os seus ombros – recusou-se a fazê-lo. Fica, neste livro, o registro para que, admirável arquitetura musical com que brindaram os piracicabanos; Woltzenlogel, pai e coloriam telas, folhas de papel, cadernos. Bendigo os céus por ter sido fiel a essa
prefaciadores (João Chiarini, Thales de Andrade, Miroel Silveira, Alceu Maynard de Araújo) pelo menos, permaneça no ar como lenda, como mito. Ou simples fantasia de Joca Adâmoli. filho, Lulu e Celso; Borges de Araújo, pai e filho, Eduardo e Marcelo; Nympha Jardim e o neto herança. E rendo graças às Musas por terem, elas, pousado tão generosamente naquele
estava, também e para minha honra, o escritor Affonso Schmidt. Socialista como quase A realidade é que Ermelindo Nardin – o “jovem turco” de tantas rebeliões culturais e Wilson Roberto; Bellucco, violinistas e violonistas notáveis, os irmãos Sérgio e Valdir; Vitti, ninho. Formamos um pequeno núcleo familiar amadoramente artístico. E a herança
toda a intelectualidade da época, ele fora eleito o “Intelectual do Ano”. E prefaciara o livro artísticas – veio a tornar-se o mais importante artista plástico piracicabano da atualidade, atores de tevê, João e Rafael pai e filho; e os netos Rafael e Francisco (meninos do Rio); Simões, ainda é transmitida: meu pai, Tuffi, ao violino, artista também da madeira, tocador em
de um escritor iniciante e caipira! Então, Schmidt me falou: “Você é da terra do meu amigo colocado no panteão dos mais celebrados em todo o país. E com reconhecimento musicistas, compositores, Newman e Douglas, Júlia, cantora; Corazza, Maria Helena (escritora), orquestra e formador de conjuntos musicais; minha mãe Amélia, na pintura; minhas
Ernesto Thomazi, grande pintor, meu companheiro de boêmia nessa Paulicéia Desvairada. internacional. Para documentá-lo, algumas – entre muitas e muitas, todas abalizadas – Mônica (tevê), Eleonora (ballet); Aldrovandi, Nice (pintora), Cacá (pianista) e Daniela (pintora tias, Nelly e Adélia Abrahão, na pintura. E minhas irmãs: Marlene (pianista, concertista,
Tenha o Ernesto como uma referência para você”. Não conheci Ernesto, mas passei a conhecer considerações sobre Ermelindo Nardin e sua já consagrada obra: e produtora de tevê); Righetto, Alcides e Octávio, tenores, Alceu, agente cultural; Kraide, compositora), Sally (pianista), Beth (pintura), Amelinha (piano e acordeão).
116 117
CECÍLIO ELIAS NETTO

O abençoado sangue das Musas, escorrendo daquele ninho, acompanhou as demais mais como prazer. E isso, sem falar naqueles grandes mestres – em todas as artes – que Ermelindo Nardin was the heir to all that artistic talent and creative soul. Joca Adâmoli encouraged Ermelindo to research and find out his up a small, lovingly artistic family group. And the legacy is still being passed on: my father Tuffi at the violin, also an artist with wood, playing in
relationship with Miguelzinho Dutra. As Ermelindo’s grandmother was a black woman, Joca Adâmoli almost guaranteed that there were blood orchestras and founder of bands; my mother Amélia, painting; my aunts Nelly and Adélia Abrahão, painting. And my sisters: Marlene (pianist,
gerações. Meus sobrinhos: Gabriela (dramaturgia), Ricardo (artes plásticas); Rogério e esbanjaram e esbanjam seu talento como num solo de flauta. Há uma outra época – ties with the Dutra’s original blackness. Ermelindo – maybe fearful of a possible new load on his shoulders – refused to do it. Let that be recorded concert pianist, composer), Sally (pianist), Beth (painter), Amelinha (piano and accordion).
Renato (músicos), as sobrinhas-netas Luíza (bateria e letras), Mariana (pintora). E ainda de transformações vertiginosas, que parecem varrer o que já existia. Mas são apenas in this book, in order to, at least, leave it hanging in the air as a legend, as a myth. Or simply a phantasy of Joca Adâmoli. The blessed blood of the Muses, oozing out of that nest, accompanied the other generations. My nephews and nieces: Gabriela (dramaturgy),
The truth is that Ermelindo Nardin – the “Young Turk” of so many cultural and artistic rebellions – became the most important Piracicaban Ricardo (plastic arts); Rogério and Renato (musicians), grandnieces Luíza (drums and lyrics), Mariana (painter). And even more gratifying and moving to
mais gratificante e comovente para este pai escrevinhador, nos filhos meus correm-lhe, transformações. A raiz da grande árvore ainda está viva. E o mais sonoro testemunho plastic artist today, with a place in the Pantheon of the most celebrated artist in the whole country. And with international recognition. To this scribbler father, in the veins of my children’s souls, also flow that life-giving blood. My children: Patrícia (piano), Carol (violin), Rachel (ballet), Carina
também, nas veias da alma, esse sangue vivificante. disso é o orgulho que sentimos de esta terra poder ter dado ao Brasil – num “continuum” evidence it, some – among many, all authoritative – considerations on Ermelindo Nardin and his already consecrated work: (flute) and Marcelo (photography and guitar) – as though St. Cecilia, patroness of Music, hovered above them all. A painting by Patrícia, when 12 years old,
Jacob Klintowitz: “Ermelindo Nardin experiences within his inner self the processes of his characters. He makes a theater of his drama; he unveils a talent that, as things go, was interrupted. Allow me, reader, as a passionate father, to record an unforgettable moment in family life.
Meus filhos: Patrícia (piano), Carol (violino), Rachel (ballet), Carina (flauta) e Marcelo de prodigalidade – esse gênio da Música que se chama Jamil Maluf, ícone nacional. O
is the author, the actor, the audience. Actually, Ermelindo Nardin destroys himself in his search for the human face. (...) As though, on looking at Artistic blood, therefore, flows in Piracicaban homes. Maybe less as an occupation, more like pleasure. And that, not to mention those great masters – at
(fotografia e violão) – como se Santa Cecília, padroeira da Música, pairasse sobre regente, compositor, musicista Jamil Maluf é o nosso Jamo, fruto da terra. the man of his time, he saw himself. Or as if, on looking at himself, he sees the man of his time. A mirror image. all arts – who lavished and lavish their talent as a flute solo. It is a new time now – of breathtaking changes that seem to sweep away all that already existed.
todos. Uma pintura de Patrícia, aos 12 anos de idade, revela um talento que o andar da Por isso, Piracicaba tem conseguido mudar o que precisou e precisa ser mudado, J.M.Ferreira – “Passion has always been the main feature of Ermelindo Nardin’s painting. (...) He paints passion. (...) an artist who records But they are just changes. The roots of the great tree are still alive. And the loudest testimony of such is the pride we feel in the fact that this land has been able
his time through a relentless view of human being as an agent of History”. to give Brazil – in a“continuum”of prodigality – that genius of music by name of Jamil Maluf, a national icon. Conductor, composer, musician Jamil Maluf is our
carruagem interrompeu. Permita, o leitor, a um pai apaixonado registrar o que foi um aceitou o que não pode e nem deve ser mudado. E aprendeu, sabiamente, a distinguir Eduardo Subirats (Madri, 1988) – (after a visit to Nardin) – “A mí me interesó el haber encongrado en los colores y los gestos de sus cuadros aquellas Jamo, a fruit of the land. Thus, Piracicaba has been able to change what needed and needs to be changed, and accept what cannot and should not be changed.
momento inesquecível na vida familiar. uma coisa da outra. Pessoas e povos que conservam o que é insubstituível tornam-se mismas emociones que señalaron mi despedida: algo amargo y desesperado, com tonos sombrios, pero atravessados de intensidades colorísticas, de And it learned, wisely, to tell them apart. Individuals and peoples who keep what is irreplaceable become truly progressist. Progress is an ethical process.
movimentos sensuales y gestos de ternura. (...) Quizás es todo lo que um cuadro deba ser: uma ventana aberta al mundo.”(“I found it interesting seeing in the
O sangue artístico corre, pois, nos lares piracicabanos. Talvez, menos como profissão, progressistas verdadeiros. O progresso é processo ético. colors and gestures on his pictures the very same emotions which signaled my farewell: something bitter and despairing, with somber shades, but crossed by

RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ ERMELINDO NARDIN


Acervo Ermelindo Nardin
coloring intensities, sensuous movement and gestures of tenderness. (…) Maybe that is all a picture needs to be: a window open to the world”).
It is impossible – unless in an encyclopedia – to tell about the importance, value and recognition granted to the work of this caipiracicaban
TREES, BRANCHES, FRUIT called Ermelindo Nardin. The rebel young man – one maddened by passion – became a “designer label”, a school, a benchmark. Reviewers and
The Muses – all of them, this scribbles insists – are the grapevine planted in a paradisiacal land in its origins. And it never stopped Tobacco Shop) – at the corner of São José Street and the Cathedral Square – where its owner and also painter Justo Moretti painted his canvasses and artists applaud him and debate what they call “Nardinian poetry”, “Nardinian graphics”. That has but one name: consecration.
producing fruit. Beginning with the settlers and leaving other even more generous seeds with the Indians. Archimedes Dutra, in his doctorate offered them to his friends, for free. Already Piracicaba was experiencing the caipira Renaissance. We were celebrating our own Renaissance. The components of the orchestra
dissertation – a historical document – records the existence of rock paintings by primitive men, placing great emphasis on the intense colors From this melting pot, from the waters of this baptismal font, exponential families joined the Dutra, as guardians of Miguelzinho’s legacy. Conducted by its historic maestros and masters, Piracicaba – in spite of all its dangerous modernity and its not always harmonious development
and plasticity in works of the Paiaguá Indians. Those are utensils, everyday objects and mortuary urns. And – establishing a parameter for this book which is no more than a narrative or prayer – we, the authors, suggest a major highlighting of the – has a spirit of tribe, living in a privileged sentimental oca (collective Indian dwelling). We, the people, are components of an orchestra, inhabitants
Actually, it is the human being expressing himself in the face of life and death. Inasmuch as the genius of the Egyptians and their extraordinary Thomazzi and Nardin. We could say that they were the masters, the teachers, the priests of this eternal procession. An all others, passionate and of the Museum, home of the Muses. There is a historic testimony – still from the time of Miguelzinho – of a passion for music also. In 1899, the little
culture raised pyramids and tombs, our Indians – in their quasi-naïve simplicity – produced igaçabas (mortuary urns) to eternize their dead. Those were efficient acolytes, choir-bois, guardian angels, fairy godmothers. It is just a way of narrating. town Piracicaba already boasted fifty pianos. In the first decade of the 20th Century, they were almost one hundred.
the first fruit of the grapevine in the humus produced by the river waters. That blessed humus, the humus that created the first Piracicaban human being. The Thomazzi The blood of beauty kept flowing in capiracicaban veins. In almost every home people breathed – even when fogs seemed to suffocate us – a
Blessing of heredity Until the end of his days (he died July 1, 1983), Archimedes Dutra was a veritable Emperor of Piracicaban arts. His opinion was a verdict. permanent artistic breeze, a whiff of divine. There is hunger and thirst for beauty. And a whole history of arts is experienced, including – or in special
Alas, it shall not be possible – in a simple book, moreover in an even more passionate narrative – to tell the blessing and epopee of artistic His merits and talent, his exuberant genius, have never been disputed. Nevertheless, he assigned himself, as an obsession, a commitment of – “ars artis”. In Piracicaban homes there are admirable artistic treasures, carefully stored by countless collectors.
heredity in our land. Failures – many of them! – shall arise. Let the reader, than, excuse us. There is too much creative blood, in too many arteries. immortalizing the name of his family, a true artistic dynasty. The great work of the Dutra always spoke by itself. But Archimedes tried – and, Even in the most humble neighborhoods, children and teenagers draw and paint, producing a touching, guileless art. And their parents
There was, and there is so much generosity of the muses in our land, that their blessings fell and still fall on Piracicaban souls as a permanent over time, succeeded – to make it perennial, to the point of ignoring many others. To him, to a point, only those who “read his Bible” had at times dance, at times make melodies or become artisans. Renewing the plea for understanding our assumed limitations that justify the
drizzle. A drizzle that impregnates, a drizzle that inspires. John Paul II already said, about that deep relationship between man and Nature, any value. And that determination found validation from county official who almost deified him. unavoidable – but dolorous – omissions, we list some of the many families that make up that orchestra:
between creature and his Creator: “God expires, man inspires”. Among us and within us, mystery and miracle take place. However, the Dutra were not the only exponents of Piracicaban arts. Out of shyness, of modesty, many stayed withdrawn, although their works The Losso, Eugênio and Fortunato, and Marcelo Batuíra (art reviewer); Pacheco Ferraz, Antônio, Francisca and Stella; Benedetti, Hugo, Hugo César and
That is why, in this book, the concept of Fine Arts – in addition to what was bequeathed to us from the Renaissance – has, to its authors, a breadth that excited all who had knowledge of them. The Thomazi carried the blood of arts in their veins. And in their soul. Ernesto, Eugênio, João, Mário, Alberto, Maria Glória; Mahle, Ernst and Aparecida, in the admirable musical architecture they presented Piracicabans with; Woltzenlogel, father and son, Lulu and Celso;
remounts to the understanding stated in the French “Encyclopédie”, organized in 1751 by Diderot, D´Alembert, Voltaire and others. It was an enlightenment in Diva (pianist), Luiz (renowned journalist) – one after the other – built an admirable work. Almost incredibly – or “et pour cause” – the Thomazi kept Borges de Araújo, father and son, Eduardo and Marcelo; Nympha Jardim and grandson Wilson Roberto; Bellucco, remarkable violinists and guitar player, the
times of shadows, deserving, in the next Century, the following evaluation from immortal Victor Hugo:“It is an almost open mine. (...) The darkness (...) was only their modesty even when covered with honors. In 1965 – at my hormonal twenty-five years – I learned, for the first time, about Ernesto Thomazi. brothers Sérgio and Valdir; Vitti, TV stars, João and Rafael, father and son; and grandsons Rafael and Francisco (boys from Rio); Simões, musicians, composers,
waiting for an opportunity to blow up under the Caesars and inundate humanity with light”. My first book, “An Eunuch for Esther”, was about to be published and among the prefacers (João Chiarini, Thales de Andrade, Miroel Silveira, Alceu Newman and Douglas, Júlia, singer; Corazza, Maria Helena (writer), Mônica (TV), Eleonora (ballet); Aldrovandi, Nice (painter), father Cacá (pianista) and Daniela
The“Encyclopédie”understands as“Fine Arts”those whose purpose is imitation of Nature. And therefore, of everything that relates to man. Thus,“technically Maynard de Araújo), to my honor there was also writer Affonso Schmidt. Socialist as almost all the intellectuality at that time, he had been elected (painter and TV producer); Righetto, Alcides and Octávio, tenors, Alceu, cultural agent; Kraide, Anuar (co-author of the XV de Piracicaba Anthem, Sinos do
and aesthetically, it is a kind of wonder made commonplace by what is new in all its appearances, in all territories, from the highest to the lowest”. That “kind “Intellectual of the Year”. And he prefaced the book written by a neophyte and caipira writer! Then, Schmidt said to me: “You are from the land Bom Jesus) and son Afonso, musicist; Chaddad, the patriarch Manoel, only known Arab curureiro (cururu performer - folkloric singing/dancing); sons João
of wonder”makes up the soul of Piracicabans, as though we were a community with a passion for beauty. That is the blessing that cools our souls, as a grace. of my friend Ernesto Thomazi, a great painter, my partner in dissipations in this Paulicéia Desvairada (slang for wild São Paulo). Take Ernesto as a (architect, painter, singer), Jorge (composer and Kraide’s partner in creations), Zilá, soprano; the brothers Antônio, José and André, who left their impression
Experiencing “Fine Arts”, that is how Piracicaba expresses its everyday, taken by the enchantment. There is beauty expressed by painting, by benchmark”. I never met Ernesto but I learned about his work. And my partner, during those years, was his nephew, Luiz Thomazi. in city architecture with the bridge that currently carries their name; the Machado: Brazílio Machado Neto, writer, author of the “Piracicaba” poem, where he
sculpture, music, literature, theater, photography, naïvetés, graffiti, street art, in every way of seeing, feeling, dreaming. And in the consciousness In the “Almanac of Piracicaba (1954)”, the also outstanding socialist intellectual Hélio Morato Krahenbuhll, its publisher, rescued precious turns it into the “Bride of the Hill”; his son, José de Alcântara Machado, writer, founder of the Academia Paulista de Letras; the Meirelles, physician Nelson and
of families in maintaining the liturgy of a true worship for beauty, moved by only one inspiring school: that of the heart. illustrations by Mário Thomazi, one of the most savoring lovers of the Bride of the Hill. Those are watercolors depicting the beauties of a still his wife Olívia (Livica), of very traditional Piracicaban family, with roots in Francisco Morato, Coriolano Morato Ferraz do Amaral; founders of artistic and cultural
Blood baptisms captivating little town in the 19th Century. Historic works remained recorded on canvass and Piracicaban buildings. Two of his brothers, João institutes (Pro Arte, School of Music, Music Conservatorium, etc.); Livica was a concert performer, piano teacher for many generations; her daughter, Maria
There is no way to trivialize such predestination for the arts and culture. Though the Dutra were, admittedly, our pillars in plastic arts – as and Eugênio, were recognized as noteworthy artists, painters and decorators of several Paulist chapels and churches. João Thomazi authored the Meirelles Mattos, cultural agent, choir member; her husband Jairo Ribeiro de Mattos, a well-known plastic artist, renowned sculptor. Mirante - Amélia Elias
a direct lineage from Miguelzinho – they also enrichened us with music, with architecture, with the cult of beauty. One paints listening to the decoration in the main chapel of São Benedito Church and in the chapel in the Santa Casa de Misericórdia. The Thame/Gutierrez: united by kinship, they offered us artist of great value: Vera, Nilza, Carmem, Susete, Raul, Verderez, Thiago. Art, contemporary
sound of music, writes to the sound of music. Benedito Dutra Teixeira – as his sons Mozart and Rossini and his grandchildren – wrote the staves That artistic blood impregnated the soul of Bertico (Alberto) Thomazzi, immortalized in our land for his work and his inebriation with Beauty, a trait painting, photography, etching, painting on metal, enticed the family who produced true works of art; the Rocha, with three exponents: Delphim da Rocha
for a musicality that praised our charms. And Gilberto Dutra made the “fine arts” bloom in architecture. that turned him into a decorator, museologist, antiquarian, restorer, also a historian of all that became linked to Piracicaba. Recognition for his great work can Netto, journalist, collector; his collection – currently displayed at C.C. Martha Watts – is considered the most comprehensive ever on the history of E. C. XV de
When Piracicaba created the first “People’s University”, its language was transmittance of the beauty of all arts. Thus, poets, painters, be witnessed in galleries and public buildings not only in Brazil, but also in the United States, China, Italy, Argentine, Korea, Austria, Germany, Japan, France, Novembro. Delfim Sergio and José Carlos, painters: the Pinotti, a family umbilically linked to arts and culture. The parents, Nelson and Adelina (Lica) partake in
sculptors, musicians, philosophers, writers, baptized us with the life-giving blood of beauty. Painters not only painted, they also composed, Panama, Costa Rica and the Vatican Museum. At the piano and worshipping music, Diva Thomazi de Castro was able to celebrate the gifts of her family. the main Piracicaban artistic activities. Adelina is a pianist and singer. Their children: Gláucia (violin), Silvia (oboe), Cintia (pianist and celebrated maestro), Lauro,
wrote poetry, sculptured. Schools – inclusively public schools that were examples to all Brazil – nourished us with a sense of general aesthetics, The Nardin the father and Erya, daughter (moviemaker); the Kleiner, with Rui, already a renowned musician and master at various instruments. Born in Rio Claro, he chose
instilling into us – children and youth – alluring doctrines fostering a taste for, and the enjoyment of beauty, in special artistic beauty. The Nardin family rises in Piracicaba, still in the 19th Century, as experts in the manufacture of furniture. “Of stylist furniture”, as they Piracicaba as his home many years ago. His grandfather Alexandre was a pianist; his great-great-grandmother Jamília, a mandolin player; uncle Fernando
Piracicaban families – notwithstanding social differences – cultivated beauty as something as fundamental as everyday bread. In here, themselves pointed out. And they were right. Paulo Nardin was founder and owner of the largest of the companies, the Fábrica de Móveis Paulo played the clarinet. Fernando was son of Inhana, wife of Cascatinha, who formed a consecrated caipira couple ((country music singers). O gênio artístico de nossa geração
evening parties with tenors and sopranos, with affections of philosophy, with a “finesse” inherited from the monarchists. Over there, the serenaders Nardin (Paulo Nardin Furniture Manufacturing), producing artistic pieces that enrichened Piracicaban homes. And Eugênio (Neno) Nardin also The warmth of the nest Meu amigo, colega e companheiro de infância, Ermelindo Nardin sofreu, desde muito cedo, a orfandade materna. Mas foi amado, muito amado,
with guitars and cavaquinhos (small four-stringed guitars), waltzes and songs. And yonder – in the distant quarters, by the river, overhanging the established his own factory, which actually became much more than a factory, indeed a tireless producer of works of art. Beloved of the heavens (deo gratias!), the family of this scribbler was not forgotten by the grace of the Muses. Gently, they also exhaled on my family, por seus familiares e amigos. Sobrinho de Neno Nardin, filho de Paulo – o grande líder de uma família de artistas – Ermelindo, desde a infância, revelou
Itapeva Creek, in the small bars on the banks of Piracicamirim – the cururu, congada, samba do lenço, umbigada (local folklore songs and dances). About Neno Nardin, it can be said that he was the “Miguelzinho of the 20th Century”, such was his versatility and talent journeying through in whose veins flows – humbly quivering, the blood of humble, but beloved art. Though I remember – still with some anguish – the sounds and tears and pendores diferenciados dos demais coleguinhas. Palpitava, nele, a alma do artista. Mas a de um artista contestador, revolucionário, inconformado.
Each one of us with our own liturgy and ritual, we celebrate the same Mass. And we learned the blood baptism of our forebears. all arts. Pietro Maria Bardi considered Miguelzinho to be “the polyhedral Paulist artist”. We might say that Neno Nardin, with his touching sadness of the Second World War, I was privileged to be born, albeit a fragile little bird, into a nest favored by the arts I call home arts. How were my parents Foi, nossa geração – nascida durante a II Guerra Mundial – a de sonhadores que tinham a convicção de poder construir um novo mundo, o mundo
pós-guerra. Cada um em suas atividades tentou fazê-lo. E Ermelindo – que permanecia meu companheiro na aventura jornalística – criou, realmente,
Not for free or without purpose, we received charismatic personalities such as Tarsila do Amaral – a niece of Piracicaban writer and journalist modesty and taken by his talent and curiosity, was the polyhedral artist of an era. An inspired carver, he was a poet of wood as though every able – amid such poverty – to give priority to Beauty, buying pianos, guitars, violins, even though we sometimes we were in lack of bread? In that nest, we
o seu mundo pessoal através da arte. E o seu era um mundo sempre a ser construído e reconstruído, como se a matéria prima de Ermelindo fosse a
Osório de Souza – Oswald and Mário de Andrade, Jorge Amado, Procópio Ferreira, a whole elite than moved by socialist ideas. They were hosted by the notch were a rhyme. Musician, composer, maestro, painter, sculptor and deeply religious, Neno Nardin was able to feel, hear, see and savor arts experienced that which later we learned in, and from the Evangelical wisdom: “All work and no play makes Jack a dull boy”. feiura, à qual ele queria embelezar. E embelezou.
Guerrini family, by artist and intellectuals who became known as the “Piracicaban Group of the Estadão” (Marcelino Ritter, Leo Vaz, Breno Silveira, Sud as though they really were divine delicacies. There was no one who, upon meeting him, did not respect him, love him, thanking him for being I was born, therefore, to the sound of music, to the smell of paints that dazzled my eyes covering canvasses, sheets of paper, notebooks. I Até hoje, não sei se Ermelindo – com pincéis, cores, rabiscos, entre o clássico e o absolutamente oposto – destruiu um mundo para
Mennucci, Thales de Andrade, Mário Neme and Pedro Krahenbuhll). Another meeting point as of the nineteen-forties was the Tabacaria Tupã (Tupã himself. His works are found – as rare jewels – in Piracicaban churches, buildings and homes. prize heavens for keeping faithful to that legacy. And I say my thanks to the Muses for their so generous setting down into that nest. We make construir outro, se ainda imagina, vê e antevê, um mundo que apenas ele enxerga, ouve, percebe e sente. Ele foi o mais jovem aluno de
Frei Paulo, ainda na infância. E foi o gênio artístico de nossa geração.

118 119
CECÍLIO ELIAS NETTO

ALBERI, RAMI E FRUTTI

RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ AMÉLIA ABRAHÃO ELIAS


Acervo Beth Elias/ Foto: Fabio Rubinato sentire, vedere e gustare le arti come se fossero davvero una prelibatezza divina. Non c’è chi, dopo averlo conosciuto, abbia mai smesso di mia madre Amelia, nella pittura; le mie zie, Nelly e Adelia Abraham, nella pittura. E le mie sorelle: Marlene (pianista, concertista, compositrice), Sally (pianista), Beth
rispettarlo, amarlo, e ringraziarlo. Le sue opere sono sparse – come gioielli rari – nelle chiese, nei palazzi e nelle case piracicabane. (pittrice), Amelinha (pianista e suonatrice di fisarmonica). Il sangue benedetto delle Muse, che sgocciolano da quel nido, ha accompagnato le generazioni seguenti.
Le muse – tutte insieme, insiste lo scrittore – sono viti piantate in una terra paradisiaca fin dalle sue origini. E non hanno mai smesso E Ermelindo Nardin è stato l’erede di tutto questo talento artistico e di questa anima creativa. Joca Adâmoli esortava Ermelindo a ricercare e I miei nipoti: Gabriela (drammaturgia), Ricardo (arti plastiche); Rogério e Renato (musicisti), le nipoti: Luíza (batterista e redattrice), Mariana (pittrice). E ancora più
di fruttificare. A cominciare dai coloni e lasciando altri semi più generosi agli indiani. Archimedes Dutra, nella sua tesi di dottorato – un scoprire la sua parentela con Miguelzinho Dutra. Essendo nera la nonna di Ermelindo, Joca Adamoli quasi garantiva di avere legami di sangue con gratificante e commovente per questo padre scribacchino, è sapere che anche nelle vene dell’anima dei suoi figli scorre questo sangue vivificante.
documento storico – registra l’esistenza di iscrizioni rupestri dell’uomo primitivo, e con enfasi, le opere plastiche degli indiani Paiaguá dai l’origine nera dei Dutra. Ermelindo – forse timoroso per un eventuale nuovo onere sulle spalle – si è rifiutato di farlo. Questa storia resta impressa I miei figli: Patricia (pianoforte), Carol (violino), Rachel (balletto), Carina (flauto) e Marcelo (foto e chitarra) - come se Santa Cecilia, patrona della musica,
colori intensi. Si tratta di strumenti, oggetti di uso quotidiano e urne funerarie. in questo libro, perché per lo meno rimanga nell’aria come una leggenda, un mito. O una semplice fantasia di Joca Adâmoli. restasse sospesa su tutti loro. Una pittura di Patricia a 12 anni, rivela un talento che il corso del tempo ha interrotto. Permetta, il lettore, a un padre appassionato,
In realtà, è l’essere umano che si sta manifestando di fronte alla vita e alla morte. Se il genio degli Egiziani e la loro straordinaria cultura hanno La realtà è che Ermelindo Nardin – il “giovane turco” di molte ribellioni culturali e artistiche – è diventato l’artista plastico piracicabano più ricordare quello che è stato un momento indimenticabile nella vita familiare.
eretto piramidi e tombe, i nostri indiani – nella loro semplicità quasi ingenua – hanno plasmato urne funerarie per rendere eterni i loro morti. importante nel panorama contemporaneo, inserito nel pantheon fra i più celebri di tutto il paese. E con il riconoscimento internazionale. Per il sangue artistico scorre nelle vene delle famiglie di Piracicaba. L’arte intesa non tanto come professione, ma più vicina al piacere dell’intrattenimento. Tutto
Erano i primi frutti della vite nell’humus prodotto dal fiume. Questo humus benedetto, humus che ha generato l`umano Piracicabano. testimoniarlo, alcune – tra molte, molte, tutte autorevoli – considerazioni su Ermelindo Nardin e il suo lavoro già consacrato: ciò, per non parlare di quei grandi maestri – in tutte le arti – che hanno dilapidato e sperperato il proprio talento come un assolo di flauto. C’è un altro tempo – di
La benedizione dell’eredità Jacob Klintowitz “Ermelindo Nardin sperimenta in se stesso i processi dei suoi personaggi. Fa il teatro del suo dramma, lui è l’autore, l’attore, mutamenti vertiginosi che sembrano spazzare via ciò che già esisteva. Ma sono solo mutamenti. La radice del grande albero è ancora viva. E la testimonianza più
Ora, non sarà possibile in un semplice libro e tantomeno in un brano raccontare la benedizione e l’epopea dell’eredità artistica della nostra il pubblico. In realtà, Ermelindo Nardin si annienta alla ricerca del volto umano. (...) Come se, alla vista dell’uomo del suo tempo, lui si vedesse. sonora di questo è l’orgoglio che proviamo per il contributo che questa terra ha dato al Brasile – in un “continuum” di prodigalità - nel momento in cui è arrivato
terra. Imprecisioni – numerose – emergeranno. Che il lettore, quindi, ci perdoni. C’è troppo sangue creativo, nelle arterie. C’era e c’è così tanta O come se nel vedersi, vedesse un uomo del suo tempo. L’immagine allo specchio”. questo genio della musica chiamato Jamil Maluf, icona nazionale. Il conduttore, compositore, musicista Jamil Maluf è il nostro Jamo, frutto della terra.
generosità delle muse nella nostra terra, che la loro benedizione è scesa e scende ancora come pioggia fine e insistente nelle anime. La pioggerella J.M.Ferreira - “La passione è sempre stata la caratteristica principale della pittura di Ermelindo Nardin. (...) Egli dipinge la passione. (...) Un Così, Piracicaba sta riuscendo a cambiare ciò che era necessario e ancora ha bisogno di essere cambiato, ha accettato ciò che non può e non deve
che feconda, la pioggerella che ispira. Giovanni Paolo II aveva già parlato di questo profondo rapporto tra uomo e natura, tra la creatura e il artista che registra il suo tempo attraverso una visione incessante dell’essere umano come agente della storia”. essere cambiato. E ha imparato, con saggezza, a distinguere una cosa dall’altra. Le persone e i popoli che mantengono ciò che è insostituibile diventano i veri
Creatore: “Dio espira, l’uomo inspira”. Tra noi e dentro di noi accadono il mistero e il miracolo. Eduardo Subirats (Madrid, 1988), dopo una visita a Nardin - “A mí me interesó el haber encongrado em los colores y los gestos de sus cuadros progressisti. Il progresso è un processo ético.
Quindi, in questo libro, il concetto delle Belle Arti – al di là delle testimonianze che il Rinascimento ci ha lasciato – ha per gli autori, uno aquellas mismas emociones que señalaron mi despedida: algo amargo y desesperado, com tonos sombrios, pero atravessados de intensidades Acervo Cecílio Elias Netto/ Foto: Fabio Rubinato

spessore che risale alla comprensione stabilita “nell’encyclopedie” francese, realizzata da Diderot, D ‘Alembert, Voltaire e altri, nel 1751. È stata colorísticas, de movimentos sensuales y gestos de ternura. (...) Quizás es todo lo que um cuadro deba ser: uma ventana aberta al mundo.”
un’illuminazione nei tempi bui, che ha meritato, nel secolo successivo, il giudizio dell‘immortale Victor Hugo: “È una miniera quasi a cielo aperto. È impossibile – a meno che non si consulti un’enciclopedia – raccontare l’importanza, il valore e l’importanza che si sono dati e si attribuiscono
(...) Il buio (...) aspettava solo l’occasione per esplodere sotto i Cesari e inondare di luce l’umanità”. tuttora al lavoro di questo “caipiracicabano” chiamato Ermelindo Nardin. Il giovane ribelle – impazzito per la passione – è diventato “griffe”, scuola,
“L’encyclopedie” indica per “Belle Arti” quelle che hanno, per scopo, l’imitazione della natura. E, così, tutto ciò che riguarda l’uomo. Si tratta, riferimento. Critici e artisti applaudono e discutono quello che chiamano “poetica Nardiniana”, “Grafica Nardiniana”. Questo ha un nome: la consacrazione.
quindi, “tecnicamente ed esteticamente, di una sorta di meraviglia generalizzata per il nuovo in tutte le sue manifestazioni, in tutti i settori, dal I componenti dell’orchestra
più alto al più basso”. Questo “tipo di meraviglia” costituisce l’anima dei piracicabani, come se noi fossimo una comunità accecata dalla bellezza. È Diretta dai loro insegnanti e maestri storici, Piracicaba – nonostante tutta la sua pericolosa modernità e lo sviluppo non sempre armonioso
la benedizione che ci rinfresca l’anima in modo benevolo. – conserva lo spirito della tribù, che vive in una privilegiata capanna sentimentale. Noi, il popolo, siamo componenti di un’orchestra, abitanti
Applicando le “Belle Arti” la città di Piracicaba si esprime nella sua vita quotidiana, catturata dall’incanto. C’è la bellezza espressa attraverso la pittura, del museo, la casa delle Muse. C’è una testimonianza storica – ancora al tempo di Miguelzinho – anche della passione per la musica. Nel 1899,
la scultura, la musica, la letteratura, il teatro, la fotografia, l’ingenuità (“naif”), i graffiti, l’arte di strada, in ogni modo di vedere, di sentire, di sognare. E nella nella cittadina di Piracicaba c’erano già 50 pianoforti. Nel primo decennio del XX secolo, se ne contavano 100.
consapevolezza delle famiglie di mantenere la liturgia della vera adorazione per la bellezza, guidata da un’unica scuola ispiratrice: quella del cuore. Il sangue della bellezza continua a scorrere nelle vene “caipiracicabanas” (contadino di Piracicaba). E, in quasi ogni casa, si respira – anche quando
I battesimi di sangue le nuvole sembrano soffocarci – una brezza artistica permanente, soffio divino. C’è fame e sete di bellezza. E si vive tutta una storia delle arti, tra cui – o
Non c’è modo di banalizzare questa predestinazione all’arte e alla cultura. Se i Dutra, è vero, sono stati i nostri pilastri nel campo delle arti soprattutto – la ”ars artis”. Nelle case piracicabane, ci sono mirabili tesori artistici custoditi con cura da numerosi collezionisti.
visive – in discendenza diretta da Miguelzinho – sono, inoltre, coloro che ci hanno arricchito con la musica, l’architettura, con il culto della bellezza. Anche nei quartieri più umili, i bambini e gli adolescenti disegnano, dipingono, nella produzione di una commovente arte naif. E i genitori a
Si dipinge al suono della musica, si scrive al suono della musica. E Benedito Teixeira Dutra – anche i suoi figli, Mozart e Rossini, e i nipoti – ha scritto volte ballano, a volte compongono melodie e a volte diventano artigiani. Rinnovando la richiesta di comprensione per i nostri limiti assunti che
le linee guida di una musicalità che ha sollevato il nostro fascino. E Gilberto Dutra, nell’architettura, ha fatto fiorire la “bella arte”. A mais linda das mulheres no mundo da pintura piracicabana
giustificano le inevitabili – ma dolorose – omissioni, allineiamo alcune delle tante famiglie che compongono questa orchestra:
Quando Piracicaba creò la prima “Università popolare”, il linguaggio era quello di trasmettere la bellezza di tutte le arti. Così, poeti, pittori, Amélia, minha mãe. Ela nasceu com alma de artista, sem, no entanto, conhecer técnicas. Ela e meu pai viveram – até que a morte
os separasse – uma paixão impossível relatar. Aos 18 anos de idade, fugiram para se casar; ela, filha de um árabe milionário; ele, pastor
I Losso, Eugenio e Fortunato, e Marcelo Batuíra (critico d’arte); Pacheco Ferraz, Antonio, Francisca e Stella; Benedetti, Hugo, Hugo Cesar e Maria Gloria;
scultori, musicisti, filosofi, scrittori ci battezzarono con il sangue vivificante del bello. Il pittore non solo dipingeva, ma anche componeva , Mahle, Ernst e Aparecida, nell’ammirevole architettura musicale con cui hanno festeggiato i piracicabani; Woltzenlogel, padre e figlio, Lulu e Celso; Borges
de cabras e marceneiro, cujo pai era um mascate. Nós, os filhos, vimo-los amando-se na “pobreza e na riqueza; na saúde e na doença;
scriveva poesie, scolpiva. Le scuole – tra cui quelle statali, che erano esemplari per il Brasile – ci hanno nutrito con un senso di estetica generale, na alegria e na tristeza.” Apenas a morte os separou. de Araujo, padre e figlio, Eduardo e Marcelo; Nympha Jardim e il nipote Wilson Roberto; Bellucco, violinisti e chitarristi notevoli, i fratelli Sergio e Valdir; Vitti,
inculcandoci – nell’infanzia e nella gioventù – dottrine seduttrici del gusto e dell’uso della bellezza, in particolare della bellezza artistica. Amélia, sempre que podia, fazia seus rabiscos, colorindo-os, ouvindo meu pai, a seu lado, exercitando-se ao violino. Até que, por attori televisivi, John e Rafael padre e figlio; e i nipoti Rafael e Francisco (Meninos do Rio); Simoes, musicisti, compositori, Newman e Douglas, Julia, cantante;
Le famiglie Piracicabane – anche con le differenze sociali – coltivarono la bellezza ritenendola così fondamentale come il pane quotidiano. Qui ci sono volta dos seus 45 anos, resolveu dedicar-se à pintura, os filhos já encaminhados. E buscou os seus amigos e mestres: Bertico Thomazzi,
Corazza, Maria Helena (scrittrice), Monica (TV), Eleonora (balletto); Aldrovandi, Nice (pittrice), Cacá (pianista), i Daniela (pittrice e produttrice di TV); Righetto,
state le serate con i pianisti, con violinisti, con tenori e soprani, con magnifica filosofia, con “finezza”ereditata dai realisti. I “seresteiros”, con chitarre acustiche Hugo Benedetti, Maria de Lourdes Amaral Faccio, Álvaro Sega. Não sou crítico de arte, desconheço técnicas, passeio pela história – por
isso, não sei dizer se ela foi ou não uma pintora especial. Mas, para mim, seu filho, ela foi a mais completa e a mais linda das mulheres Alcides e Ottavio tenori, Alceu, agente culturale; Kraide, Anuar (co-autore dell’inno della squadra di calcio XV di Piracicaba, campane de buon Gesù) e il figlio
e ukulele, valzer e canzoni. E al di là – nei quartieri, in riva al fiume, appoggiandosi sul torrente Itapeva nei pub in riva al Piracicamirim – la Cururu la Congada, no mundo da pintura piracicabana. Com licença de Nice Aldrovandi... Alfonso, musicista; Chaddad, il patriarca Manuel, l’unico ballerino di cururu arabo conosciuto; i figli João (architetto, pittore, cantante), Jorge (compositore e
la samba tradizionale, la umbigada. Ciascuno con la sua liturgia e il suo rituale, celebra la stessa messa. E conosce il battesimo di sangue dei propri antenati. collaboratore di Kraide nelle creazioni), Zillá, soprano; i fratelli Rebouças , Antonio, José e André, che hanno segnato l’architettura della città con il ponte che
Non per niente, abbiamo ricevuto personalità carismatiche come Tarsila do Amaral – che era anche la nipote dello scrittore e giornalista oggi porta il loro nome; I Machado: Brazílio Machado Neto, scrittore, autore del poema“Piracicaba”, che la trasforma in“La Sposa della Collina”; il figlio, José
Piracicabano Osório de Souza - Oswald e Mario de Andrade, Jorge Amado, Procópio Ferreira, una intera elite allora mossa da idee socialiste. Queste avrebbe scritto una prefazione per uno scrittore alle prime armi e contadino come me! Quindi Schmidt mi aveva detto: “Tu vieni dalla terra del mio de Alcântara Machado, scrittore, fondatore dell’Accademia Paulista di lettere; I Meirelles, il medico Nelson e sua moglie Olívia (Livica) di tradizionalissima
personalità sono state accolte dalla famiglia Guerrini di artisti e intellettuali, noti come “il Gruppo Piracicabano dell’Estadão” (Marcelino Ritter, amico Ernesto Thomazi, grande pittore, il mio compagno di scorribande notturne in questa San Paolo impazzita. Prendi Ernesto come riferimento”. famiglia Piracicabana, con radici nella città di Francisco Morato, Coriolano Morato Ferraz do Amaral; fondatori delle istituzioni artistiche e culturali (Arte
Leo Vaz, Breno Silveira, Sud Mennucci, Andrade Thales). Un altro punto d’incontro, dal 1940, è stata la Tabaccheria Tupã – all’angolo della via São Non l’ho mai conosciuto, ma ho avuto modo di conoscere il suo lavoro. E il mio compagno di quegli anni era suo nipote, Luiz Thomazi. Pro, scuola di musica, Conservatorio Musicale, ecc); Livica è stata pianista, insegnante di pianoforte di molte generazioni; sua figlia, Ana Maria Meirelles
José con Piazza del Duomo – dove il suo proprietario che era un pittore, Justo Moretti, produceva i suoi lavori e li offriva agli amici gratuitamente. “Nell’’ Almanacco di Piracicaba(1954)”, lo squisito intellettuale e socialista Hélio Morato Krahenbuhll, suo editore, salvò preziose illustrazioni Mattos, agente culturale, membro di vari cori musicali; suo marito, Jairo Ribeiro de Mattos, artista di grande prestigio, rinomato scultore.
Piracicaba già viveva il Rinascimento Rurale. Insieme festeggiavamo il nostro Rinascimento. di Mario Thomazi, uno dei più deliziosi amanti della “Sposa della Collina”. Sono acquerelli che registrano la bellezza di una cittadina accattivante nel I Thame/Gutierrez uniti da vincoli di parentela, le famiglie Thame e Gutierrez ci hanno offerto artisti di grande valore: Vera, Nilza, Carmen, Susete, Raul,
Da questo crogiolo, dalle acque di questa fonte battesimale, ai Dutra si aggiunsero famiglie influenti come custodi dell’eredità di Miguelzinho. E XIX secolo. Opere storiche sono state immortalate sulle tele e sugli edifici piracicabani. Due dei suoi fratelli, João e Eugênio sono stati riconosciuti Valderez, Thiago. Arte, pittura contemporanea, fotografia, incisione e la pittura in metallo hanno sedotto la famiglia che produce veri e propri capolavori; I Roccia,
il nostro suggerimento è quello di mettere in luce gli autori Thomazzi e Nardin. Potremmo dire che erano i maestri, gli insegnanti, i sacerdoti di questa come artisti di rilievo, essendo pittori e decoratori di numerose cappelle e chiese dello stato di San Paolo. Appartiene a João Thomazi la decorazione con tre esponenti: Delphim da Rocha Netto, giornalista, collezionista, la cui raccolta - attualmente nel C.C. Martha Watt - è considerata la storia più completa
processione eterna. E tutti gli altri, appassionati ed efficienti accoliti, ministranti, angeli custodi e fate. Si tratta solo di un modo di narrare. del coro della cappella della Chiesa di San Benedetto e della cappella della Santa Casa della Misericordia. della storia della squadra di calcio E. C. XV di Novembre. E Delfim Sérgio e José Carlos Freire da Rocha, pittori; I Pinotti, famiglia indissolubilmente legata alle arti
I Thomazzi Questo sangue artistico penetrò l’anima di Bertico (Alberto) Thomazi, immortalato nella nostra terra, per il suo lavoro e la sua passione e alla cultura. I genitori, Nelson e Adelina (Lica) partecipano alle attività principali degli artisti di Piracicaba. Adelina è una pianista e una cantante. I suoi figli:
Alla fine della sua vita (morì il 1° luglio 1983), Archimede Dutra era come l’imperatore delle arti di Piracicaba. La sua opinione era un verdetto. E mai delirante per la bellezza, che lo trasformò in decoratore, museologo, antiquario, restauratore e anche in storico di tutto ciò che è collegato a Glaucia (violino), Silvia (oboe), Cintia (pianista e direttore celebrato), Lauro, padre e figlia Erya (registi); I Kleiner, con Rui, già noto musicista e insegnante di
i suoi meriti e i suoi talenti, così come il suo genio esuberante sono stati contestati. Tuttavia, per lui era diventato un’ossessione l’impegno che ha dato a Piracicaba. Il riconoscimento della sua grande opera può essere testimoniato dalle gallerie pubbliche e dagli edifici pubblici non solo in Brasile, vari strumenti. Nato a Rio Claro, ha scelto Piracicaba come sua casa per molti anni. Suo nonno, Alexander, era pianista; la sua trisavola, Jamilia, suonava il
se stesso per immortalare il nome della sua famiglia, una vera e propria dinastia artistica. La grande opera dei Dutra ha sempre parlato per se stessa. Ma ma anche negli Stati Uniti, Cina, Italia, Argentina, Corea, Austria, Germania, Giappone, Francia, Panama, Costa Rica e dal Museo del Vaticano. Al mandolino; lo zio Fernando, suonava il clarinetto. Fernando era figlio di Inhana, moglie di Cascatinha, consacrata come “la coppia contadina”.
Archimede ci ha provato – e, nel tempo, ci riuscì – a perpetuarla, al punto da ignorare molti altri. Dava valore quasi solo a coloro che sostenevano le sue pianoforte e contemplando la musica, Diva Thomazi Castro ha potuto celebrare i doni della sua famiglia. Il calore del nido
convinzioni. E questa visione delle arti ha trovato sostegno negli ambiti istituzionali della città, in cui era considerato quasi una divinità. I Nardin Ben voluta dal cielo (deo gratia!) la famiglia di questo scribacchino non è stata dimenticata dalle grazie delle Muse. Delicatamente, hanno soffiato, anche,
Non sono stati, tuttavia, solo i Dutra gli esponenti delle arti di Piracicaba. Per timidezza, per umiltà, molti si sono messi da parte, nonostante La famiglia Nardin si distingue a Piracicaba, ancora nel XIX secolo, nella produzione di mobili. “In mobili stilizzati”, come loro stessi evidenzierebbero. E sulla mia famiglia, nelle cui vene scorre – palpitando umilmente – il sangue dell’arte umile ma molto amata. Se mi ricordo – anche con una certa ansia – dei
le loro opere suscitassero l’apprezzamento da parte di coloro che ne venivano a conoscenza. I Thomazi hanno portato il sangue delle arti nelle avevano ragione. Paolo Nardin è stato il creatore e proprietario della più grande azienda, fabbrica di mobili Paolo Nardin, con pezzi artistici che arricchiscono le case suoni e delle lacrime e i dolori della seconda guerra mondiale, anche se ancora ero un passero fragile, ho avuto il privilegio di nascere in un nido in cui si respirava
vene. E nell’anima. Ernesto Eugenio, Giovanni, Mario Alberto, Diva (pianista), Luiz (noto giornalista) – uno dopo l’altro – costruirono un lavoro di Piracicaba. E Eugênio (Neno) Nardin ha anche istituito la sua che, in realtà, molto di più che uma fabbrica è diventata una produttrice instancabile di opere d’arte. arte. Come i miei genitori hanno potuto – in tale povertà – dare la priorità alla bellezza, acquistando un pianoforte, chitarre, violini, anche se qualche volta ci
ammirevole. Quasi incredibilmente - o “et pour cause” - i Thomazi hanno mantenuto l’umiltà, anche se coperti di onori. Di Neno Nardin, si può dire che è stato il “Miguelzinho del ventesimo secolo”, per la sua versatilità e il talento di camminare fra tutte le mancava il pane? In quel nido, abbiamo vissuto ciò che avremmo scoperto più tardi attraverso la sapienza evangelica: “Non di solo pane vive l’uomo”.
Nel 1965 – all’età di 25 anni – ho sentito parlare, per la prima volta, di Ernesto Thomazi. Il mio primo libro, “un eunuco a Ester,” stava per essere arti. Pietro Maria Bardi considerò Miguelzinho “il poliedrico artista dello stato di San Paolo”. Potremmo dire che Neno Nardin, nella sua toccante Sono nato, quindi, al suono della musica, con l’odore di vernice che, abbagliandomi lo sguardo, colorava tele, fogli di carta, quaderni. Benedico il cielo per essere
lanciato e tra i redattori delle prefazioni (João Chiarini, Thales de Andrade, Miroel Silveira, Alceu Maynard Araújo) c’era anche, e per il mio umiltà, spinto dal suo talento e dalla sua curiosità, fu l’artista poliedrico di un’epoca. intagliatore ispirato, è stato un poeta del legno come se ogni stato fedele a questa eredità. E rendo grazie alle Muse, per essersi posate con tanta generosità su quel nido. Abbiamo formato una piccola famiglia di artisti non
onore, lo scrittore Alfonso Schmidt. Socialista come quasi tutti gli intellettuali di quel tempo, è stato votato “l’intellettuale dell’anno”. E tacca fosse una rima. Musicista, compositore, direttore d’orchestra, pittore, scultore e profondamente religioso, Neno Nardin potrebbe brancolare, professionisti. E l’eredità si trasmette ancora: mio padre, Tuffi, al violino, oltre ad essere scultore del legno, musicista nell’orchestra e organizzatore di gruppi musicali; BAILARINA, Patrícia Fuzeti Elias (neta de Amélia Elias)

120 121
o 8
ul CECÍLIO ELIAS NETTO
pít
ca
PASAGE OF VOLPI THROUGH PIRACICABA/ IL PASSAGGIO DI ALFREDO VOLPI A PIRACICABA

PASSAGEM DE VOLPI POR PIRACICABA


BELAS ARTES piracicabanas

Com projeto arquitetônico


Em 1953, Alfredo Volpi divide com Di
de Antônio Ambrote
Cavalcanti (1897-1976), o Prêmio de Pintura
(inspirado na igreja dos
Nacional na segunda Bienal de São Paulo. O
Santos Caterina e Prospero,
curioso é que Volpi e Di Cavalcanti dividiam
de Bozzano) e com obras
também duas paixões: a pintura e mulatas.
de Alfredo Volpi em seu
Natural de Lucca, Itália Ambos levaram para a tela a beleza da
interior, a Capela de São
(14/04/1896), Alfredo Volpi mulher brasileira. Em 1927, Volpi produz seu
Pedro, em Monte Alegre,
veio para o Brasil com os primeiro quadro com referências modernistas,
foi inaugurada no dia 25 de
pais, que emigraram para São ‘A Mulata’ – é quase certo que Benedita da
dezembro de 1936.
Paulo, quando tinha apenas Conceição, apelidada de Judith, com quem
um ano de idade. Começou teve uma única filha, Eugênia, serviu como
a pintar em 1911, executando modelo para a obra –, enquanto Di Cavalcanti,
murais decorativos. Aos 16 em 1936, desenha o ‘Retrato de Noêmia’, com
anos, produziu sua primeira quem viveu junto entre 1933 e 1947. Percebe-
aquarela. Iniciou a sua vida se, claramente, em suas obras, a preferência
profissional e artística como pelas mulatas e mestiças, que para eles
um decorador de parede representavam a diversidade brasileira.
e se tornou um dos mais
renomados artistas brasileiros. A Mulata, 1927 - Alfredo Volpi Retrato de Noêmia, 1936 - Emiliano Di Cavalcanti

Acervo Família Morganti

1896-1897 1934 1935 1936 1951 1953 1960-1970


Volpi preparava várias pinturas parecidas, alterando cores, que
Volpi instala-se em Piracicaba com Mario Zanini, um dos os críticos definem como uma combinação inventiva. É a fase das
Pedro Morganti, em busca de patrícios artistas, foi até o Grupo Santa Helena e contratou Alfredo maiores coloristas da moderna pintura paulista e brasileira. Afresco de Alfredo Volpi/ Capela do Cristo Operário
bandeirinhas, sua maior contribuição para a arte brasileira moderna,
Vizinho de Volpi no bairro do Cambuci, Zanini era seu amigo Após a decoração da Igreja de expressa em seu trabalho Bandeiras e Mastros. Nos anos 60 e 70,
Volpi para as pinturas internas da Igreja de Monte Alegre, que trouxe consigo Mario Zanini. O Movimento
inseparável, motivo pelo qual eram chamados – por membros Monte Alegre, em Piracicaba, Volpi suas composições de bandeirinhas são intercaladas por mastros com
Santahelenista – muito importante para a consolidação da arte moderna paulista – teve início em 1934,
do grupo Santa Helena – de Mutt e Jeff, personagens que não ganha projeção e, em 1951, produz grande variação de cores e ritmo. As formas geométricas e as trocas
quando Francisco Rebolo Gonsales alugou a sala nº 233 para instalar seu ateliê de arte no então Palacete
se largavam, criados pelo cartunista Bud Fischer, em 1907, e telas e afrescos religiosos na Capela cromáticas ganharam mais força nos anos 1970.
Santa Helena, na Praça da Sé, em São Paulo (edifício inaugurado em 1925 e demolido em 1971 para a
um dos primeiros a serem impressos em tira de quadrinhos em do Cristo Operário, no bairro do
construção do Metrô). A ele, juntaram-se Mario Zanini e Volpi, seguidos por Fulvio Pennacchi, Clóvis

Bandeirinhas/ Alfredo Volpi


jornais americanos. Dividiram pensão na Av. São João, em São Ipiranga, em São Paulo. São de
Graciano, Aldo Bonadei e Alfredo Rizzotti, entre outros.
Paulo; moraram em Monte Alegre, em Piracicaba, durante a sua autoria os murais do Cristo
construção da Igreja de São Pedro e, juntos, percorreram várias Operário, da Sagrada Família e de
Palacete Santa Helena

cidades da Europa, principalmente as italianas. Santo Antônio, e dos vitraux de São


Mateus, São Marcos, São Lucas e
São João. Em 1958, fez os afrescos
da Capela de Nossa Senhora de
Fátima, em Brasília, mas teve sua
obra destruída antes da inauguração
por ter sido considerada inadequada
pelos padres. Oito anos mais tarde,
pintou o afresco Dom Bosco, no
Palácio do Itamaraty, em Brasília.

122 123
RIO PIRACICABA, 1965 - Mario Zanini


CECÍLIO ELIAS NETTO

AS BANDEIRINHAS DE VOLPI NO REINO DE MONTE ALEGRE Um pintor de bandeirinhas eu? Quem pinta bandeirinhas é o
Por reino, deve-se também entender o local ou campo em que alguém
ou alguma coisa exerce poder absoluto. Monte Alegre é um local onde
o poder absoluto foi o de uma rima riquíssima: beleza, nobreza, riqueza.
O projeto da capela foi de autoria do engenheiro, também
italiano, Antônio Ambrote, que, a pedido de Pedro Morganti,
visitou várias igrejas de Toscana, entre elas as dos Santos Caterina
Pennacchi (companheiro no Santa Helena). Eu pinto formas e cores
Sua história é um grande livro escrito por personalidades ímpares e Prospero, de Bozzano (Massarosa, província de Lucca); Igreja de
do Império e da República. Suas terras férteis, o rio, o encantamento São Miguel de Arcanjo, de Corsanico (Massarosa, Lucca); Igreja
Alfredo Volpi
foram saboreados – no gosto, no sabor do belo – por famílias como as de São Frediano, de Lucca; e Igreja de São Martino, de Chiusdino
do Brigadeiro Luiz Antônio, os poderosos Costa Carvalho, o Senador (Siena), em busca de inspiração. Ambrote, no entanto, faleceu VOLPI’S PENNANTS IN THE MONTE ALEGRE KINGDOM LE BANDIERINE DI ALFREDO VOLPI NEL REGNO DI MONTE ALEGRE
By kingdom, one must also understand a place or a field where someone or something exerts an absolute power. Per regno, si deve intendere il luogo o il campo in cui qualcuno o qualcosa esercita il potere assoluto. Monte Alegre
Vergueiro, o Conselheiro Costa Pinto – toda uma nobiliária imperial antes de concluí-la. Substituíram-no os engenheiros João Cirtes Monte Alegre is a place where absolute power was that of a very rich rhyme: beauty, nobility, wealth. Its story is a è un luogo dove il potere assoluto è stato quello dell’unione di bellezza, nobiltà e ricchezza. La sua storia è un gran
brasileira. E, na República e desde então, no sabor salgado dos suores e Ricardo Carderini. Foram, porém, o entusiasmo e a dedicação great book written by uncommon personalities of the Empire and Republic. Its fertile soil, the river, the fascination libro scritto da personalità uniche dell’Impero e della repubblica. Le sue terre fertili, il fiume, l’incantesimo sono stati
were savored – in taste, in the taste for beauty – by families such as those of Brigadier Luiz Antônio, the powerful Costa assaporati – nel gusto, nel sapore della bellezza – da famiglie come quelle del generale Brigadeiro Luiz Antônio, i
e lágrimas da heroica migração italiana (V. Memorial de Piracicaba – dos trabalhadores da usina o combustível principal a mover a Carvalho, Senator Vergueiro, Counselor Costa Pinto – an entire Brazilian Imperial Nobility. And during the Republic and potenti Costa Carvalho, il senatore Vergueiro, il consigliere Costa Pinto – tutta la nobiltà imperiale brasiliana. E, nella
Almanaque 2002-2003, deste autor, em fascículos). obra. Era como se dissessem: “A capela é nossa!” Era e foi. Neno from then on, in the salty taste of the sweat and tears of the heroic Italian migration (see Memorial of Piracicaba – repubblica e da quella volta in avanti, nel gusto salato del sudore e delle lacrime dell’eroica migrazione italiana (V.
2002-2003 Almanac, by this author, in fascicles). Memoriale di Piracicaba – Almanacco 2002-2003, di questo autore, in fascicoli).
A alma italiana foi plantada – com toda a sua milenar beleza – em Nardin, Luiz Bocchetti, João Foter (chefe dos pedreiros), e João L’anima italiana fu piantata – con tutta la sua millenaria bellezza – nelle terre di Monte Alegre quando Pietro Morganti
The Italian soul was planted – with all its thousand-year beauty – in Monte Alegre soil, when Pedro Morganti began
terras de Monte Alegre quando Pedro Morganti começou a construir o Batista Zinsly Sobrinho (chefe dos carpinteiros) estavam entre os building up his powerful sugar empire. It was a new kingdom, but one always – or even more so – beautiful (at a single cominciò a costruire il suo potente impero dello zucchero. Era un nuovo regno, ma sempre - o ancora più - bello (in una breve
glance, Pedro Morganti saw what was not seen by others). And he saw Bozzano (Massarosa Village in the province of Lucca), occhiata, Pietro Morganti ha visto ciò che non era visibile al resto della gente). E ha conosciuto Bozzano (villaggio di Massarosa,
seu poderosos império do açúcar. Era um novo reino, mas sempre – ou realizadores do sonho de Pedro Morganti. provincia di Lucca), la sua terra madre. E ha ammirato le chiese della sua fede cattolica, dei suoi genitori, dell’inizio della sua
his birth place. And he saw the churches of his Catholic faith, of his parents, of the beginning of his story. And he also saw – and
ainda mais – belo (num simples relance, Pedro Morganti vu o que não era No final de 1936 – no alto da colina e parecendo abraçar os canaviais foresaw – that a house painter with deliriums of an artist – Italian as he was, from Lucca as he was – could better understand storia. E ha visto – e ha previsto – inoltre, che un pittore di pareti con l’impeto dell’artista – italiano come lui, di Lucca come
the dream that began consuming him: to build a chapel in his Monte Alegre. One he would call Peter, his onomastic Saint and lui – avrebbe potuto capire meglio il sogno che aveva cominciato a divorarlo: costruire una cappella nella sua Monte Alegre.
visível pelos demais). E ele viu Bozzano (aldeia de Massarosa, província e a usina – a capela estava erguida. Alfredo Volpi (1896-1988) – com
first Pope of the church. And Alfredo Volpi arrived. Alla quale avrebbe dato il nome di Pietro, il suo santo protettore e primo Papa della Chiesa. E costui fu Alfredo Volpi.
de Lucca), sua região natal. E viu as igrejas de sua fé católica, de seus pais, o auxílio de Mario Zanini (1907-1971), também pintor, do preparador He was an almost unknown, albeit with a talent that fascinated all. Hot-blooded Italians, Pedro and Alfredo used to hold Era praticamente sconosciuto, ma con un talento che incantava tutti. Italiani dal sangue caldo, Pietro e Alfredo passarono
do início de sua história. E viu – e anteviu – também, que um pintor de de tintas Aldorigo Marchetti e de dois pedreiros da usina, Virgílio frequent and ever more radical debates. And as long as we are singing a Caipira Florence, we could – in a delirious image – ad avere discussioni frequenti sempre più radicali. E dato che elogiamo la Firenze paesana, potremmo immaginare - in
imagine that in what was, at the time, still a quasi-Paulist backcountry, in a 3x4 photo, happened the same that had taken un’immagine delirante – che, in un entroterra paulista – succedeva in piccolo ciò che accadde fra Michelangelo e il Papa
paredes com arroubos de artista – italiano como ele, de Lucca como ele – Silva e João de Campos – deixara suas impressões digitais artísticas place between Michelangelo and Pope Julio II: disagreement, impertinency, conflicting personalities. Alfredo Volpi, angry and Giulio II: discordie, dispetti, personalità conflittuali. Quindi, Alfredo Volpi irritato e insoddisfatto abbandonava le opere e Pietro
poderia compreender melhor o sonho que passou a devorá-lo: construir em 600 metros de pintura no teto, nas paredes, na cúpula, na coluna unsatisfied, quitting the work. And Pedro Morganti going to fetch him. And then, holding the white flag of a temporary Peace, Morganti andava a cercarlo. Erano costretti ad impugnare le bandiere bianche come simbolo di pace provvisoria ancora prima
before Volpi falling in love with the pennants, a determining feature in his work, also present in the Little Chapel. Fascinated che Volpi si innamorasse dalle bandierine che sarebbero diventate segno determinante della sua opera e presenti nella piccola
uma capela na sua Monte Alegre. À qual daria o nome de Pedro, seu santo do pequeno templo. Depois de dois anos (1936 e 1937) morando na by the trimmings in Monte Alegre houses during the June festivals, for the first time Volpi painted a geometric figure (a little cappella. Suggestionato dalle decorazioni delle case di Monte Alegre durante la festa di giugno, Volpi dipinse per la prima volta
onomástico e primeiro Papa da Igreja. E Alfredo Volpi chegou. usina, Alfredo Volpi terminou sua obra e foi-se embora, reunindo-se, balloon) that later would turn into the famous “pennants”. una figura geometrica (un rombo), che, più tardi, si sarebbe trasformata nelle famose “bandierine”.
The chapel was designed an also-Italian engineer, Antônio Ambrote, who on a request of Pedro Morganti, on search Il progetto della cappella appartiene all’ingegnere, anche lui italiano, Antonio Ambrote che, su richiesta di Pietro
Era um quase desconhecido, mas com um talento que a todos novamente, ao chamado Grupo Santa Helena, do qual fazia parte, Morganti ha visitato parecchie chiese della Toscana, tra cui quella dei Santi Caterina e Prospero, di Bozzano (Massarosa,
of inspiration, visited several churches in Toscana, among those the Church of St. Catherine and St. Prosper, in Bozzano
encantava. Italianos de sangue quente, Pedro e Alfredo passaram a envolvendo jovens e pobres pintores de origem italiana instalados no (Massarosa, province of Lucca); the Church of St. Michael of Archangel, in Corsanico (Massarosa, Lucca); the Church of St. provincia di Lucca), la chiesa di San Michele Arcangelo, a Corsanico (Massarosa, Lucca), la chiesa di San Frediano, a
Frediano, in Lucca; and the Church of St. Martino, in Chiusdino (Siena). However, Ambrote died before finishing it. He was Lucca, la chiesa di San Martino, a Chiusdino (Siena) , alla ricerca d’inspirazione. Ambrote, comunque, morì prima di
ter discussões frequentes e cada vez mais radicais. E já que estamos Palacete do mesmo nome, na Praça da Sé, em São Paulo (demolido concludere tale progetto. Gli ingegneri João Cirtes e Ricardo Carderini lo sostituirono. Fu, comunque, l’entusiasmo e
replaced by engineers João Cirtes and Ricardo Carderini. Nevertheless, the enthusiasm and dedication of the sugar factory
cantando uma Florença Caipira, poderíamos – numa imagem em 1971). Além dele e Zanini, o movimento contava com Francisco workers were the main fuel for advancing the work. It was as though they said: “The Chapel is ours!” And it was. Neno la dedicazione dei lavoratori dell`impianto il combustibile principale per muovere il lavoro. È stato come se dicessero:
Nardin, Luiz Bocchetti, João Foter (head of the bricklayers) and João Batista Zinsly Sobrinho (head of the carpenters) were “la cappella è nostra!”. E lo era. Neno Nardin, Luiz Bocchetti, João Foter (il capo dei muratori), e João Batista Zinsly
delirante – imaginar que, no ainda quase sertão paulista – acontecia, Rebolo Gonsales (1902-1980), Fulvio Pennacchi (1905-1992), Aldo
among the accomplishers of Pedro Morganti’s dream. Sobrinho (il capo dei falegnami) sono stati tra i produttori del sogno di Pedro Morganti.
num retrato 3x4, o que houvera entre Michelangelo e o Papa Júlio II: Bonadei (1906-1974), Clóvis Graciano (1907-1988), Alfredo Rizzoti At the end of 1936 – on top of the hill and as if embracing the cane plantations and sugar factory – the chapel was Alla fine del 1936 la cappella era pronta – dall’alto della collina si aveva la sensazione di abbracciare con lo sguardo
discórdias, impertinências, personalidades em conflito. Pois Alfredo (1909-1972), entre outros, que – reagindo à arte da Semana Moderna standing. Alfredo Volpi (1896-1988) – with help from Mario Zanini (1907-1971), also a painter, of paint mixer Aldorigo i campi di canna da zucchero e l’impianto. Alfredo Volpi (1896-1988) – con l’aiuto di Mario Zanini (1907-1971), anche
Marchetti and of two bricklayers from the sugar factory, Virgílio Silva and João de Campos – left his artistic fingerprints lui pittore, del preparatore di vernici Aldorigo Marchetti e due muratori dell’impianto, Virgílio Silva e João de Campos –
Volpi, irritado e insatisfeito, abandonava as obras. E Pedro Morganti ia de 1922 – buscavam e propunham novos caminhos. Desse grupo on 600 sq. meters of paintings on the ceiling, walls, dome and column of the little temple. After two years (1936 and aveva lasciato le sue impronte artistiche nella pittura del soffitto, delle pareti, della cupola e della colonna del piccolo
buscá-lo. E, então, eles empunhavam bandeiras brancas de uma paz Santahelenista, Francisco Rebolo Gonsales diria, em depoimento de 1937) living at the sugar factory, Alfredo Volpi finished his work and left, again joining up with the so called Santa tempio. Dopo due anni (1936 e 1937) che ha trascorso vivendo nell’impianto, Alfredo Volpi terminò la sua opera e partì,
Helena Group he was a member of, reuniting young and poor painters of Italian ascendency living in the like-named radunandosi, di nuovo, al Gruppo Santa Helena, di cui faceva parte, coinvolgendo pittori poveri e giovani di origine italiana
provisória, antes que Volpi se apaixonasse pelas bandeirinhas, marca 1945: “Éramos meia dúzia de amigos cujo traço comum era não gostar villa in the Praça da Sé in São Paulo (torn down in 1971). In addition to himself and Zanini, the movement reunited riuniti nel Palazzo che portava lo stesso nome (demolito nel 1971)), nella piazza di Sé, a San Paolo. A parte Volpi e Zanini,
determinante de sua obra, também presente na Capelinha. Encantado dos acadêmicos e querer a pintura verdadeira, que não fosse anedótica Francisco Rebolo Gonsales (1902-1980), Fulvio Pennacchi (1905-1992), Aldo Bonadei (1906-1974), Clóvis Graciano il movimento ha contato su Francisco Rebolo Gonsales (1902-1980), Fulvio Pennacchi (1905-1992), Aldo Bonadei (1906-
(1907-1988), Alfredo Rizzoti (1909-1972) and others who – reacting against the 1922 Modern Week – sought and 1974), Clóvis Graciano (1907-1988), Alfredo Rizzoti (1909-1972) che – reagendo all’arte della Settimana Moderna del
com os enfeites das casas de Monte Alegre durante as festas juninas, ou narrativa, a pintura pela pintura”. 1922– cercavano e sperimentavano nuove strade. Di questo gruppo Santahelenista, Francisco Rebolo Gonsales disse, in
proposed new ways. About that Santa Helena group, Francisco Rebolo Gonsales said, in a testimony in 1945: “We were
Volpi pintou pela primeira vez uma figura geométrica (balãozinho), Ao Grupo Santa Helena, Volpi adicionou o sabor da cana, o olhar half a dozen friends whose common feature was our dislike for academicians and our liking for real painting, one that una testimonianza del 1945: “Eravamo mezza dozzina di amici che avevamo un aspetto in comune, quello di non piacere gli
would not be anecdoctical or narrative, painting for the sake of painting”. accademici e di desiderare la pittura vera, che non fosse aneddotica o narrativa, la pittura per la pittura”.
que se transformaria, mais tarde, nas famosas ‘bandeirinhas’. dos canaviais, a suave majestade do Reino de Monte Alegre. Al Gruppo Santa Helena, Volpi aggiunse il gusto della canna da zucchero, lo sguardo sui campi di canna, la maestà
To the Santa Helena Group, Volpi added the savor of sugarcane, the gaze upon the sugarcane plantations, the suave
majesty of the Monte Alegre kingdom. gentile del Regno di Monte Alegre.

124 125
CECÍLIO ELIAS NETTO

A minha Capelinha

Fotos: Marcelo Fuzeti Elias


UMA PÉROLA PARA A COROA Marisa Morganti Falanghe – neta de Pedro
e Joaninha Morganti, artífices do “reino” de
Monte Alegre – tornou-se, da exuberante e linda
jovenzinha que era uma senhorinha encantadora.
A Capela de São Pedro tornou-se a coroa de Monte Alegre. E Pedro Morganti A PEARL FOR THE CROWN À beira dos seus 80 anos, Marisa adornou com
São Pedro Chapel became the crown of Monte Alegre. And Pedro Morganti made a point of offering to it his most candura a sua telúrica energia, um dínamo que se
fez questão de ofertar-lhe a sua pérola mais bela e rara: a neta Marisa, filha de recusa a parar.
beautiful and rarest pearl: his granddaughter Marisa, daughter of Beatriz (Bicci) Morganti and physician Alcides Ayrosa.
Beatriz (Bicci) Morganti e do médico Alcides Ayrosa. Marisa foi batizada, com Marisa was baptized, with great pomp and circumstance – as befits princesses and heirs – on December 25, 1936, No dia 25 de outubro de 2016, Marisa retornou
pompa e circunstância – como se faz com princesas e herdeiras – no dia 25 de Christmas Day. With the child, the chapel was baptized also. à Monte Alegre de sua infância e juventude.
However, it seems that Pedro Morganti dreamed that his chapel, also chapel of the Monte Alegre dwellers, would become Emocionada, ela quis rever o que ela chama de
dezembro de 1936, Dia do Natal. Com a criança, batizava-se, também, a capela. a permanent consecration to his dear granddaughter. For barely out of adolescence – and after fascinating Piracicaba with her “minha capelinha”, aquela que o avô construiu,
Parece, todavia, que Pedro Morganti sonhou que a sua capela e dos joviality and beauty, with her irresistible smile – Marisa returned to the chapel. To marry to the great love of her life, handsome que Volpi pintou e na qual ela foi batizada e
Piracicaban young man Francisco Falanghe. Also on a Christmas Day, December 25, 1957 – in those blooming Golden Years –
moradores de Monte Alegre viesse a ser uma consagração permanente onde se casou, com o belo piracicabano Francisco
she and Kiko held hands, swore their allegiance and became husband and wife, with the first Bishop of Piracicaba, D. Ernesto
(Kiko) Falanghe. Marisa voltou, viu e chorou. E
à sua neta querida. Pois, mal saída da adolescência – e tendo encantado de Paula, officiating the ceremony. Their friends, enraptured witnessing the happiness of the couple, might have rewritten
suas lágrimas, caindo-lhe do rosto, eram pérolas
Shakespeare’s story about Romeo and Juliet in Verona. And relate that the love between Kiko and Marisa – as fiery as that
Piracicaba com sua jovialidade e beleza, com seu sorriso irresistível – Marisa between Romeo and Juliet – happened as in a fairytale. And it worked out, staying alive until death did them apart. de saudade, essa saudade que, sendo vontade de
voltou à capela. Para casar-se com o grande amor de sua vida, o belo At the end of 2016, during the proceedings for preparation of this book, Marisa Morganti Ayrosa Falanghe – already aged outra vez, mantém eterna as alegrias do passado,
but with a joviality that seems to be eternal – returned to the Chapel. To see it again. To remember. To savor the bittersweet apenas as alegrias.
jovem piracicabano Francisco Falanghe. Foi também no Dia de Natal, 25 de taste of nostalgia. And with the tears shed by a happy soul, Marisa gave Confirmation to the chapel she still today says is hers. A Capela de Monte Alegre é a única ilusão
dezembro de 1957 – naqueles nascentes anos dourados – que ela e Kiko “Ah! My little chapel...” – she exclaimed upon stepping on its holy ground, shrine of the basilar sacraments of her life, her divina a iluminar Pedro Morganti e Volpi. Nela,
baptism and her marriage. Marisa, her grandfather’s pearl, validated the parable about a good son returning home. os parceiros sonhadores conseguiram mostrar que a
deram-se às mãos, juraram sua aliança e tornaram-se marido e mulher, tendo
Alfredo Volpi – surely still at odds with Pedro Morganti somewhere in eternity – must have painted a special pennant arte é, também, um apelo à comunhão dos homens.
como oficiante o primeiro bispo de Piracicaba, D. Ernesto de Paula. Os amigos, for Marisa. A pearl-colored pennant. E, naquela tarde, a prova dessa suave comunhão
embriagados, que presenciaram a felicidade do casal poderiam reescrever a estava lá, como se Marisa estivesse eternizando
história shakespeariana de Julieta e Romeu, em Verona. E contar que amor de UNA PERLA PER LA CORONA toda uma história. A capela era mesmo sua. Sempre
La Cappella di San Pietro è diventata la corona di Monte Alegre. E Pietro Morganti ha insistito per offrirla alla sua perla foi e sempre será. Marisa chorava e parecia em
Kiko e Marisa – ardente como o de Romeu e Julieta – aconteceu como um conto più bella e rara: la nipote Marisa, figlia di Beatriz (Bicci) Morganti e del dottore Alcides Ayrosa. Marisa è stata battezzata, transe ao caminhar pela “minha capelinha”, como
de fadas. E deu certo e permaneceu vivo até que a morte os separasse. con una cerimonia degna di principesse ed ereditiere – il 25 dicembre 1936, nel giorno di Natale. Oltre alla bambina, è stata se se reincorporasse na criancinha recebendo as
benedetta anche la cappella. Tuttavia, sembra che Pietro Morganti avesse sognato che la sua cappella e degli abitanti di águas batismais daquela pia histórica. Ou, como
No final de 2016, durante o processo de elaboração deste livro, Marisa Monte Alegre diventasse una consacrazione costante alla sua cara nipote. Così che, appena uscita dall’adolescenza – e avendo princesa, indo ao altar para ser recebida por
Morganti Ayrosa Falanghe – já idosa, mas de uma jovialidade que parece eterna incantato Piracicaba con la sua giovialità e la sua bellezza, con il suo sorriso irresistibile – Marisa ritornò nella cappella, per
Francisco Falanghe Neto, seu amado Kiko. As datas
sposarsi con il grande amore della sua vita, il bel giovane piracicabano Francesco Falanghe. La cerimonia fu celebrata il giorno
– retornou à Capela. Para revê-la. Para recordar. Para saborear o gosto agridoce coincidiram (foram dois encontros inesquecíveis
di Natale, il 25 dicembre 1957 – in quegli anni d’oro – lei e Kiko si giurarono reciproca fedeltà e diventarono marito e moglie,
da saudade. E, com lágrimas de uma alma feliz, Marisa deu o Crisma à capela davanti al primo vescovo di Piracicaba, Don Ernesto de Paula. Gli amici, ubriachi, che hanno testimoniato la felicità della no dia de Natal): levada ao batismo no dia
coppia avrebbero potuto riscrivere la storia shakespeariana di Romeo e Giulietta a Verona. E raccontare che l`amore di Kiko e 25/12/1936 (no dia da inauguração da Capelinha);
que, ainda hoje, ela diz ser sua. “Ah! A minha capelinha...” – exclamou, ao pisar levada ao altar para o sacramento do amor, no dia
Marisa – ardente come quello dei giovani protagonisti shakespeariani – è stato un’autentica favola d’amore. E furono felici

“ ”
o seu chão sagrado, o sacrário dos sacramentos fundamentais de sua vida, seu finché la morte non li ha separati. Alla fine del 2016, durante il processo di elaborazione di questo libro, Marisa Morganti Ayrosa 25/12/1957. Marisa nascera com a capela, casara-se
batismo e seu casamento. Marisa, a pérola do avô Pedro Morganti, confirmava a Falanghe – già anziana, ma d’una giovialità che sembra eterna – ha fatto ritorno alla cappella. Per rivederla. Per ricordare. Per na e com a capela e, agora, idosa e com os cabelos
assaggiare il sapore agrodolce della nostalgia. E, fra le lacrime, Marisa ha dato la cresima alla cappella che ancora oggi dice che prateados, com porte de rainha eterna daquele
parábola do bom filho que à casa retorna. le appartiene. “Ah! La mia cappella…” – esclamò, mettendo piede sul suolo consacrato, sacrario di sacramenti fondamentali Reino Encantado dos Morganti.
Alfredo Volpi – certamente ainda brigando com Pedro Morganti em algum della sua vita: dal battesimo al matrimonio. Marisa, la perla del nonno Pietro Morganti, confermava la parabola del buon figlio Foi quando Beatriz – a bela filha que a
che ritorna a casa. Alfredo Volpi – che immagino stia ancora litigando con Pietro Morganti in qualche luogo dell’eternità – deve acompanhava – subiu à torre e bimbalhou os sinos,
lugar da eternidade – deve ter pintado uma bandeirinha especial para Marisa. avere dipinto una bandierina speciale per Marisa. Una bandierina color perla.
numa tarde que, então, se cobriu de luminosidade
Bandeirinha cor de pérola. divina. Marisa assombrou-se, olhou para o alto como
à procura de anjos, quase gritou: “Kiko, Kiko...”.
Ela vira e ouvira o marido amado fazendo soar
os sinos, música que lhes embalara a vida. Ao

O que é belo é bom, e o que é bom depressa será belo


perceber, porém, que era Beatriz, a filha, as lágrimas
purificaram-se e purificaram-na mais ainda. Marisa
Morganti Falanghe – diante de sua capelinha – via a
história prosseguir. Não era apenas Volpi o grande
artista. Todos, em Monte Alegre, tinham sido
Safo artistas e os descendentes também o eram.

Acervo Família Morganti


A capela não é mais apenas de Volpi. É, também
– ou especialmente – de Marisa.
Marisa, a filha Beatriz e o casal Wilson Guidotti Junior (Balú) e Luciene Nascimento Guidotti
126 O casamento de Marisa e Kiko, em 1957
127
CECÍLIO ELIAS NETTO
Fotos: Guilherme Lima e Juliana Branco (Itália), Fabio Rubinato e Marcelo Fuzeti Elias (Piracicaba)

Igrejas de Bozzano e de Monte Alegre são ‘irmãs gêmeas’


Muito se escreveu sobre a origem da Capela de São Pedro, erguida em 1936, no bairro de Monte Alegre,
em Piracicaba, a pedido do empresário italiano Pedro Morganti (natural de Bozzano, fração de Massarosa,
pequeno município da Província de Lucca, região Toscana da Itália), na época proprietário da Usina de
Monte Alegre e maior produtor de açúcar do Brasil.
Diziam que ela era uma réplica de uma existente na região de Toscana e inúmeras versões foram
registradas pela Imprensa piracicabana, com citações de várias igrejas, entre as quais as dos Santos Caterina
e Prospero, em Bozzano (Massarosa); de São Miguel de Arcanjo, em Corsânico (bairro vizinho de Bozzano);
de São Martino, em Chiusdino (Siena) e de São Frediano, no centro histórico de Lucca. Igreja dos Santos Caterina e Prospero, em Bozzano Igreja de São Pedro, em Monte Alegre
Na verdade, o arquiteto italiano Antônio Ambrote, responsável pelo projeto arquitetônico da obra, Geometria Inspiradora - As pinturas do interior da Igreja dos Santos Caterina e Prospero, em Bozzano,
visitou todas estas igrejas, entre outras, em busca de algo que agradasse ao exigente Morganti, e acabou em padrões geométricos (retângulos, triângulos e círculos) nas cores marrom escuro e ocre, com detalhes
optando pela elaboração de uma planta, em formato de cruz, idêntica a da Igreja dos Santos Caterina e em azul, feitas por Michele Marcucci, em 1905, serviram como modelo a Alfredo Volpi na decoração da
Prospero, de Bozzano, curiosamente, o mesmo local em que Pedro Morganti foi batizado. Capela de São Pedro, em Monte Alegre.
Badalada por ter em seu interior afrescos do pintor ítalo-brasileiro Alfredo Volpi (nascido em Lucca, na
Itália, e criado no bairro do Cambuci, em São Paulo, desde seu primeiro ano de idade), a capela apresenta
um estilo neorromântico, com paredes externas imitando pedra, arcos lombardos e lesenas, cúpulas,
pequenos vitrais e altares feitos de mármore trazidos da Itália.
O interior da obra abriga pinturas nas paredes, teto e colunas. As paredes têm como tema a hóstia, o
amanhecer (representado por um galo), o símbolo papal, as chaves de São Pedro, o Divino Espírito Santo Igreja de Bozzano Igreja de Monte Alegre
e a Aleluia. Na cúpula, o artista destacou os quatro apóstolos: Mateus, Marcos, Lucas e João. Laterais externas – As laterais das duas igrejas seguem religiosamente o mesmo projeto. Em bozzano, o espaço
Sua inspiradora, a Igreja dos Santos Caterina e Prospero, de Bozzano, foi inaugurada em 1201, é utilizado para estacionamento, enquanto em Monte Alegre, um pouco mais estreito, abriga pequeno jardim.
modificada durante o século XV e ampliada entre 1815 e 1817. A torre sineira foi concluída em 1886 e a
M odelo A rquitetônico - Antônio cúpula remonta de 1903. No interior, há uma pintura do início do século XVII feita pelo pintor
Ambrote, autor do projeto da capela florentino Gaspare Mannucci (1575-1642), que descreve a reunião da Virgem e St. Igreja de Bozzano Igreja de Monte Alegre

de Monte Alegre, visitou várias igrejas Elisabeth, tendo em primeiro plano as figuras dos santos titulares, Prospero e C haves de São P edro – As chaves de São Pedro (fotos abaixo) marcam presença nos afrescos das
durante sua passagem pela Toscana, mas Caterina de Alessandria. Coube ao pintor massarosese Michele Marcucci igrejas de Bozzano e de Monte Alegre
ficou evidente que a planta em formato (1846-1926), auxiliado pelo irmão Egidio, as pinturas murais na abside e
de cruz, a cúpula (abóbada hemisférica), o nicho da fonte batismal, realizada em 1905.
o campanário (torre sineira) e a porta
central da Igreja de Bozzano serviram
como modelo para a sua obra.

Igreja de Bozzano Igreja de Monte Alegre


Fotos: Guilherme Lima e Juliana Branco (Itália), Fabio Rubinato e Marcelo Fuzeti Elias (Piracicaba)

Igreja de Bozzano Igreja de Monte Alegre


Coro – O centro do Coro, localizado no mesanino, ocupa todo o espaço da frente das igrejas. Ambos
são apoiados centralmente por duas colunas, no formato da letra H.

Igreja de Bozzano Igreja de Monte Alegre Igreja de Bozzano Igreja de Monte Alegre Igreja de Bozzano Igreja de Monte Alegre Igreja de Bozzano Igreja de Monte Alegre
Vitrais – O projeto da Igreja de Monte Alegre conta com Portas – Paredes no estilo românico, construídas em E scada – O acesso ao centro do coro é feito F undo da I greja – Paredes arredondadas
128 vitrais instalados no mesmo formato da igreja toscana pedra, com semi-círculo acima caracterizam as igrejas. através de uma escada em caracol. compõem a parte de trás das duas igrejas. 129
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Museu do Ipiranga/ USP


As bandeirinhas de Volpi ‘nasceram’ em Piracicaba Igrejas Toscanas que influenciaram Antônio Ambrote na execução do projeto arquitetônico da Capela de São Pedro

Fotos: Guilherme Lima e Juliana Branco (Itália), Fabio Rubinato e Marcelo Fuzeti Elias (Piracicaba)
Alfredo Volpi sempre, enquanto vivo, rejeitou o rótulo de pintor de ‘bandeirinhas’. Dizia que pintava
composições geométricas (retângulos, quadrados, triângulos etc), cheias de linhas, formas e cores. Volpi Além da Igreja dos Santos Caterina e Prospero, em Bozzano (Massarosa, província de Lucca), Antônio Ambrote visitou outras igrejas da
tinha muito o quê dizer, mas, introspectivo, falava somente através de suas obras. E para entendê-las – até região Toscana em busca de inspiração para o seu projeto de Monte Alegre. Queria ter certeza de que sua obra remeteria Pedro Morganti aos
os dias atuais – somos obrigados a abraçar o desafio de ler suas imagens. Por trás de cada imagem, existem tempos de sua infância, realizando inspeções e estudos também nas igrejas de São Miguel de Arcanjo, em Corsânico (ao lado de Bozzano); Fazenda na margem esquerda do rio, Monte Alegre, 1945/ Miguel Dutra
múltiplas interpretações, algumas de caráter pessoal (talvez, aí, o grande segredo do pintor, o de retratar em São Martino, em Chiusdino (Siena) e São Frediano, no centro histórico de Lucca.
Usina de Monte Alegre: passado e futuro
suas obras um pouco de seu interior, de seu passado). Em seus mais de 100 anos de atividade, o engenho
Na Capela de São Pedro, em Monte Alegre, observa-se (num dos frisos, que ocupa toda a lateral da igreja) São Martino, em Chiusdino, Siena São Miguel de Arcanjo, em Corsanico passou pelas mãos de famílias aristocráticas e de forte
os primeiros indícios das ‘chamadas bandeirinhas’. Um elemento geométrico, em triângulo, que, mais tarde, Sua origem é do século XII e pertencia aos monges beneditinos do mosteiro de Santa Serena. influência política como as do Brigadeiro Luiz Antonio,
se transformaria nas famosas bandeirinhas. As mesmas que sempre o acompanharam, desde sua infância, A fachada apresenta vestimenta de rochas magmáticas, com um portal encimado por um arco e Senador Vergueiro e José da Costa Carvalho, governador
nas ruas do bairro da Aclimação, em São Paulo, onde admirava os balões, mastros e bandeiras nas festas de uma janela retangular. Sua estrutura interna foi remodelada para transformar a igreja em uma da Província, o Marquês de Monte Alegre.
Santo Antônio, São Pedro e São João; nas festas juninas de Itanhaém, onde residiu ao lado da mulher Judite; espécie de teatro. Registra-se que Helio Morganti, filho de Pedro Morganti, teria dito que as Posteriormente, foi adquirida por empreendedores
e, obviamente, durante sua estada no bairro de Monte Alegre, cujas fachadas das casas eram enfeitadas com pedras utilizadas na construção da Igreja de Monte Alegre teriam vindo da região de Chiusdino. como Antônio da Costa Pinto e Silva, Pedro Augusto da
bandeirinhas durante os meses de junho e julho. Nada mais justo, portanto, guardar – dentro da capelinha Costa Silveira, Joaquim Rodrigues do Amaral, Indalécio
de Monte Alegre – um pouco de seus sonhos e paixão: o encantamento por bandeirinhas.

Fotos: Guilherme Lima e Juliana Branco (Itália), Fabio Rubinato e Marcelo Fuzeti Elias (Piracicaba)
de Camargo Penteado, Luiz da Rocha Miranda Sobrinho (o
Barão de Bananal) e Pedro Morganti (quando atingiu o ápice
Foto: Fabio Rubinato

nas décadas de 10, 20, 30 e 40, servindo de modelo para todo


o país). Em 1981 é adquirida pela família Silva Gordo, que
a negocia com a família Ermírio de Moraes. Atualmente,
com os edifícios fabris desativados, a área pertence ao
empresário piracicabano, Wilson Guidotti Júnior (Balu),
que tem em mente um projeto futurista para o local: um
centro de inovação e empreendorismo e tecnologia voltado
ao agronegócio e meio ambiente.

Foi construída no século IX e


destruída em 1270 (consequência das
frequentes guerras entre Lucca e Pisa). Foi
reconstruída em 1301 e passou por ampla
reforma após um incêndio em 1848. Seu
interior possui obras de Michele Marcucci Usina de Monte Alegre, década de 30/ Alzira Ballestero (2002)
e conta com três tesouros históricos: a

Coleção Wilson Guidotti Júnior (Balu) / Fotos: Fabio Rubinato


torre do sino, erguida no século XIII; a pia
batismal, datada de 1590, e um órgão de
tubos, construído entre 1602 e 1606 pelo
veneziano Vincenzo Colonna.
Frei Damião também é de Bozzano
Igreja de São Frediano, Lucca
Frei Damião nasceu em Bozzano, município de Massarosa, província de Lucca, na Itália, em
Fundada por San Frediano, bispo de
5 de novembro de 1898. No dia seguinte ao seu nascimento, foi batizado na igreja dos Santos
Lucca, originariamente dedicada a São
Caterina e Próspero, matriz de Bozzano, recebendo o nome de Pio Giannotti. Aos 13 anos,
Vicente. Na segunda metade do século XII se
ingressou no Seminário Seráfico de Camigliano, da Ordem dos Frades Menores Capuchinhos.
transforma em referência para a divulgação
Aos 17 anos, em julho de 1915, emitiu os primeiros votos, recebendo o nome de Damião, Frei
da reforma litúrgica gregoriana. Sua fachada
Damião de Bozzano, indicando sua cidade de origem. Assim como Pedro Morganti, também
conta com um mosaico, datado do final Usina de Monte Alegre, 1945/ Maria Cecília Neves (2008)
veio para o Brasil, onde faleceu no dia 31 de maio de 1997, em Recife, Pernambuco.
do século XIII, que retrata a subida ao céu
Ordenado sacerdote em 5 de agosto de 1923, o frade capuchinho instalou-se, incialmente,
do Cristo Redentor ao lado de dois anjos,
no Convento de Nossa Senhora da Penha, no centro de Recife, no dia 17 de junho de 1931,
em estilo bizantino, de autoria de Lucca
com a missão de evangelizar. Embora a capela onde esteja sepultado seja consagrada à Nossa
Berlinghieri. O interior possui afrescos
Senhora das Graças, e o convento seja o de São Félix de Cantalice, onde permaneceu de 1969
do pintor Emilian Aspertini (1474-1552)
até a data de sua morte, o santuário é popularmente identificado pelo seu nome.
e trabalhos de Jacopo dela Quercia (1374-
Frei Damião peregrinou por diversas cidades do Norte e Nordeste do Brasil, é reconhecido
1438), o mais conhecido escultor de Siena
como santo por milhares de fiéis brasileiros, que lhe atribuem uma série de curas e milagres, e
durante o Renascimento, considerado o
está próximo de ser canonizado pelo Vaticano. O processo para sua beatificação e canonização
precursor de Michelangelo.
foi aberto oficialmente no dia 31 de janeiro de 2003. Projeto Futuro - projetado pela Urban Arquitetura/ Milton Braga

130 131
o 9
ul CECÍLIO ELIAS NETTO
pít
ca
WOMEN PAINT AND EMBROIDER* / LE DONNE DISEGNANO E RICAMANO

AS MULHERES PINTAM E BORDAM


Multiplicidade V, Carmem Gutierrrez/ Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra * Paint and embroider – popular saying, meaning playing an important role

Fachada do Colégio Piracicabano, Ida Schalch - Acervo IEP.DOC CCMW / Foto: Marcelo Fuzeti Elias

BELAS ARTES Clemência Pizzigatti é a responsável


piracicabanas pela obra coletiva mais linda de
Piracicaba. Em outubro de 1978, ela –
com auxílio de seus alunos – montou
um gigantesco painel nas encostas
que circundam o Parque do Mirante.
Os estudantes coletaram 52 tipos
Primeira mulher a exercer as Belas Artes em Piracicaba, diferentes de pedra para a realização
Ida Schalch teve os seus primeiros ensinamentos artísticos de um mural retratando a história da
com Alípio Dutra e, posteriormente, passou a ser orientada Foi a partir de 1972 que a artista plástica Carmem Gutierrez fundação da cidade, com a figuração
por Joaquim Bueno de Mattos, de quem recebeu influência passou a dedicar-se à gravura em metal, construindo objetos dos personagens que a fizeram como
decisiva em sua obra. Foi no Colégio Piracicabano, em 1910, onde as imagens se refletem em infinitas possibilidades, o capitão Antônio Corrêa Barbosa e
que ela, além de cumprir sua atividade como professora levando a arte piracicabana para o exterior. Formada pela Escola representações da Casa do Povoador,
de desenho e pintura, abraçou também a carreira artística, de Belas Artes de São Paulo, ganhou bolsa de estudos para da Noiva da Colina e da cidade
realizando uma importante documentação iconográfica, estudar na Universidade de Grenoble, na França, e participou moderna, com destaques à indústria,
captando todo o ambiente das escolas do final do século de mostras na Alemanha, Suíça e França. Possui obras nos comércio, lavoura e a cana-de-açúcar,
XIX e início do XX, através da figura e do retrato. acervos de Artes Gráficas da Fundação Dr. Peter Freund, na cujo cultivo é antigo em toda a região.
Alemanha; no Museu Sasol, em Stellenbosh, África do Sul, e na Mural do Parque do Mirante, Piracicaba/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias
Casa das Artes Plásticas Miguel Dutra, em Piracicaba.

1910 1922 1954 1972 1978 1991 1995


Cartaz sobre o evento/ Di Cavalcanti

Acervo Particular/ São Paulo


O 2º Salão de Belas Artes de
Piracicaba, em 1954, registrou Vera Pavanelli, natural de Piracicaba, é a

Fotos: Arquivo APAP


Sementes I, Cezira Carpanezzi
uma representativa participação primeira mulher a assumir a presidência da
O trabalho desenvolvido por APAP – Associação Piracicabana dos Artistas
de mulheres. Se na primeira
Cezira Carpanezzi é premiado na Plásticos (1995-1997). Vera especializou-se nos
versão, em 1953, contou com a
Bienal Internacional de Gravura Estados Unidos e na Espanha em arte encáustica
participação de apenas duas,
Banská-Bystrica, na República Tcheca. (palavra provém do grego clássico e significa
Adair Aparecida Marrach e Maria
Sua obra contemporânea a insere derreter ou pintar a fogo) e é fundadora do GPE –
Piffer, a segunda foi invadida por
como pesquisadora de formas, cores e Grupo de Pesquisa de Encáustica no Brasil. Além
talentos femininos. Além de Maria
expressões gráficas aliadas a técnicas dela, a APAP teve como ‘presidentas’ Margarete
Piffer, a exposição contou ainda
pictóricas de grande impacto visual. Zenero (2007 a 2011), Gracia Nepomuceno (2012
com obras de Albertina Coelho,
Participou de 18 bienais no exterior. a 2014) e Vera Gutierrez (2014 a 2016).
Dalva Rodrigues, Dora Serafini, Vera Pavanelli, primeira mulher a presidir a APAP (1995-1997)
Anita Mafaltti (1889-1964) foi a voz feminina na Semana de Arte Ida Schalch, Ignes Enfeldt, Maria
Moderna, em 1922. Tal como Tarsila do Amaral, também teve forte Adelina de Silos Doria, Maria
ligação com Piracicaba. Era filha de Betty Krug (também pintora), Albertina Vilaça Meyer, Maria
neta de Guilherme Krug e sobrinha de George Krug, arquitetos Ferreira Bueno, Vilma Cascuri,
responsáveis por muitas obras em Piracicaba (Guilherme construiu Waly Regolini e Zilda Pereira.
o segundo prédio da Câmara Municipal, em 1879, e George, o prédio
anexo ao Colégio Piracicabano, concluído em 1914). Anita integrou
o grupo dos cinco (ao lado de Tarsila do Amaral, Menotti del
Picchia, Mário de Andrade e Oswald de Andrade) e participou do
evento, realizado no Teatro Municipal de São Paulo, com 22 obras, O BONDE - Margarete Zenero (gestão 2007 a 2011)
tornando-se um símbolo do modernismo brasileiro e acenando às
mulheres piracicabanas o desejo e o poder de se fazer e viver pela
arte. Detalhe: Menotti era colaborador do Jornal de Piracicaba e LAR DOS VELHINHOS - Vera Gutierrez (gestão 2014-2016)
132 Oswald, casado com a piracicabana Julieta Guerrini. MÁRIO DE ANDRADE, 1921/1922 - Anita Malfatti 133

CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo IEP.DOC CCMW/ Fotos: Marcelo Fuzeti Elias

DE IDA SCHALCH A JULIETA, UM UNIVERSO ESPECIAL


(Ele) Como és bela, minha amada, com teus olhos de pomba.
(Ela) Como és belo, meu amado, como és encantador.
Eu sou a flor do campo e o lírio dos vales
Cântico dos Cânticos

A Piracicaba desta segunda década do século 21 não consegue avaliar Piracicabano (metodista), Colégio Assunção (católico). Eles não apenas
o quanto devemos a nossos antecessores. Eles – ancestrais batizados ensinaram, educaram. E, em relação à mulher, promoveram uma educação
numa pia espiritual privilegiada – entenderam e assumiram a bênção integral. Com ênfase nas artes, nas boas maneiras, fazendo com que a
e a responsabilidade de um destino singular. Assim é que assistimos, mulher pintasse e bordasse, tocasse piano, cantasse, levando a filhos e
em nossos dias, à perda do senso histórico, mais por culpa de gerações maridos uma ideia refinada de mundo. Delas – como mães, como artistas,
anteriores do que por esta mesma. Deixamo-nos seduzir por equívocos como verdadeiras musas de um universo especial, surgiu o Ateneo, a Ida Schalch e suas alunas em seu atelier

que, a pouco e pouco, fragilizaram princípios, confundindo valores. A Atenas Paulista. E, como consequência, a Florença Brasileira.
noção do Tempo é um deles. Uma certa Maria Augusta
O ser humano é uma história que se atualiza. A humanidade assim Archimedes Dutra – em sua tese de doutorado sobre a contribuição
também é. E as cidades – como corpos vivos – são essa mesma história, em piracicabana às artes brasileiras – refere-se a Maria Augusta da Costa
forma palpável, visível. Fôssemos minimamente sábios, entenderíamos que Carvalho que, segundo ele, teria sido a primeira pintora desta terra. O
o Tempo é imutável, sem começo, sem fim. Tudo o que existe é o passado. autor e pesquisadores deste livro não conseguiram encontrar maiores
O presente – o dia de hoje – é apenas um processo, passagem. Esse hoje referências a ela e a seu trabalho artístico. Era irmã do poderoso e influente
irá, em poucos momentos, tornar-se o amanhã. E, transformando-se em José da Costa Carvalho, o Marquês de Monte Alegre, cujo prestígio
amanhã, será, também, o ontem. O futuro é uma expectativa. O Tempo não esparramava-se à vida nacional.
passa; nós passamos por ele. E tudo o que carregamos é o passado. Com Para ser citada por Archimedes Dutra – um dos mais atilados estudiosos
todos os erros, para evitar repeti-los; e todos os acertos como lanternas das artes piracicabanas – Maria Augusta, certamente, foi artista de destaque
nas novas caminhadas. O passado, se o perdermos, não teremos nada. à sua época. Seu talento teria florescido numa das mais importantes famílias
A história piracicabana é de uma riqueza por assim dizer espantosa. brasileiras. José da Carvalho foi senador do Império, membro da importante
E não aconteceu por acaso, por acidente ou apenas pelos fados. Foi uma Regência Trina Provisória, quando da menoridade de D. Pedro II, fundador
construção. E a partir de uma escolha. Piracicaba optou pela cultura, pelas do primeiro jornal de São Paulo, o “Farol Paulistano”, proprietário da Fazenda
artes, pelo progresso que contém objetivos éticos. Nessa escolha, a mulher Monte Alegre onde recebeu personalidades importantes da vida nacional.
piracicabana teve papel preponderante. Como companheira, educadora, Nesse cadinho político-cultural, Maria Augusta pôde exercer a sua vida artística.
cuidadora. E, para essa cultura feminina, o papel preponderante foi Verdadeiras rainhas-mãe da colmeia piracicabana de artistas, a participação
desempenhado pelas famílias educadas por colégios e escolas hoje das mulheres foi marcante nessa história das Belas Artes em Piracicaba. E
seculares. Dois deles, com rígidos princípios religiosos, como o Colégio Ida Schalch foi uma das estrelas-guia.
Ida Schalch em produção de uma de suas obras

134 135
CECÍLIO ELIAS NETTO

Coleção de Marlene Elias Chiarinelli/ Fotos: Marcelo Fuzeti Elias

Ida, florindo o cotidiano Stipp e de Alta Libório, Lauro se recorda, com ternura, da tia-avó Ida e
A alma do artista – de qualquer deles, verdadeiramente artista – não tem de suas irmãs Helena e Sofia: “Aos domingos, depois do culto na igreja
medidas, parecendo desconhecer tempo e espaço. É como se, em havendo dominical, minhas tias me levavam à casa de Tia Ida, no começo da Rua
uma alma universal, cada artista tirasse, dela, um pedacinho para si. Enquanto do Rosário, ao lado da capelinha do Aleixo (NA: um patrimônio histórico
a maioria dos humanos concebe a eternidade como algo negativo – como uma criminosamente destruído). Ela fazia croquetes e me dava um rolinho de
ausência de tempo – o artista sabe que ela não está comprimida num antes e dinheiro. Era mulher serena, bonita e delicada”. Certamente, como a alma
num depois. Eternidade é o presente em progressão todo o tempo. Por isso, é na qual bebeu sua sensibilidade artística.
possível dizer, como exemplo simplista, que a alma de um Rafael continua viva Julieta, a musa irresistível
num garoto seduzido, hoje - no horror de uma época conflituosa – pelo Belo. Quando se pretende destacar a magnífica presença da mulher piracicabana
Todos os que conheceram Ida Schalch – e foram muitos – comentam de nas artes, não se pode esquecer de uma personalidade que agitou e seduziu
sua placidez, de sua serenidade. O autorretrato de Ida revela um olhar que os meios culturais paulistanos: Julieta Guerrini. Filha de Paschoal Guerrini
acompanha Piracicaba através dos tempos. Um olhar de mansidão, como – líder esquerdista com ideias e ideais revolucionários – Julieta Bárbara
que em permanente oração. Ida dá testemunho de ser verdadeiro aquilo que desafiou praticamente todos os costumes de sua época.
o artista e escritor Giorgio Vasari escreveu sobre Fra Angelico, em 1568: “Ele Mal instalada a Universidade de São Paulo, Julieta é uma das primeiras alunas
nunca pegava o lápis sem antes fazer uma oração”. de Sociologia, tendo como mestres Claude Lévy-Strauss, Roger Bastide e outros Obras de Maria de Lourdes do Amaral Faccio, sobrinha-neta de Tarsila do Amaral

Filha de pai suíço e mãe alemã (João Schalch e Henriqueta Buch Schalch) luminares. Passa a fazer parte do grupo criador da Semana da Arte Moderna,
Ida nasceu numa Piracicaba influenciada pelo protestantismo – em suas tornando-se amiga de Menotti del Picchia, Tarsila do Amaral – sua conhecida já FROM IDA SCHALCHI TO JULIETA, A SPECIAL UNIVERSE
diversas correntes – e, portanto, num universo intimista e discreto. Estávamos de Piracicaba – Guilherme de Almeida, Raul Bopp e o escritor – “caipivariano e Piracicaba, in this second decade of the 21st Century, cannot evaluate how much we owe to our forebears. They – forebears baptized in Daughter of a Swiss father and German mother (João Schalch and Henriqueta Buch Schalch) Ida was born in a Piracicaba influenced by
a privileged spiritual font – understood and assumed the blessing and responsibility for a unique destiny. We see, in our days, a loss of historic Protestantism – in its various streams – therefore in an intimate and discreet universe. In that late 19th Century (Ida was born 1881) – we were in the
– naquele final de século 19 (Ida nasceu em 1881) – diante de uma riquíssima caipiracicabano” – Leo Vaz, do grupo dos redatores do “Estadão”, chamado de sense, more by guilt of former generations than of this one. We let ourselves to be seduced by mistakes that little by little weakened principles middle of a very rich, albeit contentious cultural experiment between Catholics and Protestants. The arrival of Germans, Swiss, Austrians to Piracicaba
experiência cultural, ainda que conflituosa, entre católicos e protestantes. “grupo piracicabano”. São eles Marcelino Ritter, Sud Mennucci, Thales de Andrade, and confused values. Notion of Time is one such mistake. “Germanized” an all Latin and Catholic history, strengthened by Italian immigration, from Italy, Trentino and Tyrol. Piracicaba began to witness the sowing
A human being is a history ever being updated. So is humanity. And cities – as living bodies – are that same history, in a palpable, visible of the “civilization”, assumed, starting in France, by the Latin world, and of the German “kultur”. “Civilization”, with its aristocratic proposals and mannerisms;
A chegada, a Piracicaba, de alemães, suíços, austríacos “germanizava” toda Breno Silveira, Mário Neme, Pedro Krahenbuhll e o próprio Leo. way. Were we minimally wise, we would understand that Time is immutable, with no beginning and no end. Everything existing is the past. The “kultur”, highlighting individual values, the identity of a people. The Colégio Assunção (Catholic nuns) and the Colégio Piracicabano (Methodist missionaries)
uma história latina e católica, que se fortalecia com a migração italiana de Julieta torna-se amiga próxima de Tarsila, então casada com Oswald de present – today – is just a process, a passage. Today, in a few moments, will become tomorrow. And in turning into tomorrow, it will be yesterday marked those differentiated spaces. “Civilization”leans toward the exterior and expansiveness; “kultur”, to interiority and reflection.
also. The future is an expectation. Time does not pass by; we pass through it. And everything we carry is the past. With all the mistakes, in order In her family, Ida Schalch lived by that German “kultur” and found it in the Methodist College, where she graduated and stayed as a teacher
italianos, trentinos, tiroleses. Piracicaba começou a assistir à semeadura da Andrade, um dos ícones da cultura brasileira, milionário com paixões artísticas. to avoid repeating them; and all that is right, as lanterns for new journeys. If we lose the past, we shall have nothing. and master all her life. With the sweetness of her disposition – that only sweetened a strong personality – Ida did not succumb to the prejudices
“civilization” assumida, a partir da França, pelo mundo latino, e da “kultur” O quadro “Abaporu” – que significa, em tupi, “aquele que come” – Tarsila o pintou Piracicaban history shows a wealth, so to say, amazing. And that did not happen by chance, by accident or by destiny. It was a construction. surrounding her, religion and gender-wise. A religious painter, at that time she was a challenge to the costumes in a society barely out of monarchic
And the outcome of a choice. Piracicaba opted for culture, arts, progress containing ethical goals. In that choice, Piracicaban women had a influence. With encouragement from Alípio Dutra – her master and advisor – she pursued her artistic vocation, in parallel with her religious one.
alemã. A “civilization”, com propostas aristocráticas e seus maneirismos; a em homenagem a Oswald. É uma vida de agitações sem fim, de brilhantismo, predominant role. As partners, educators, caretakers. And in that feminine culture, the predominant role was performed by families educated In 1920 – in an entirely masculine environment – Ida displayed in the daring People’s University that had been created by Piracicaban intellectuals
“kultur”, destacando valores individuais, identidade de um povo. O Colégio de “coquetterie”, de charme. Oswald e Tarsila se separam e, na vida dele, surge a at schools and high schools that today are laic. Two of them with strict religious principles, the Colégio Piracicabano (Methodist) and the in 1912, in a house at the corner of current Governador Pedro de Toledo and Prudente de Moraes Streets, formerly Commercio and Pescadores Streets.
Colégio Assunção (Catholic). They not only taught, they educated. And where it concerns women, they promoted a wholesome education. With Lawyer and accountant Lauro Libório Stipp – an arts lover and collector – is a great-nephew of Ida Schalch. A son of Attilio Schalch Stipp and Alta
Assunção (freiras católicas) e o Colégio Piracicabano (missionárias metodistas) também icônica Pagu, Patrícia Galvão. O Modernismo domina a vida e a existência
emphasis in arts and good manners, teaching them to paint, embroider, play the piano, sing, thus showing their children and husbands a refined Libório, Lauro fondly remembers his great-aunt Ida and her sisters Helena and Sofia: “On Sundays, after the church services, my aunts took me over to Aunt
marcaram esses espaços diferenciados. A “civilization” tende ao externo e à do grupo. O inquieto e inconstante Oswald de Andrade deixa Pagu, apaixonando- view of the world. From them – as mothers, artists, true muses from a special universe, stemmed the Ateneo (Athenaeum), the Paulist Athens. Ida’s home at the beginning of Rosário Street, by Aleixo’s little chapel (author’s note: a heritage criminally destroyed). She made croquettes and gave me a
expansão; a “kultur”, à interioridade e à reflexão. se por Julieta Bárbara, com quem faz um contrato de pré-casamento. And as a result, the Brazilian Florence. little roll of banknotes. She was a serene, pretty, delicate woman”. Surely, as the soul from where she drank her artistic sensibility.
A certain Maria Augusta Julieta, the irresistible muse
Ida Schalch viveu, em família, essa “kultur” alemã encontrando guarida no colégio A Piracicaba fervilhante de buscas artístico-culturais torna-se como que Archimedes Dutra – in his doctorate dissertation on Piracicaban contribution to Brazilian Arts – cites Maria Augusta da Costa Carvalho, When intending to highlight the magnificent presence of Piracicaban women in arts, one cannot forget a personality who agitated and enticed
metodista, onde ela se diplomou e do qual se tornou professora e mestra por toda um segundo lar para Oswald/ Julieta, que dão grandes recepções na casa do who according to him was the first female painter in this land. The author and the researchers for this book were unable to find further the Paulist cultural environment: Julieta Guerrini. Daughter of Paschoal Guerrini – a leftist leader with revolutionary ideas and ideals – Julieta Bárbara
citations about her and her artistic work. She was a sister of powerful and influent José da Costa Carvalho, the Marquis of Monte Alegre, defied virtually every habit of her time. As soon as the São Paulo University is established, Julieta becomes one of its first Sociology students, with teachers
uma vida. Com a doçura de seu temperamento – que apenas adocicava uma pai dela, Paschoal (a casa foi tombada, existindo, com reformas, na rua Octávio whose reputation reached around the whole country. such as Claude Lévy-Strauss, Roger Bastide and other luminaries. She becomes a member of the group which creates the Modern Art Week, becoming
personalidade forte – Ida não se abateu com preconceitos que a cercavam, religiosos, Teixeira Mendes, esquina com Santa Cruz). Alguns anos depois – tendo vivido In order to be mentioned by Archimedes Dutra – one of the most judicious scholars on Piracicaban arts – Maria Augusta certainly was an friends with Menotti del Picchia, Tarsila do Amaral – her acquaintance since Piracicaba – Guilherme de Almeida, Raul Bopp and writer – “caipivariano and
outstanding artist of her time. Her talent had bloomed within one of the most important Brazilian families. José da Carvalho was a Senator of the caipiracicabano” (caipira from Capivary and Piracicaba) – Leo Vaz, from the editorial staff of the “Estadão” known as the “Piracicaban group”. Its members
de gênero. Uma religiosa pintora, àquela época, era um desafio aos costumes de grande paixão, que agita a vida de São Paulo – Julieta e Oswald separam-se. E Empire, member of the important Tripartite Provisional Regency during the minority of D. Pedro II, founder of the first newspaper in São Paulo, the are Marcelino Ritter, Sud Mennucci, Thales de Andrade, Breno Silveira, Mário Neme , Pedro Krahnbuhll and Leo himself.
uma sociedade mal saída da influência monárquica. Com o estímulo de Alípio Dutra outro homem célebre apaixona-se por Julieta Bárbara: o físico Mário Schenberg, “Farol Paulistano” (Paulistan Beacon), owner of the Fazenda Monte Alegre (Monte Alegre Farm) where he hosted significant personalities of national Julieta becomes close friends with Tarsila, at the time married to Oswald de Andrade, one of the icons of Brazilian culture, a millionaire with artistic
life. In that political and cultural melting pot, Maria Augusta was able to pursue her artistic life. True queen mothers of the Piracicaban hive of artists, passions. Tarcila painted the “Abaporu” – meaning “one who eats” in tupi (original Brazilian Indian language) – in honor of Oswald. It is a life of endless
– seu mestre e orientador – seguiu sua vocação artística, em paralelo à religiosa. também comunista. Schenberg é considerado o maior físico teórico brasileiro, the participation of women left an impression in the history of Fine-Arts in Piracicaba. And Ida Schalch was one of the guiding-stars. agitations, of brightness, of charming “coquetterie”. Oswald and Tarsila split up and into his life emerges the also-iconic Pagu, Patrícia Galvão. Modernism
Em 1920 – num ambiente puramente masculino – Ida expôs na ousada tendo seu nome lembrado para o Prêmio Nobel de Física. Foi, também, poeta e Ida, flowering quotidian dominates the life and existence of the group. Restless and inconstant Oswald de Andrade leaves Pagu and falls in love with Julieta Bárbara, with whom he
The soul of an artist – any one, if truly an artist – knows no limits, seeming not to be aware of time and space. It is as though, were there a concludes a pre-marital agreement. Piracicaba, buzzing with artistic and cultural pursuits, becomes like a second home to Oswald/Julieta, who hold great
Universidade do Povo, que intelectuais piracicabanos haviam criado em crítico literário, bem ao agrado de Julieta, socióloga, pintora e poetisa.
universal soul, every artist took a little bit from it, for himself or herself. While most humans imagine eternity as something negative – as an absence receptions at her father Paschoal’s home (the house was put under government trust and still stands, with some repairs, at the corner of Octávio Teixeira
1912, numa casa na esquina das atuais ruas Governador Pedro de Toledo e Julieta é a irresistível musa de uma época, numa Piracicaba fervilhante, of time – an artist knows that it is not compressed between a before and an after. Eternity is the present, all the time in progression. Thus, it is Mendes and Santa Cruz Streets. Some years later – after living a great passion that agitated São Paulo life – Julieta and Oswald separated. And another
Prudente de Moraes, antigas ruas do Commercio e dos Pescadores. sacudida por intelectuais, artistas que fazem, de um ninho caipira, seu ponto possible to say, as a simplistic example, that the soul of a Rafael is still alive today in a boy enticed – in the horror of a confrontational era – by Beauty. famous man fell in love with Bárbara: physicist Mário Schenberg, also a communist. Schenberg is considered the greatest Brazilian theoretical physicist,
All who knew Ida Schalch – and they were many – comment on her placidity, her serenity. Ida’s self-portrait reveals a look that his name being cogitated for the Nobel Prize of Physics. He was a poet and art reviewer also, well to the liking of Julieta, a sociologist, painter and poet.
O advogado e contabilista Lauro Libório Stipp – amante das artes e de referência. Com a ditadura de Getúlio Vargas, um ranço conservantista accompanies Piracicaba through the times. A look of gentleness, as in a permanent prayer. Ida bears witness on the veracity of what artist and Julieta is the irresistible muse of a time, in a buzzing Piracicaba shaken by intellectuals, artists who make the caipira nest their reference
colecionador – é sobrinho neto de Ida Schalch. Filho de Attilio Schalch prevaleceu até a chegada também inquietante e fecunda do Pós Guerra... writer Giorgio Vasari wrote about Fra Angelico, in 1568: “He never took a pencil without first saying a prayer”. point. With Getulio Vargas’ dictatorship, a conservative rank prevailed until the coming of the also unsettling and fruitful After War...

136 137
CECÍLIO ELIAS NETTO

Foto: Marcelo Fuzeti Elias


Adalgisa Vaz Rímoli

MULHERES QUE ABRAÇARAM A ARTE PIRACICABANA


Adriana Vedovelli Bottene
DA IDA SCHALCH A GIULIETTA, UN UNIVERSO SPECIALE Alaides P. Ruschel (Alaydes)

RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ NICE ALDROVANDI


Dal secondo decennio del XXI secolo in poi, Piracicaba non riconosce il valore che meritano i nostri predecessori. Loro – antenati battezzati Figlia di padre svizzero e madre tedesca (João Schalch e Henriqueta Buch Schalch) Ida è nata quando Piracicaba era influenzata dal protestantesimo Amélia Abrahão Elias
Amélia Teixeira de Almeida Gil
in una fonte spirituale privilegiata – hanno compreso e accettato la benedizione e la responsabilità di un destino speciale. E così, ai giorni nostri, – nelle sue varie correnti – e quindi in un universo intimo e discreto. Eravamo – alla fine del XIX secolo (Ida è nata nel 1881) – di fronte a una ricchissima

BEIRA RIO - Daniela Aldrovandi/ Foto: Arquivo Cecílio Elias Netto


Ana Carolina Gullo Bedendo
stiamo assistendo alla perdita del senso storico, più per colpa delle generazioni precedenti che di per sé. Ci lasciamo sedurre da idee sbagliate esperienza culturale, anche conflittuale, tra cattolici e protestanti. L’arrivo a Piracicaba, di tedeschi, svizzeri e austriaci, “germanizzava” tutta la storia Ana Maria Coelho Monteiro
che, a poco a poco, indeboliscono i principi, confondendo i valori. La nozione del tempo è una di queste idee. latina e cattolica, che si rafforzava con la migrazione italiana di Trentini e Tirolesi. Piracicaba assisteva alla semina della “Civilization”, che era iniziata in Ana Maria Holland Ometto
L’essere umano è una storia che cambia. Anche l’umanità è così. E le città – come corpi viventi – sono la stessa storia, di forma tangibile, visibile. Francia e poi assorbita dal mondo latino, e dal “Kultur” tedesco. La “Civilization” con proposte aristocratiche e i vari manierismi; il “Kultur”, mettendo in Araya Ferrari
evidenza i valori individuali, l’identità di un popolo. Il Collegio dell’Assunzione (suore cattoliche) e il Collegio Piracicabano (missionarie metodiste) hanno Ariadne Ferraz Teixeira
Se fossimo stati minimamente saggi, ci saremmo resi conto che il tempo è immutabile, senza inizio né fine. Tutto ciò che esiste è il passato. Il presente
Arlete Brito
– oggi – è solo una sequenza, una successione. In pochi istanti, oggi si trasformerà in domani. E, trasformandosi in domani, sarà anche ieri. Il futuro contrassegnato questi spazi diversi. La “Civilization” tende all’esterno e all’espansione; il “Kultur” tende all’interiorità e alla riflessione. Astrid Maria Salles Dias Furtado
è una aspettativa. Il tempo non passa; siamo noi che lo attraversiamo. E tutto ciò che ci trasportiamo è il passato. Con tutti gli errori per evitare di Ida Schalch ha vissuto in famiglia, questo “Kultur” tedesco trovando riparo nel Collegio metodista, dove si è laureata e in cui è diventata Áurea Amélia Pitta Rocha
ripeterli e tutte le riflessioni che fungono da lanterne nelle nuove strade che percorriamo. Se perdiamo il passato, non ci resta nulla. insegnante per tutta la vita. Con la dolcezza del suo carattere – pur avendo una forte personalità – Ida non si è mai arresa ai pregiudizi religiosi né Beatriz Andrade Algodoal
La storia di Piracicaba è di una ricchezza, per così dire, sorprendente. E tutto ciò non è accaduto per caso, per accidente o per destino. È stato a quelli di genere che la circondavano. Una pittrice religiosa che a quel tempo era una sfida per i costumi di una società appena uscita dall’influenza Beth Elias
Camila Paulino Gianetti
un piano. E a partire da una scelta, Piracicaba ha optato per la cultura, per le arti, per il progresso mosso da obiettivi etici. In questa scelta, la donna monarchica. Stimolata da Alipio Dutra – il suo maestro e il suo mentore – ha seguito la sua vocazione artistica, parallelamente a quella religiosa.
Carmela Pereira
piracicabana ha avuto un ruolo preponderante. Come compagna, insegnante e colei che si prende cura degli altri. E chi ha svolto il ruolo principale Nel 1920 – in un ambiente puramente maschilista – Ida ha esposto nell’Università popolare, che gli intellettuali piracicabani avevano fondato nel Carmem Gutierrez de Freitas
per lo sviluppo della cultura femminile, sono state le famiglie formatesi nelle università laiche e nelle scuole secolari. Due di loro, con rigorosi principi 1912, in una casa all’angolo delle vie Governatore Pedro de Toledo e Prudente de Morais, anticamente chiamate via del Commercio e le vie dei pescatori. Cecília Cossa Barbosa
religiosi, sono il Collegio Piracicabano (metodista) e il Collegio dell’Assunzione (cattolico). Queste scuole non solo hanno insegnato, ma hanno L’avvocato e commercialista Lauro Liborio Stipp – amante delle arti e collezionista – è pronipote di Ida Schalch. Figlio di Attilio Schalch Stipp e di Alta Cecília M. dos Santos Ramos
A bela (e triste) Nicinha Celina Aguiar Godoy
educato. E in relazione alle donne, hanno promosso un’educazione integrale. Enfatizzando le arti, il buon costume, rendendo la donna capace di Liborio, Lauro si ricorda con tenerezza, della prozia Ida e delle sue sorelle Helena e Sofia: “durante le domeniche dopo la messa, le mie zie mi portavano a
Ela foi uma das mais belas e sensíveis mulheres de Piracicaba. E, de certa forma, também triste (seria, a tristeza, Cezira Carpenezzi
disegnare e ricamare, suonare il pianoforte, cantare, trasmettendo ai figli e ai mariti un’idea raffinata del mondo. Attraverso loro – come madri, come casa della zia Ida, all’inizio di via Rosario, accanto alla cappella di Aleixo (N.A: un patrimonio storico distrutto, in modo criminale). Lei faceva crocchette e mi parte da alma do artista? Talvez, sim. Porque nada há de mais amargo do que ter, em si mesmo, a visão e a percepção do Cintia Alves de Albuquerque
artiste, come vere muse di un universo speciale, è nato l’Ateneo, l’Atene paulista. E di conseguenza, la Firenze brasiliana. dava qualche moneta. Era una donna serena, bella e delicata”. Certamente, come l’anima di cui si è nutrita la sua sensibilità artistica. belo idealizado, mas conviver com realidades feias que compõem grande parte da humanidade). A sensibilidade de Nice Clemência Pizzigatti
Una tale Maria Augusta Giulietta, la musa irresistibile Aldrovandi levou-a a um recolhimento em que permaneceu ao longo da vida, Cleuza Maria Rodrigues da Silva
Archimede Dutra - nella sua tesi di dottorato sul contributo che la città di Piracicaba ha dato alle arti brasiliane – si riferisce a Maria Augusta Quando si vuole mettere in evidenza la magnifica presenza della donna piracicabana nelle arti, non ci si può scordare di una personalità Para mim, ela sempre foi – e continuará sendo – a“Dona Nice, a Senhora Nice”, minha madrinha de casamento. Casada Creusa Varella
com Domingos José, líder canavieiro – tendo, antes, sido noiva de Humberto, irmão dele – era flagrante o contraste entre Cristina Leitão Rocha Corrêa
da Costa Carvalho, che secondo lui sarebbe stata la prima pittrice di questa terra. L’autore e i ricercatori di questo libro non sono riusciti a trovare che ha scosso e sedotto l’ambiente culturale paulistano: Giulietta Guerrini. Figlia di Pasquale Guerrini – leader di sinistra con le idee e gli ideali
os dois: Nice, como que feita de porcelana; Domingos José, pedra bruta. Mas ela, com sua doçura, o vencia. Pois Domingos Cristiane Guidotti
maggiori informazioni sul suo conto e sul suo lavoro artistico. Era la sorella del potente e influente José da Costa Carvalho, il marchese di Monte rivoluzionari – Julieta Barbara ha sfidato praticamente tutti i costumi del suo tempo. Aldrovandi derramava-se diante dela, como que edulcorado por sua deusa. E, em particular ou em público, chamava-a Daniela Aldrovandi
Alegre, il cui prestigio era noto a livello nazionale. Era appena nata l’Università di San Paolo, quando Giulietta è stata una delle prime alunne di Sociologia, avendo come maestri Claude Lévy-Strauss, Roger de “Nicinha, minha Nicinha”. Penso que ela não era uma pintora, fez-se. A inocência de seus quadros mostra quem Dona Daniela Correa de Bittencourt
Per essere citata da Archimede Dutra – uno dei più scrupolosi studiosi dell’arte piracicabana – certamente Maria Augusta è stata un’artista Bastide e altri luminari. Entra a far parte del gruppo creativo della Settimana dell’Arte moderna, diventando amica di Menotti del Picchia, Tarsila do Amaral – già Nice, a “Nicinha”, foi. Para sorte dos piracicabanos, seus passos (ou talento) foram seguidos pela sobrinha-neta, Daniela Denise Otero Storer
che si è distinta nella sua epoca. Il suo talento sarebbe sbocciato in una delle più importanti famiglie brasiliane. José da Carvalho è stato senatore conosciuta a Piracicaba – Guilherme de Almeida, Raul Bopp e lo scrittore,“caipivariano e caipiracicabano”, Leo Vaz, del gruppo dei redattori del giornale“Estado Aldrovandi, cuja obra ilustra esta nossa homenagem a Nicinha. Dirce Yassue Suguikawa Umbayashi
dell’Impero, illustre membro della Reggenza Trina Provvisoria, quando Don Pedro II era ancora minorenne, è stato fondatore del primo giornale de São Paulo”, chiamato “Gruppo Piracicabano.”Sono Marcelino Ritter, Sud Mennucci, Thales de Andrade, Breno Ferras e lo stesso Leo Vaz. Diva Maria Thomazi de Castro
Doroty Romero Paes
di San Paolo, il “Faro Paulistano”, proprietario della Fazenda Monte Alegre dove ha ricevuto importanti personalità della vita nazionale. In questo Giulietta diventa amica intima di Tarsila, che era sposata con Oswald de Andrade, una delle icone della cultura brasiliana, milionario con
Dulce Fonseca Alves Pinto
crogiolo politico culturale, Maria Augusta era in grado di esercitare le sue doti artistiche. passioni artistiche. Il quadro “Abaporu” – che significa, nella lingua Tupi, “colui che mangia” – è stato dipinto da Tarsila in onore di Oswald. È una A rainha dos movimentos artísticos

RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ CLEMÊNCIA PECORARI PIZZIGATTI


Edenice Maria Prezotto
La partecipazione delle donne, vere madri-regine dell’alveare degli artisti di Piracicaba, è stata notevole in questa fase storica delle Belle vita luminosa e densa di accadimenti, di fascino, de “Coquetterie”, de charme. Oswald e Tarsila si separano e, nella vita di lui, arriva anche l’iconica Lembro-me de Clemência ainda mocinha. Ao retornar a Piracicaba após conclusão de alguns de seus estudos, Edilaine Faber Brum
Arti di Piracicaba. E Ida Schalch è stata una delle stelle comete. Pagu, Patrícia Galvão. Il Modernismo domina la vita e l’esistenza del gruppo. L’irrequieto e volubile Oswald de Andrade lascia Pagu, e si innamora Clemência chegava com todo o ímpeto de revolucionária artística, ímpeto que, de uma ou outra maneira, motivava Edylma Consolmagno
Ida, facendo bella la vita quotidiana di Giulietta Barbara, con cui fa un contratto pre-matrimoniale. aquela geração dos “Anos Dourados”. Ora, não percebíamos que eram realmente dourados aqueles anos. E nem que, logo Elaine Parra
após eles, chegariam os de chumbo. Clemência agregou-se a uma juventude transformadora que – tendo O Diário como Elda Nympha Cobra Silveira
L’anima di qualsiasi vero artista, apparentemente ignaro del tempo e dello spazio, non si può misurare. È come se ci fosse un’anima universale e ogni La Piracicaba fervente di attività artistiche e culturali diventa come una seconda casa per la coppia Oswald e Giulietta, che danno grandi Elisabete Medeiros de Souza Carnevalli
centro de irradicação – desejava mudar tudo na bela cidade que crescia. Mudar conforme as grandes transformações que
artista se ne fosse preso un pezzettino per sé. Mentre la maggior parte degli esseri umani concepisce l’eternità come qualcosa di negativo – come l’assenza ricevimenti nella casa di suo padre, Pasquale (la casa è ancora visibile, in via Octavio Teixeira Mendes all’angolo con la via Santa Cruz). Pochi anni ocorreriam: a chamada Primavera da Igreja, abrindo, a partir do Concílio Vaticano II, portas e janelas humanas; a “Camelot”, Elizabeth Luky Gatti
del tempo – l’artista sa che l’eternità non può essere incastrata fra i concetti temporali di “prima” e “dopo”. L’eternità è il presente in progressione. Così si dopo – avendo vissuto una grande passione, che ha scosso la vita di San Paolo – Giulietta e Oswald si separano. E un altro uomo famoso s’innamora que John e Jacqueline Kennedy instalaram na Casa Branca; o “é proibido proibir”; Beatles, o “deus travesso” chamado Eloisa Antonieta Del Nery Rizzo
può dire ad esempio che l’anima di Raffaello vive ancora oggi – nonostante la nostra epoca sia orribile e conflittuale – in un ragazzo sedotto dalla Bellezza. di Giulietta Barbara: il fisico Mario Schenberg, comunista. Schenberg è considerato il più grande fisico teorico brasiliano, il cui nome è legato, seppur Elvis Presley; a seleção brasileira de futebol campeã do mundo em 1958. Era, sim, Primavera no mundo, em Piracicaba. Eulina Almeida Penna
Tutti coloro che conoscevano Ida Schalch – ed erano molti – parlano della sua placidità e serenità. L’autoritratto di Ida rivela uno sguardo che indirettamente, al Premio Nobel della fisica. È stato anche un poeta e critico letterario, qualità che piacevano a Giulietta, sociologa, pittrice e poetessa. E Clemência trouxe o frescor de sua alma em erupção, batizada que parecia ter sido por um sopro de rebeldia divina. Evani Loureiro Fujiwara
Clemência, Ermelindo Nardin, José Maria Ferreira, Afrânio Garboggini, Roberto Antônio Cêra, Serginho Levy, concertos Fátima Rosana Albertini de Souza
accompagna Piracicaba nel corso del tempo. Uno sguardo di dolcezza, come se fosse sempre assorta nella preghiera. Ida testimonia che è vero ciò che Giulietta è la musa irresistibile di un’epoca, nella Piracicaba fervente e scossa da intellettuali, gli stessi artisti che trasformano un nido di Francisca de Campos Pacheco Ferraz
musicais, exposições de artes plásticas, vernissages, lançamentos de livros de novos autores, uma Piracicaba apenas
l’artista e scrittore Giorgio Vasari ha scritto a proposito del Beato Angelico nel 1568: “Non ha mai preso in mano una matita senza prima dire una preghiera”. campagna nel loro punto di riferimento. Con la dittatura di Getúlio Vargas, una disgustosa ideologia conservatrice prevalse fino al Dopoguerra... conhecida por aqueles que a viveram, impossível de ser explicada, narrada, contada. Clemência era a rainha dos movimentos Gladys Kantowitz Ferreira
artísticos, com seus cabelos esvoaçantes, com uma estranha, mas cativante sensualidade, quase andrógina. Clemência, a Gracia M. Corrêa Nepomuceno
Fotos: Marcelo Fuzeti Elias

Louca, como eu a chamava. Louca, louca de paixão pela vida. E que está imortalizada em seu imenso mural do Mirante. Graziela França
Helena Rodrigues Alves
Heloisa Capelletti Nogueira
Hermínia Gomes Bizeto
Ida Schalch
Isabel Cristina Gomes Coelho
Isaura Bianchi
Ivania M. R. Tanaka
Ivonne Stolf
Janette Buffa
Julieta Colonnese
Laura Barrichello
Laura Gonçalves Pezzoto
Lavínia Maria Pacheco Bacchi
Leda Venturelli Senatori
Leonela Maria Fioravante
Leonia da Cruz Lima
Lídia Madeira de San Juan
Lídice Salgot
Lílian Françoso
Liliana Amorin Menegali
Liliana Del Valle Arevalo (Livar)
Lucia Maria Pellini Cordeiro
Lucia Palmira de Toledo Portella
Lucia Ricobello
CAPITÃO ANTÔNIO CORRÊA BARBOSA (Mosaico do Mirante), 1978, Clemência Pizzigatti Luisa Sichi
MURO SEMAE - Eliane Parra MURO DO CEMITÉRIO - Gracia Nepomuceno e Laura Pezzoto NOIVA DA COLINA (Mosaico do Mirante), 1978, Clemência Pizzigatti Luzia Rodrigues de Camargo

138 139
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato


Madeleine Peron
A cúmplice de mistério

RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ DENISE STORER


MULHERES QUE ABRAÇARAM A ARTE PIRACICABANA

Magda Trevelin
Mara de Azevedo Guardo comigo, cuidadosamente, desenhos inéditos que Denise Storer – com sua generosidade cativante – criou
Márcia Margaret Guibal Rodrigues para ilustrar um dos mais apaixonados livros que escrevi: “Miserere Mei, Amor”. Foi um trabalho gerado a partir das vísceras
Margarete Zenero da alma. Doloroso para mim. Passional. Trabalho que me exauriu por inteiro. Para levá-lo à luz – tornando-o público – vivi
Maria Alice Vieira Silva Mendonça o sonho de ilustrá-lo com a participação de um artista que pudesse viver emoções semelhantes, alguém cuja alma fosse
Maria Alzira Ballestero feita de fibras capazes de captar todo aquele confiteor.
Maria Angela Chaddad Fagnani Então casado com Beatriz, não demoramos muito a encontrar essa alma. Beatriz sugeriu e empolguei-me: Denise
Maria Angélica G. Stolf Storer, a pintora que nos encantava com suas criações, a artista com sonhos nos quais conviviam suavidade e sofrimento,
Maria Augusta da Costa Carvalho dor e paz. Foram alguns meses de proximidade e de relâmpagos que – com brilho intenso, mas também com lusco-fuscos
Maria Cecília Michelon Gallo – perpassaram aquelas três almas. As figuras de Denise Storer captavam um universo humano que beirava o divino, céus
Maria Cecília Neves e infernos. Denise – como que com o coração sangrando – fixou a paixão em imagens apenas suas.
Maria Cristina Bilia Libardi Por muitos e muitos anos, evitei perguntar-me o motivo de as dramáticas revelações de Denise Storer não terem sido
Maria da Glória Soares Benedetti publicadas naquele livro. Apenas agora, acho, me veio a coragem de admitir: tive medo. Pois Denise Storer desnudava-me
Maria Darcy Longo Libardi a alma muito mais agudamente do que eu mesmo, como autor, o fizera naquele livro. Na obra dela – eu, que pensara
Maria de Jesus da Silva Maria ter-me desnudado – vi-me inteiramente nu.
Maria de Lourdes do Amaral Faccio Denise, a cúmplice do mistério – eis como posso contá-la neste retrato, em palavras. De um artista.
Maria Elisa de Paula ENGENHO DE PIRACICABA - Nympha de Lima Jardim
Maria Gabriela Steur Herz
Maria Gobet As artes das três Ninfas
Maria Graziela França Hellene Três mulheres com o mesmo nome: Ninfa e Nympha, com PH. As três, de
Maria Guida Aversa Davanzo
Piracicaba, e todas com algo em comum, as três optaram pelas artes plásticas:
Maria Helena Brunelli
Maria Ignes Trevisan Nympha de Lima Jardim, Nympha Cobra Silveira e Ninfa Regitano. Na
Maria José Spironello Bonato Mitologia Greca, Ninfa pode ser definida como “fada sem asas, delicada e leve”,
Maria Lis Pousa Godinho
Maria Luísa Scudeller Libardi
personificação da graça criativa e fecundadora da natureza.
Maria Nazaré Stolf
Maria Rodrigues Veiga
Maria Stella Peixoto Ferraz
Maria Tereza Lombardi Barbosa Ferraz
Marilda S. Saliba
Marjorie Carlini Thumson
Marlene T. Issa Galvani
Marli Ivete Rossi Pereira
Marli Schoriza Fochine
Marly Merzel
Mayra Elena Sanglade Marchiori
Meuza Mendonça Lopes
Mirela Fernanda Zilio O CORETO - Denise Storer
Nady Bonan Sodrzeieski BANDEIRAS DE ORAÇÕES I - Ninfa Regitano OUTONO - Nympha Cobra Silveira
Nair Azzi Pitta
De Falconi a Tikka
Fotos: Marcelo Fuzeti Elias

Nancy Carlini
Nancy Motta
Natália Ferruzzi Martucci
De um simples aviso, por exemplo, o do próximo jogo do Nhô Quim, Silvio Falconi
Nelly Beltrame transformava mensagens em obra de arte, desenhando, a cal, nas vitrinas da cidade, e
Nely Guidolin Lima também nos muros, com a autorização dos comerciantes e proprietários. Falconi foi um
Nice Bittencourt da Gama Aldrovandi
Nilza Aparecida Ortega Gutierrez
homem simples, um artista ingênuo, que se tornou figura querida e popular nas ruas
Ninfa Aparecida Marques Regitano da cidade. Foi o primeiro “grafiteiro” piracicabano.
Niuza Antônia Palu Alcarde Ana Carolina Meszaros, a Tikka, uma paulistana de 26 anos, que, igualmente
Norma Vianna Zambello
Nympha Lima Jardim
a Falconi, através da arte, com seus grafites de bonecos coloridos, também
Odélia Toledo de Camargo conquistou o coração dos piracicabanos. Tikka trabalhou no Centro Cultural da
Priscila Goursand de Araújo Juventude por 7 anos e, atualmente, consegue viver só da arte. Já pintou suas
Raquel Medeiros de Almeida Penna
Renata Andia Amalfi bonecas em muros de várias cidades do Brasil e de outros países da América
Renata Cristina Ghirotto Nunes Latina. Recentemente, descobriu Piracicaba.
Rosa Maria de Toledo Pizza Fusatto
Rosângela Duarte Novaes Tikka Meszaros
Rosangela M. R. Camolese Valderez Mendes Thame Denny
Rosany M. de Barros Valéria Almeida Favarin
Rosina Marta Timosceneo Tognetti Vera Alice Castro Schiavinato
Rosy Jesus Vaz Vera Cusch
Shyrley Ignes Perissinotto Vera Gutierrez
Silvana Alves Ometto Kraide Vera Pavanelli
Silvana Marina Zanin Duarte Novaes Virginia Nicoleti Brusantim
Silvia Maria Davanzo Dionísio Virginia Welch
Silvia Regina Chuari Bettin Vivienne Borelli Mendes
Sonia Barros Walkiria Pompermayer Morini
Sonia Maria de Stefano Piedade Walkyria Fabris Andia
Sonia Valverde Torrezan Wilma Kiehl Ferraz de Arruda Cervi
Stela Peixoto de Azevedo Arruda Yara Silveira Hilst
Stelamaris Bittencourt Yone Ferraz de Almeida Camargo
Sueli Claro Arruda Faria Yvone Machado Curi
Suzete Thame Gutierrez Tikka Meszaros, grafiteira Zilda Pereira SALTO RIO PIRACICABA - 1993 MARIA CECÍLIA NEVES
140 141
10
ulo CECÍLIO ELIAS NETTO
pít
ca AN EXPLOSION OF ARTS IN PIRACICABA / L’ESPLOSIONE DELL’ARTE A PIRACICABA

BOSQUE DE CAMPINAS - Manoel Martho, aluno de Frei Paulo/ Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra - Foto: Fabio Rubinato
EXPLOSÃO DA ARTE EM PIRACICABA
Criado por iniciativa de Ermelindo Nardin, João Chiarini, Walter Zanini, Mário
Bueno, Thomaz Perina e Evandro Carlos P. Jardim, todos integrantes do Grupo Jovem
Arte, o primeiro Salão da Arte Contemporânea de Piracicaba foi realizado de 13 a 27 de
agosto de 1967, no CALQ - Centro Acadêmico Luiz de Queiroz, homenageando o também
artista plástico Joca Adâmoli, tido como primeiro pintor moderno da cidade e região.
Joca Adâmoli/ Foto: Arquivo Cecílio Elias Netto

BELAS ARTES
piracicabanas

João Chiarini, jornalista e historiador ligado à história das


artes plásticas em Piracicaba, organiza a primeira exposição
individual de João Egydio Adâmoli, tida como divisor de águas
nas belas artes piracicabanas, marcando o início do modernismo
na escola de pintura de Piracicaba. Realizada em junho de 1941,
A Ordem dos Capuchinhos promove grande exposição de pinturas
no Salão Pádua Dutra, no Colégio Piracicabano (atual UNIMEP),
e obras artísticas em homenagem ao Centenário de Nascimento do Frei
foi vista por aproximadamente 20 mil pessoas.
Paulo Maria de Sorocaba, entre os dias 18 a 24 de junho, na Pinacoteca
ERMELINDO NARDIN/ Acervo Família Nardin Municipal, com a participação de ex-alunos de Frei Paulo, entre os
quais artistas já consagrados como Angelino Stella, Álvaro Paulo Sêga,
Eugênio Nardin, Ermelindo Nardin, Edson Rontani, Joca Adâmoli,
Manoel Lourenço e Manoel Martho.

1930 1941 1942 1956 1967 1973 1986

Angelino Stella, com 38 anos e já reconhecido no cenário das Belas Artes, ministra

OS TIOS DO CURURU - Ciro de Oliveira


curso de pintura no Centro do Professorado Paulista. Desenhista e ilustrador da
LOCA DE PEDRA - Fortunato Losso Netto/ Acervo Marcelo Batuíra

Secretaria da Agricultura do Estado (antiga Casa da Lavoura de Piracicaba).


A 1ª Mostra de Artes
Fortunato Losso Netto Plásticas da Escola Pró Arte
pinta o quadro ‘Loca de de Piracicaba foi realizada no
Pedra’, óleo sobre cartão, Externato São José, na Rua D.
único registro iconográfico Pedro II, 627, em outubro de
do mítico local, que se 1956, sob a coordenação de Hugo
tornou lendário à beira do Benedetti, contando com obras
Rio Piracicaba, localizado à de sua autoria e de seus alunos.
rua Luiz de Queiroz, entre Natural de São Paulo, Capital,
as ruas Monsenhor Manoel Hugo morou em Piracicaba de
Francisco Rosa e Cristiano 1956 até sua morte, em 1977.
Cleopath. Um sobradão
feito de pedras curugas, com
reboco nos ajustes.

A Arte Naïf teve início em Piracicaba com a Mostra


SERRAÇÃO NO PIRACICABA - Angelino Stella/ Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra - Foto: Fabio Rubinato Internacional Ingênua e Primitiva, em 1986, evento que serviu de
embrião para a Bienal de Arte Naïf, promovida pelo SESC – Serviço
Social do Comércio, que, em 2016, realizou sua 14ª edição, com
JUNTOS CAMINHAMOS - Hugo Benedetti sucesso absoluto, com expressiva visitação, repercussão na mídia
e participação maciça de artistas do Brasil e do exterior.
142 143

CECÍLIO ELIAS NETTO


A PROCLAMAÇÃO DA ALMA ARTÍSTICA PIRACICABANA

Acervo Lar dos Velhinhos/ Foto: Fabio Rubinato


A arte deve, antes de tudo e em primeiro lugar, embelezar a
vida. Em seguida, deve esconder ou reinterpretar tudo o que é feio
Nietzche
O surgimento do Salão de Belas Artes de Piracicaba (ver capítulo seguinte) THE ANNOUNCEMENT OF PIRACICABAN ARTISTIC SOUL
The emergence of the Piracicaba Fine Arts Hall (see following chapter) could be understood as the outcome of an anguished
poderia ser entendido como fruto de uma angustiada e incessante busca pela
and ceaseless search for the announcement of Beauty in the Piracicaban artistic soul. We were, even in a surprising manner,
proclamação do Belo da alma artística piracicabana. Fomos, até mesmo de sensitive to world transformations and changes after the First World War. It also happened here, as philosophers and thinkers –
in special English historian Eric Hobsbawm – had verified: the 20th Century really began in the twenties. Inasmuch as, in their
maneira surpreendente, sensíveis às transformações e mudanças do mundo a
view, the 19th Century only began around 1830.
partir da Primeira Guerra Mundial. Também aqui, aconteceu o que filósofos e The world boiled up in politics, arts, science, changing values never again retaken. The First War left not only trails of blood,
a smell of death. It brought a desperate need for an also almost desperate return to life, to merriment. Movements such as
pensadores – em especial o historiador inglês Eric Hobsbawm – constataram: o cubism, expressionism, surrealism spread around the world. And one of the benchmarks of the change of positions – as though
século 20 teve início, em verdade, na década de 1920. Da mesma forma como, na a renouncement to the past – took place in music, with the “Consecration of Spring”, by Igor Stravinsky, in 1913. The sound of the
world became dissonant. The images of the world, disfigured. It was an attempt to reject impressionism in favor of a “modern
visão deles, o século 19 só começou por volta de 1830. art”, one that, while pronouncing itself anti-impressionist, proved to be, basically, an “ugly art”.
O mundo efervesceu na política, nas artes, na ciência, alterando valores In Piracicaba happened what became known as the “Brazilian Bloomsbury”, evoking the like-named quarter in London. In
that London quarter, a group attracted really transforming artists and intellectuals such as Virginia Woolf, Gertrude Stein, John
que jamais foram retomados. A Primeira Guerra deixou não apenas rastros Maynard Keynes, also with participation of Picasso, James Joyce, et alii.
de sangue, cheiro de morte. Trouxe a necessidade desesperada de um quase Throughout the century, Piracicaba would stand out in arts and culture, with countless Piracicabans ascending to prominent
leading positions in São Paulo, Brazil end abroad.
também desesperado retorno à vida, à alegria. Movimentos como cubismo, In music, composers such as Erotides de Campos, Carlos Brasiliense, and creation of the orfeão brasileiro (Brazilian choral
expressionismo, surrealismo espalharam-se pelo mundo. E um dos marcos society) by Fabiano Losano delighted Brazil. The coffee barons – seeking refinements – supported artist and celebrated their
work. It was a time of artistic and cultural explosion.
da mudança de posições – como que uma renúncia ao passado – aconteceu So much to tell! Only the Muses can do it.
na música, com a “A Sagração da Primavera”, de Igor Stravinsky, em 1913. O
som do mundo tornou-se dissonante. As imagens do mundo, desfiguradas.
Tentava-se rejeitar o impressionismo por uma “arte moderna” que, declarando- L’ANNUNCIO DELL’ANIMA ARTISTICA PIRACICABANA
se antiimpressionista, se revelava basicamente uma “arte feia”. La nascita del Salone delle Belle Arti di Piracicaba (vedere il capitolo seguente) poteva essere interpretata come frutto di
un’angosciante e incessante ricerca dell’annuncio della Bellezza dell’anima artistica piracicabana. Siamo stati, sebbene in modo
Em Piracicaba, acontecia o que se tornou conhecido como “Bloomsbury sorprendente, sensibili alle trasformazioni e ai cambiamenti del mondo a partire dalla Prima Guerra. Anche qui, è successo che
filosofi e pensatori –soprattutto lo storico inglese Eric Hobsbawm – constatarono che il XX secolo ebbe inizio, a dir la verità, nel
Brasileira”, evocando o movimento do bairro do mesmo nome em Londres.
decennio del 1920. Allo stesso modo come, secondo loro, il secolo XIX iniziò solo nel 1830. Minado pela paixão às artes plásticas

RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ RENATO WAGNER


No bairro londrino, o grupo reunia artistas e intelectuais verdadeiramente Il mondo divenne fervente nella politica, nelle arti, nella scienza, modificando valori che non furono mai riconquistati.
Conheci Renato Wagner ao sair de minha adolescência. Antes dele, porém, eu me encantara com a
La Prima Guerra non ha lasciato solo tracce di sangue e l’odore della morte. Ha portato la disperata necessità di un altrettanto
transformadores, tais como Virginia Woolf, Gertrude Stein, John Maynard Keynes, professora Margareth, sua mulher. Eu me decidira a prestar exames no Itamaraty, Instituto Rio Branco. O sonho
disperato ritorno alla vita, alla gioia. Movimenti come il cubismo, l’espressionismo e il surrealismo si diffusero in tutto il de ser diplomata fora-me ainda mais avivado pela obra e vida de Vinicius de Moraes, que incendiara o Brasil
com a participação também de Picasso, de James Joyce, et alii. mondo. E uno dei segni maggiori di cambiamento – come una rinuncia al passato – si è manifestato nella musica, con “La com sua poesia e cultura. Para seguir suas pegadas, lá me fui – recém-saído do Curso Científico – em busca de
sagra della Primavera”, di Igor Stravinsky, nel 1913. Il suono del mondo diventò dissonante. Le immagini del mondo, sfigurate. aprender línguas, aperfeiçoando o pouco que me fora ensinado na escola, mergulhando em outras para mim
Ao longo do século, Piracicaba haveria de se destacar nas artes e na cultura, Si cercava di rifiutare l’impressionismo per lasciare spazio alla “arte moderna” che, dichiaratasi anti impressionista, si rivelava desconhecidas. Margareth Wagner foi minha professora particular de Inglês. Eu dava aulas particulares para
pagar o curso. Com Margareth, uma nova visão de mundo se me abriu.
sendo incontáveis os piracicabanos que galgaram posição de destaque e de praticamente “un’arte brutta”.
Foi, então, que João Chiarini – sempre ele, meu anjo protetor – me levou a conhecer Renato Wagner, o
A Piracicaba, intanto, divenne famosa la “Bloomsbury Brasiliana”, che riprendeva il nome del quartiere di Londra, evocandone
liderança em São Paulo, no Brasil e no exterior. il movimento. Nel quartiere londinese, il gruppo riuniva artisti e intellettuali d’avanguardia, come Virginia Woolf, Gertrude Stein,
marido de Margareth. Ele era um publicitário, também artista plástico, que retornara a Piracicaba depois de
longa estadia em São Paulo. Wagner criara, no final dos anos 1950, a prestigiada revista “Mirante”, juntamente
Na música, compositores como Erotides de Campos, Carlos Brasiliense e John Maynard Keynes, con la partecipazione di Picasso e di James Joyce. com Fued Helou Kraide e Arlindo José Romani. Era, na verdade uma armadilha. Pois algumas horas após o
Durante il XX secolo, Piracicaba si sarebbe distinta nelle arti e nella cultura, visto che sono stati numerosissimi i piracicabani primeiro encontro eles, Chiarini e Wagner, convidaram-me para ser cronista da revista, um jovenzinho quase
a criação do orfeão brasileiro por Fabiano Losano encantavam o Brasil. Os che hanno occupato posizioni di prestigio e di potere a San Paolo, in Brasile e all’estero. imberbe. Daí nasceu a nossa amizade, uma semeadura de beleza, de sabedoria e de humanismo em minha alma.
Renato Wagner era um homem bonito. Jogara futebol, fora atleta, mas, desde a infância, minado pela
barões do café – buscando requintes – apoiaram artistas e celebravam suas Nella musica, i compositori come Erotides di Campos, Carlos Brasiliense e la fondazione della corale brasiliana da parte di paixão às artes plásticas. Acima de tudo, era um cavalheiro, generoso e pacífico, desde que não o irritassem
Fabiano Losano incantavano il Brasile. I baroni del caffè – cercando di riscattarsi socialmente – sostenevano artisti e ne celebravano
obras. Foi uma época de explosão artística e cultural. le opere. È stata un’epoca d’esplosione artistica e culturale.
com tolices. O casal lutava muito para sobreviver, até que Margareth e Renato receberam uma herança que
permitiu, enfim, viesse, ele, a dedicar-se inteiramente à pintura. A começar de sua casa, debruçada sobre o
Quanto a contar! Apenas as Musas podem fazê-lo. Quanto ancora da raccontare! Solo le Muse possono farlo. ANJOS CANTORES RENATO WAGNER rio, na avenida que leva seu nome e que se transformou num verdadeiro quadro pictórico, certamente para
homenageá-lo. Foi-me um grande amigo, um conselheiro. E me brindou com obras inéditas, que, diariamente,
144 parecem abençoar-me em meu cantinho de trabalho. 145
“ ”
CECÍLIO ELIAS NETTO

O CASO JOCA ADÂMOLI

Coleção Wilson Guidotti Junior (Balú)/ Foto: Fabio Rubinato


Gosto não se discute
Sabedoria Popular

João Chiarini – que passaria a ser considerado um dos grandes a primeira exposição da obra de Joca Adâmoli, no Colégio Piracicabano,
folcloristas do país, ao lado de Câmara Cascudo e do também piracicabano local também polêmico por ser um verdadeiro altar metodista numa
Alceu Maynard Araújo – revela-se um agitador político-ideológico. Sua cidade majoritariamente católica. Eram tempos de guerra, de ideologias
paixão pelo Partido Comunista Brasileiro (PCB) é um fogaréu queimando em conflito, de preconceitos religiosos ferozes. (Católico era censurado
os que dele se aproximam, especialmente a juventude. Amigo de Jorge se até mesmo passasse pela calçada do Colégio Piracicabano...)
Amado, de Luiz Carlos Prestes, Chiarini é fiel ao ideário comunista no A repercussão foi bombástica, com ares de escândalo. Imediatamente,
qual a arte deve servir às massas, uma arte proletária em oposição ao a intelectualidade conservadora reagiu. E Archimedes Dutra – com seu
que o leninismo-marxismo chama de arte capitalista. prestígio crescente, herdeiro legítimo e continuador da arte de Miguelzinho
Comunistas se opõem vigorosamente à simpatia das lideranças – reagiu, promovendo, em setembro do mesmo ano, a exposição de
italianas de Piracicaba pelo fascismo e nazismo. “Fora da democracia seu genial irmão, Alípio Dutra, em sala da Escola Normal Oficial, reduto
de massas não há salvação”, embora Mussolini e Hitler nada mais do classicismo. Havia sido assim, declarada uma guerra incruenta entre
tenham sido do que líderes e tiranos populistas. Com intelectuais grupos que jamais iriam se reconciliar ao longo do tempo.
do porte de Antonio Oswaldo Ferraz, de Hélio Krahenbuhll e outros, Chiarini fez Piracicaba refletir: “gosto não se discute”. Archimedes insistiu
Chiarini encontra no pintor Joca (João Egydio) Adâmoli um referencial na universalidade do belo, explicação kantiana: “O belo é o que agrada
especialíssimo para divulgar a nova arte, cujo ventre é engravidado por universalmente ainda que não se possa justificá-lo intelectualmente”. Os
todos os ismos. Joca Adâmoli, pintor humilde que revela extraordinário artistas, porém – todos eles – viveram sua experiência na carne e na calma,
dom artístico, é um homem simples, quase recluso, solitário. apenas descansando seus pinceis quando, diante da tela, exclamaram
A pintura de Joca Adâmoli desperta em Piracicaba grandes debates para si mesmos: “Ficou belo, ficou bom”.
artísticos. E é a própria síntese daquilo que os mais argutos críticos O “caso Joca Adâmoli” fez Piracicaba conhecer o mistério do Mito da
e historiadores de arte entendem: “Gosto não se discute”, sabedoria Caverna, de Platão: presos na escuridão da caverna e olhando o exterior
popular que abrange o universo dos artistas. Com Joca Adâmoli, iluminado, os homens viam sombras desfilando. Ao se libertarem
Piracicaba está diante de uma realidade ainda hoje controversa, a de e saírem se depararam com pessoas em sua prosaica realidade. O
que o princípio da avaliação estética é e está no sujeito, não no objeto: fato é que, naqueles dois meses, tinha sido plantada a semente que
o belo é a verdadeira causa do prazer. E esta causa reside no sujeito. A frutificaria na criação do Salão de Belas Artes de Piracicaba, árvore
alma de Joca é mais fascinante do que sua obra. de mil frutos, que também geraria o Salão de Arte Contemporânea, o
Nunca, talvez, saberemos se Chiarini e os chamados progressistas Salão de Humor e seus filhotes.
de sua época realmente acreditaram na pintura de Adâmoli, se eles o Quanto a Joca Adâmoli, ele, em sua sabedoria de ermitão, falou pouco
usaram como bandeira para divulgar, promover e consolidar a “arte e falou tudo, numa declaração em 1976, quando já estava consagrado
proletária”. O fato é que – opondo-se aos clássicos, em especial à família nacional e internacionalmente: “Não dou receita de pintura porque pintura
Dutra – Chiarini promoveu uma revolução ao realizar, em junho de 1941, não é como balcão de farmácia onde se vende a cura de alguns males”. VILA RURAL JOCA ADÂMOLI

146 147
RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ MANOEL RODRIGUES LOURENÇO

Acervo Cecílio Elias Netto/ Foto: Fabio Rubinato


A CASA ÁLVARO PAULO SÊGA
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato


THE CASE OF JOCA ADÂMOLI
João Chiarini – who would be considered one of the great folklorists in the country, jointly with Câmara Cascudo and also-Piracicaban Alceu
Maynard Araújo – proves to be a political and ideological agitator. His passion for the Brazilian Communist Party (PCB) is a bonfire burning all who
approach him, in special youngsters. A close friend of Jorge Amado, of Luiz Carlos Prestes, Chiarini is faithful to the communist ideals where art must
serve the masses, a proletarian art opposed to what Leninism-Marxism calls capitalist art.
Communists vigorously oppose the sympathy of Italian leaders in Piracicaba towards Fascism and Nazism. “There is no salvation outside a democracy of
masses”, although Mussolini and Hitler were nothing but populist leaders and tyrants. With intellectuals of such standing as Antonio Oswaldo Ferraz, Hélio
Krahenbuhll and others, Chiarini finds painter Joca (João Egydio) Adâmoli, a very special reference for spreading the new art, an art whose belly is pregnant
with all isms. Joca Adâmoli, a humble painter who shows an extraordinary artistic gift, is a simple man, almost secluded, lonely.
Joca Adâmoli’s painting awakens great artistic debates in Piracicaba. And it is a true synthesis of what the keenest art reviewers and historians
understand: “Taste is not to be debated”, a popular wisdoms that embraces the universe of artists. With Joca Adâmoli, Piracicaba faces a reality still Palmeiras, 1974 - Manoel Lourenço
controversial today, in that the principle of artistic evaluation is in the subject, rather than in the object: beauty is the true cause of pleasure. And that Artista político ou Político artista?
cause is in the subject. Joca’s soul is more fascinating than his work. Quase impossível, atualmente, acreditar-se possa, um artista, ser político.
Maybe we will never know whether Chiarini and the so-called progressist of his time really believed in Adâmoli’s painting, or used it to spread, foster and Ou o político, ser artista. Isso, atualmente nestas primeiras décadas do Terceiro
consolidate a “proletarian art”. Fact is that – opposing classics, in special the Dutra family – Chiarini promoted a revolution organizing, in June 1941, the first exposition Milênio. Pois, desde a Antiguidade, as artes conviviam com os políticos e muitos
with works of Joca Adâmoli, at the Colégio Piracicabano, also a polemic space, as it was a true Methodist altar in a predominantly Catholic city. Those were times of war, eram, eles próprios, artistas. Ora, a Política, também como arte – e pela visão
de Gombrich não existe; existem políticos que, no passado, podiam também
of conflicting ideologies, of fierce religious prejudices. (Catholics were admonished even for just walking on the sidewalk by the Colégio Piracicabano...).
ser artistas. Até mesmo caricaturalmente, políticos chegaram a ser artistas.
Repercussion was bombastic, with an air of scandal. The conservative intellectuality reacted at once. And Archimedes Dutra – with his growing Lembremo-nos de Hitler, como pintor; de Nero, como músico. Mas, também
prestige, rightful heir and continuator of Miguelzinho’s art – reacted by promoting, in September the same year, an exposition of his genius brother magistralmente, de um Churchill como pintor.
Alípio Dutra, in a room at the Escola Normal Oficial (Official Elementary Teachers School), a stronghold of classicism. Thus, a bloodless war was declared Manoel Rodrigues Lourenço foi político influente, chegando a ser
between groups that would never be reconciled over time. presidente da Câmara de Vereadores e Prefeito. Mas sua alma, toda ela, era a de
um artista. E deixou notáveis impressões na música – como um dos pioneiros na
Chiarini made Piracicaba think: “taste is not to be debated”. Archimedes insisted in the universality of beauty, a Kantian explanation: Beauty is what has gravação de música sertaneja, com o apelido de Mandi – na poesia e, em especial,
a universal appeal, even though it cannot be intellectually justified”. Artists, however – all of them – lived out their experience in flesh and serenity, resting na pintura. Mané Lourenço era uma figura impressionante pelo porte físico e
their brushes only when, in front of a canvass, exclaimed to themselves: “It is beautiful, it looks good”. pela maneira de ser. Amante da vida, de belas mulheres, da boêmia, Lourenço
The “case of Joca Adâmoli” made Piracicaba learn the mystery of Plato’s Myth of the Cave: trapped in the darkness of a cave and looking out to the ganhou prêmios importantes com suas telas marcadamente caipiras. Muitos e
muitos anos mais idoso do que eu, enriqueceu-me a juventude com sua amizade
lightened exterior, men saw shadows parading. Upon being freed and coming out of the cave, they saw people in their prosaic reality. Fact is that in
e estímulos culturais. Era cego de um olho e –“et pour cause?”– sua visão parecia
those two months a seed had been planted, a seed that would fructify in the creation of the Piracicaba Fine Arts Hall, a tree with a thousand fruit that ser mais ampla do que o comum dos homens. Ele enxergou além. Presenteou-me
also would originate the Contemporary Arts Hall, the Humor Hall, and all their offspring. a família com telas generosas, entre as quais destaco uma reprodução do Largo
Regarding Joca Adâmoli, in his wisdom of hermit, he said little and said everything in a 1976 statement, when already consecrated both nationally and de São Benedito, com destaque para as palmeiras imperiais – aqui plantadas
internationally: “I teach no painting receipt, for painting is not like a pharmacy counter where the cure for some ills is sold”. por D. Pedro II – e lamentavelmente derrubadas na administração Guidotti.
Manoel Rodrigues Lourenço – se eu pudesse retratá-lo com palavras – era
IL CASO JOCA ADÂMOLI uma criatura hormonal, oscilante como o mercúrio. Era um fidalgo e, ao mesmo
João Chiarini – che sarebbe stato riconosciuto come uno dei più grandi folcloristi del paese, al fianco di Camara Cascudo e del piracicabano Alceu tempo, um rústico; um esteta e um descuidado. Ele contou, com pincel e em
cores, parte da história de Piracicaba.
Maynard Araújo – si rivela un agitatore politico e ideologico. La sua passione per il Partito Comunista Brasiliano è una fiamma che brucia quelli che gli si
avvicinano, principalmente i giovani. Amico personale di Jorge Amado, di Luiz Carlos Prestes, Chiarini è fedele all’ideologia comunista, nella quale l’arte
deve servire alle masse, un’arte proletaria in opposizione a quella che il leninismo-marxismo chiama arte capitalista.
I comunisti si contrappongono con vigore ai simpatizzanti per il fascismo e il nazismo, soprattutto i leaders italiani di Piracicaba. “Fuori dalla democrazia
delle masse non esiste salvezza”, sebbene Mussolini e Hitler non siano stati altro che comandanti e tiranni populisti. Insieme agli intellettuali del calibro di
Antonio Oswaldo Ferraz, di Hélio Krahenbuhll ed altri esponenti, Chiarini trova nel pittore Joca (João Egydio) Adâmoli uno referente speciale per divulgare la
nuova arte, permeata da tutti gli “ismi”. Joca Adâmoli, pittore umile che rivela uno straordinario dono artistico, è un uomo semplice e solitario.
La pittura di Joca Adâmoli promuove a Piracicaba grandi dibattiti artistici. Ed è la sintesi di quello che i critici più arguti e gli storici d’arte capiscono: “il
gusto non si discute”, saggezza popolare che racchiude l’universo degli artisti. Com Joca Adâmoli, Piracicaba è davanti a una realtà ancora oggi controversa,
secondo la quale l’inizio della valutazione estetica sta nel soggetto e non nell’oggetto: la bellezza è la vera causa del piacere. E questa causa risiede nel Solitário, sofrido e iluminado

RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ ÁLVARO PAULO SEGA


soggetto. L’anima di Joca è più affascinante della sua opera. Na minha adolescência e juventude, ele foi uma das personalidades mais perturbadoras a
Forse non sapremo mai se Chiarini e i progressivi del suo tempo veramente hanno creduto alla pittura di Adâmoli, o se hanno usato l’artista come me influenciar. Álvaro Paulo Sega era uma figura não sei se shakespeariana ou freudiana. Nele, dor
bandiera per spargere, promuovere e consolidare la cosiddetta “arte proletaria”. Il fatto è che – opponendosi ai classici, specialmente alla famiglia Dutra – e sofrimento conviviam com sonho e esperança. Casado com Lilian Guerrini – filha amada do casal
de escritores Leandro Guerrini e Jaçanã Altair – viu a morte resgatar-lhe pessoas amadas, incluindo a
Chiarini promosse una rivoluzione allestendo, nel giugno 1941, la prima mostra d’arte di Joca Adâmoli, nel Collegio piracicabano, locale controverso poiché Lilian. Perguntava-me: como pode um homem – atormentado por tantos amargores – imprimir tanta
era un altare metodista in una città principalmente cattolica. Erano tempi di guerra, di ideologie in conflitto, di pregiudizi religiosi crudeli. (Il cattolico era luz à sua obra? Para meus olhos, Sega criava uma luminosidade em suas telas que me parecia reflexo
censurato perfino se passava sul marciapiede del Collegio Piracicabano...) de sua alma, como quem querendo libertar-se de tantas sombras.
La ripercussione è stata enorme, quasi scandalosa. Immediatamente, gli intellettuali conservatori hanno reagito. E Archimedes Dutra – con il suo crescente Funcionário da ESALQ, Sega foi um mestre na representação dos detalhes científicos dos
professores da grande escola. Eram borboletas, bichinhos, insetos – todos eles iluminados por sua
prestigio, erede legittimo e sostenitore dell’arte di Miguelzinho – reagì, promuovendo, a settembre dello stesso anno, la mostra del suo brillante fratello, Alípio Dutra,
própria beleza natural e pela que Sega lhes imprimia. Pintor, escultor, músico, e também luthier
nella sala della Scuola Normale Ufficiale, un riferimento al classicismo. Così venne dichiarata una guerra esangue tra gruppi che non si sarebbero mai più riconciliati.

Acervo Lauro Libório Stipp/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias


talentoso (profissional que trabalha com a construção e manutenção de instrumentos musicais), parece-
Chiarini invitò Piracicaba a riflettere: “il gusto non si discute”. Archimedes ha insistito nell’universalità della bellezza, per la spiegazione kantiana: “è me que o vejo, ainda agora, moldando a madeira ao lado de meu pai, também músico e aprendiz de
bello ciò che procura una soddisfazione di carattere universale, non esprimibile mediante concetti”. Tuttavia gli artisti - tutti loro - hanno vissuto la propria luthier. A morte de sua amada Lilian fez Álvaro Paulo Sega mergulhar ainda mais na bebida, criando
esperienza nella carne e nella calma, sospendendo i pennelli, quando davanti alla tela dicevano a se stessi: “È venuto bello, è venuto bene”. um dramático mundo pessoal apenas dele.
Permanece-me, ainda agora – nos olhos da alma – a figura triste de Sega, sentadinho numa
“Il caso Joca Adâmoli ha spinto Piracicaba a conoscere il mistero del mito della caverna di Platone: prigionieri nell’oscurità della caverna che rivolgono cadeira na varanda de meus pais, ouvindo os saraus que todos os sábados lá aconteciam, com
lo sguardo verso l’esterno illuminato, gli uomini vedevano sfilare le ombre. Una volta liberi e fuori dalla caverna, hanno incontrato persone nella loro realtà pequenas multidões na calçada apreciando os veteranos artistas. Sega – solitário, triste, o violino
prosaica. Infatti, in quei due mesi, era stato piantato il seme che sarebbe diventato frutto nella creazione del Salone delle Arti di Piracicaba, un albero di mille descansando-lhe nos joelhos – parecia mergulhado em outro mundo. No de suas dores, no da saudade,
frutti, che avrebbe generato inoltre il Salone dell’Arte Contemporanea e il Salone dell’Umore. no da lembrança. Guardo, em minhas paredes, uma tela que ele me ofereceu, a rua do Porto banhada
por uma luminosidade que não é das tintas e dos pinceis, mas de um cantinho mais puro da alma de
Nel 1976, quando già era noto sia a livello nazionale che internazionale, Joca Adâmoli, nella sua saggezza di eremita, fece una dichiarazione in cui parlò
MEU AMIGO JOCA, XXXII Salão - 1984 MANOEL LOURENÇO poco ma disse tutto: “Non do la ricetta della pittura perché la pittura non è come la vetrina della farmacia dove si vende la guarigione da alcune malattie”.
Álvaro Paulo Sega, mestre e amante das artes, premiado por suas telas feitas especialmente do arco-íris.

RESSUSCITAÇÃO DE LÁZARO, Manoel Martho - Acervo Lar dos Velhinhos/ Foto: Fabio Rubinato
148 149

CECÍLIO ELIAS NETTO Foto: Arquivo Cecílio Elias Netto

RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ SÁLVIO FROTA


REFLEXOS (E RESCALDOS) DO BAILE
Todo mundo quer entender a arte. Por que não Arte e boemia caminhando lado a lado

tentam entender o canto de um pássaro? Ah! Piracicaba, dos poetas noctívagos, dos anônimos artistas boêmios, dos
bares e botecos transformados em verdadeiras catedrais da música, da pintura,
da literatura... Arte e boemia são irmãs xifópagas ou gêmeas em nossa terra.
Gêmeas em seus sonhos, xifópagas na unidade que trocou a monstruosidade
pela harmonia. Foi num bar – no antigo Giocondo, na Praça da Catedral – que

Picasso Newton de Mello por primeiro apresentou a sua canção-símbolo, o “Piracicaba


cheia de flores, cheia de encantos”. Foi em botecos da Rua do Porto onde Joaquim
Dutra desenhou e pintou os encantadores traçados de seu pincel, trocando as
telas por simples sanduíches e um gole de cachaça.
Archimedes Dutra – mais do que uma exposição, do que um salão de artes – quis deflagrar Nada, pois, do que foi contado, retratado, revelado pelas artes conseguiu mostrar Ignorado como artista em seu tempo – e desconhecido de quase todos
atualmente – Sálvio Frota foi um caricaturista excepcional, que em folhas de papel
um movimento artístico em Piracicaba. E conseguiu-o de maneira brilhante, com contágios o que foram aquelas épocas. Ficaram, para as demais gerações, com o sabor agridoce e“crayon”retratou nossa gente. Também nos bares – e ainda no Giocondo – Sálvio
que pareceram de uma febre. Ele – buscando preservar sua família no pedestal artístico de nostalgia, de saudade do que se não conheceu. Pois foi essa vontade de festa, de desenhava com uma perfeição por assim dizer empolgante. Autoridades, gente
do povo, jornalistas, anônimos e celebridades – a milhares Sálvio caricaturizou,
– sabia da importância da semente lançada por Miguelzinho. Mas há que se ponderar a renovação, de aventura, de mudanças que sacudiu o mundo na década de 1950. E, com traços incríveis em que ele retratava os seus personagens apena de perfil.
Onde estão seus trabalhos, onde foram parar, quem ainda os tem guardados?
personalidade por assim dizer egocêntrica do grande artista, algo que beirou o narcisismo. também, no Brasil quando aceitamos, gostosamente, ser imantados pelo sonho de Sálvio Frota – um “outsider” de família tradicional, proprietária da histórica
Pharmácia Normal – morava num porão, de favor, tendo por companhia seus
E isso lhe criou dificuldades, pois Archimedes não permitiu que o novo, novidades, Juscelino Kubitschek de construir uma nova capital, a Brasília, Capital da Esperança, desenhos. Um dia, desesperado e chorando, ele buscou abrigo no nosso O
experiências diferentes lhe invadissem o universo artístico. Foi como se estabelecesse um como a viu um dos mais lúcidos intelectuais da época, o francês André Malraux. DIÁRIO, onde tinha seus companheiros de arte e de boêmia. Ele não falava
comigo, vendo-me como diretor e dono de jornal, o que, para ele, estabelecia
dogma: “Fora do Salão de Belas Artes não há salvação”. E havia. E houve. E ainda há. Piracicaba entrou em ebulição, a vontade de fazer, de criar, mesmo não se sabendo uma distância enorme. Equívoco de um homem que não sabia sequer da
dimensão de sua arte, e porque nós nos encontrávamos, quase todas as noites,
O Salão de Belas Artes foi um caldeirão fervilhante cuja luz e calor produziram reflexos o quê e como (Lembro-me, com emoção, de quando, em 1958, aos meus 18 anos, subi nos bairros e nos bares românticos. Ele procurou o Cerinha – o Roberto Antônio
Cêra, anjo da guarda de todos nós – relatando a sua tragédia: fora expulso do
e rescaldos. Na verdade, a década de 1950 levara o mundo a explosões imprevisíveis. O na boleia de um caminhão e me tornei “candango” por alguns dias, trabalhando como porão onde morava, não tinha sequer onde dormir. Ficou morando, por algum
tempo, entre e com as bobinas de papel do jornal. Até que, um dia, simplesmente
Papa João XXIII – ao instalar o Concílio Vaticano II – dissera tratar-se da “Primavera da Igreja”. ajudante de pedreiro para dizer que colaborei para construir Brasília!). A eleição de desapareceu. Ou, como bendisse Guimarães Rosa: “ficou encantado”.
Mas era a Primavera do Mundo, um renascimento, uma aventura em busca do novo, como Luciano Guidotti e sua chegada à Prefeitura ajudou a acelerar a ansiedade pelo novo. Foi
se os pintinhos rompessem as cascas de ovos que foram chocados por muito tempo. quando surgiram a Pró Arte, a Cultura Artística, enriquecendo a vida cultural e artística e
É tolice querer comparar épocas. Cada geração carrega, em sua memória histórica, o somando-se a outras instituições, como a Associação dos Arquitetos. Nos cafés e bares,
que aconteceu, mudanças e retrocessos, transformações, aventuras, gozos e sofrimentos nas escolas, os sentimentos crescentes eram os de euforia. A chamada “revolução sexual”,
de cada tempo. Da mesma maneira como a minha geração jamais conseguirá explicar a queda de tabus, a valorização dos corpos antes pudicamente encobertos.... Tudo isso
o que e como foram aqueles “Anos Dourados” – a década dos 1950, meados dos 1960 narrado e estimulado pela coluna social de Mauro Pereira Vianna, o “Marco Aurélio”, que,
quando, profeticamente, John Lennon desabafou que “O sonho acabou” – da mesma tendo a intuição do momento, revolucionou Piracicaba em sua vida social. A sociedade
forma como não conseguimos fazê-lo, foi assim, também, com a geração da “Belle celebrava e Mauro Vianna registrava! Ele repetiu – talvez sem o perceber – o que “João
Époque” (1890-1914) com o florescimento da França e da Europa, rompimentos com do Rio” fizera, registrando, em coluna social, as celebrações de seu povo.
costumes imperiais, a descoberta do novo em todas as áreas. O desenvolvimento do Piracicaba viu, enfim, a lagarta sair do casulo e tornar-se borboleta, voejando em busca do
cinema atropelou conceitos que pareciam pétreos. Era a “Arte da Luz”, permitindo que o belo. Abríamo-nos, jovialmente, para a pluralidade cultural. Numa das palestras para saudar
movimento refletisse e reproduzisse o que parecia fixo em outras artes. aquele renascimento caipiracicabano, a escritora Wanda Carneiro – cuja fala foi recuperada
E foi o mesmo com a “genération folle”, a denominada geração perdida, que pelo jornalista Romualdo da Cruz Filho – anunciou, prognosticando: “Queremos – além de
sacudiu a Europa ao final da Primeira Guerra, murchando com a Grande Depressão ensinar música, pintura, dança ou poesia – desenvolver as energias espirituais de nossos jovens.

Acervo Lar dos Velhinhos/ Foto: Fabio Rubinato


de 1929. Gertrude Stein – que desencadeara o movimento, encantando notáveis O ócio sem preocupações intelectuais é morte e sepultura em vida”.
nomes artísticos dos Estados Unidos – deixou por escrito como a denominação Com a Pró Arte, a antiga Universidade do Povo ressuscitava. As ruas e bares eram
surgiu: ela, dirigindo seu automóvel, teve problemas mecânicos e parou num posto verdadeiras capelas onde Renato Wagner, Manoel Rodrigues Lourenço, Manoel
de combustível. Mas não teve paciência em ser atendida e acelerou o veículo. O Martho, Álvaro Paulo Sega, Hugo Benedetti, Bertico Thomazzi, Angelino Stella, João
atendente, desanimado, gritou: “Vocês são uma geração perdida”. E o fervilhante grupo Chiarini celebravam as suas missas. E nos quais a juventude aprendia a cultuar o
de artistas adotou a denominação, depois romanceada por Ernst Hemingway. belo, na pintura, na música, na literatura. MATERNIDADE HUGO BENEDETTI
150 RICARDO LEMAIRE MORAES - Acervo Pessoal/ Foto: Fabio Rubinato
151

CECÍLIO ELIAS NETTO


O ESPLENDOR DA ARTE NAÏF
REFLECTIONS (AND REMAINS) OF THE BALL RIFLESSI (E CONSEGUENZE) DELLA FESTA
Archimedes Dutra – more than an exposition, an arts hall – wanted to start an art Archimedes Dutra – più che una mostra o un salone delle arti – ha voluto infiammare un
movement in Piracicaba. And he did it brilliantly, with contagions that resembled a fever. He Acervo Cecílio Elias Netto / Foto: Marcelo Fuzeti Elias movimento artistico a Piracicaba. E ci è riuscito brillantemente e in maniera contagiosa – cercando
was aware – endeavoring to preserve his family on its artistic pedestal – of the importance di mantenere la sua famiglia sul piedistallo artistico – sapeva dell’importanza del seme lanciato

Artista nenhum precisa se perguntar sobre


of the seed sawn by Miguelzinho. But one must take into account the personality, so to da Miguelzinho. Però si deve tenere conto della personalità egocentrica del grande artista, quasi
say egocentric of the great artist, a trait almost bordering on narcissism. And that created narcisista che gli ha creato qualche difficoltà, perciò Archimedes non ha permesso alle nuove
difficulties, for Archimedes did not allow anything new, any novelty, any different experiences caratteristiche e alle varie esperienze d’invadere il proprio universo artistico. È stato come se istituisse
to invade the artistic universe. It was as though he had laid down a dogma: “Outside the Fine un dogma: “Fuori del Salone delle Belle Arti non esiste salvezza”. Ma esisteva e ancora esiste.

o porquê de sua presença no mundo


Arts Hall, there is no salvation”. But there was. And there is still. Il Salone delle Belle Arti fu un fervente crogiolo la cui luce e il cui calore hanno prodotto riflessi
The Fine Arts Hall was a bubbling cauldron whose light and heat produced reflexes and e conseguenze. Infatti, il decennio del 1950 fu segnato da eventi esplosivi e imprevedibili. Papa
remains. Actually, the 1950 decade had taken the world towards unpredictable explosions. Giovanni XXIII – mentre installa il Concilio Vaticano II – aveva parlato della “Primavera della Chiesa”.
Pope John Paul XXIII – at the seating of the Vatican Council II – had said that it was the “Spring Ma era la Primavera del Mondo, una rinascita, un’avventura alla ricerca del nuovo, come se i pulcini
of the Church”. But it was the Spring of the World, a rebirth, an adventure in search of the new, as rompessero il guscio delle uova che furono covate per molto tempo.
though chicks burst through the shells of eggs that had been hatching for a long time. È una stupidità volere confrontare le epoche. Ogni generazione contiene, nella sua memoria E.H.Gombrich
It is foolish wanting to compare times. Every generation carries, in its historic memory, storica, ciò che è accaduto, i cambiamenti e i ricorsi storici, le trasformazioni, le avventure, i piaceri e le
that which had happened, the changes and setbacks, transformations, adventures, the sofferenze di ogni epoca. Nello stesso modo, la mia generazione non riuscirà mai a spiegare che cos’erano
merriment and sorrows of each time. The same way my generation never will be able to e com’erano quegli “anni dorati” – il decennio del 1950 e la metà del 1960 in cui, profeticamente, John Piracicaba também é referência nacional em termos de arte naïf. O termo, que vem O projeto foi realizado novamente nos dois anos seguintes, teve uma interrupção

RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ VLADAN STIHA


explain what and how were those “Golden Years” – the 1950 decade, mid 1960, when John Lennon ha dichiarato: “il sogno è finito” – allo stesso modo è stato con la generazione della “Belle do francês, significa literalmente ingênuo, e é usado para definir trabalhos de artistas em 1989, retornou nos dois outros anos e acabou ganhando seu nome famoso. “A
Lennon prophetically poured out his heart saying “The dream is over” – in the same way we Époque”(1890-1914) con la fioritura della Francia e dell’Europa, a seguito della rottura con le abitudini
cannot do it, so it was with the “Belle Époque” generation (1890-1914), with the flowering imperiali e la scoperta del nuovo in tutte le aree. Lo sviluppo del cinema ha spezzato concetti che que não têm formação acadêmica clássica. Ou seja, são autodidatas e descobriram o partir daí a Bienal passou a ser cada vez mais conhecida, e hoje é comentada em todo
of France and Europe, the break away from Imperial costumes, the discovery of the new in all sembravano di pietra. Era “l’Arte della Luce”, ammettendo che il movimento riflettesse e riproducesse talento para a pintura sem seguir padrões. Brasil”, diz Nascimento.
fields. Development of the movies trounced concepts that seemed rocklike. It was the “Art of ciò che sembrava fisso nelle altre espressioni artistiche. E fu la stessa cosa con la “genération folle”, la
Light”, allowing movement to reflect and reproduce what seemed fixed in other arts. cosiddetta generazione persa, quella che ha scosso l’Europa alla fine della Prima Guerra, che si afflosciò Na cidade, a Bienal de Arte Naïf realizada pelo SESC (Serviço Social do Comércio) Foi em Assis que ele tomou contato, a partir de 1977, com José Nazareno Messi,
And it was the same with the “genération folle”, the so-called lost generation, that shook con la grande depressione del 1929. Gertrude Stein – che aveva scatenato il movimento, incantando já acumula 13 edições de sucesso, com visitação expressiva, repercussão na mídia e que era colecionador de arte primitiva e chamou sua atenção para o estilo, algo que
Europe after the end of the First Great War, wilting with the Great Depression in 1929. Gertrude notevoli artisti degli Stati Uniti – ha lasciato per iscritto l’origine del nome: mentre guidava la sua
Stein – who had started the movement, fascinating noteworthy artistic names in the United automobile, ha avuto qualche problema meccanico e si è fermata da un benzinaio.
participação de artistas até mesmo estrangeiros, principalmente da América Latina. Embora ele nunca tinha feito. “A maioria dos artistas é autodidata e, claro, não tem compromisso
States – left in writing how the appellation came about: driving her car, she had mechanical Ma, non avendo la pazienza di aspettare il turno, ha messo in moto l’auto improvvisamente. Il a primeira Bienal tenha sido inaugurada em 1992, tudo começou há 30 anos, em 1986, ainda com a técnica formal. Desenvolvem seus próprios estilos. Quase todos os quadros têm
issues and stopped at a gas station. She had no patience waiting to be serviced and sped away benzinaio, scoraggiato, le gridò contro: “Siete una generazione persa”. È così che il fervente gruppo
com o nome Mostra Internacional de Arte Ingênua e Primitiva. Esse foi o embrião do evento. cores berrantes e a temática ligada à terra, às coisas simples do cotidiano. Logo eles me
with the car. The dismayed attendant shouted after her: “You are all a lost generation”. And the di artisti ha adottato la denominazione, poi romanzata da Ernst Hemingway.
bubbling group of artist took up the appellation, later romanticized by Ernst Hemingway. Niente di cui è stato detto, indicato o rivelato dalle arti è riuscito davvero a mostrare che cosa Quem lembra é Antonio Nascimento, gerente adjunto do SESC naquele ano, e onde emocionaram”, destaca Nascimento.
Thus, nothing that has been told, portrayed, disclosed by arts was able to show what those MARIANA - Vladan Stiha furono quelle epoche. Sono rimaste, per le generazioni successive, come il gusto agrodolce della permaneceu até 2002, quando se aposentou. “Nós reunimos 38 obras de 19 artistas Com o tempo, ele também se transformou em colecionador de arte naïf. “É uma
times were. To other generations, what was left was a bittersweet taste of nostalgia, of longing nostalgia per tutto ciò che non si è vissuto personalmente. È stato proprio il desiderio di rinnovamento e
for something not experienced. A desire for partying, renovation, adventure, changes, which O misterioso pintor iugoslavo la voglia di festa, d’avventura e di cambiamenti a scuotere il mondo nella decade del 1950. convidados, uma exposição razoavelmente pequena, mas que chamou a atenção. Muitos paixão e isso não se explica”, define. Nascimento sente que ainda existe preconceito
shook the world in the 1950 decade. Also in Brazil, when we joyfully accepted being magnetized Os mistérios da vida – ao longo de nossas vidas – estão soltos no ar para serem E, anche in Brasile, quando abbiamo accettato, con piacere, di lasciarci magnetizzare dal sogno
descobertos. No entanto, nem sempre nos damos conta deles. Aconteceu-me com
artistas nunca tinham exposto antes”, conta. Chegado há pouco em Piracicaba, Nascimento com o estilo, embora tenha diminuído. Ainda existe quem ache que os pintores
by Juscelino Kubitschek’s dream of new Capital City, Brasília, Capital of Hope, as it was seen by di Juscelino Kubitschek di costruire una nuova capitale, Brasilia, la Capitale della Speranza, come fu
one of the most lucid intellectuals of the time, Frenchman André Malraux.
Vladan Stiha, o pintor iugoslavo que se naturalizou estadunidense. Tinha, eu, meus
definita da uno degli intellettuali più lucidi dell’epoca, il francese André Malraux. teve a sorte de contar com a parceria de José Maria Ferreira, uma referência cultural na ingênuos são analfabetos. “Claro que isso é uma bobagem. Mas sinto que, comparando
18 anos quando ele veio a Piracicaba, ciceroneado por João Chiarini. E este fazia, de
Piracicaba went into effervescence, with a will for doing, for creating, even though not mim, como seu secretário, desde os meus tenros 14 anos. Eu me empolgava em Piracicaba entrò in ebollizione, il desiderio di fare, creare, anche non sapendo che cosa e come cidade, que atuava no SESC e apoiou a iniciativa. A mostra estava inserida num projeto com a música, eles têm semelhanças com os artistas sertanejos”, define. E depois
knowing what or how (I recall, taken by emotion, when in 1958 and 18 years old, I climbed onto estar a seu lado, em aprender, em conhecer pessoas famosas, ilustres, como Jorge (ricordo, con emozione, quando, nel 1958, ai 18 anni, salii sulla cabina di un camion e diventai
the back of a truck and became a “candango” (worker building Brasília) for some days working Amado, Luiz Carlos Prestes, Affonso Schimidt, J. Cavalheiro, tantos e tantos anos. “candango o brasiliense” durante alcuni giorni, lavorando come aiutante di un muratore per poter maior, chamado Cenas da Cultura Caipira, que incluía várias modalidades artísticas. completa: “Mas o sertanejos de raiz!”. Claro, já que eles têm poesia!
Certo dia, Chiarini me convidou a conhecer um certo Vladan Stiha, “um dos
as a bricklayer helper, so I could say that I had collaborated in the construction of Brasília!). grandes impressionistas do mundo”. Ledor voraz, eu me interessava por tudo
dire un giorno che anch’io avevo contribuito a costruire Brasilia!). L’elezione di Luciano Guidotti e il suo THE SPLENDOR OF NAÏF ART
The election of Luciano Guidotti and his arrival to the City Hall helped to accelerate anxiety referente à cultura e arte. Stiha era um homem alto, longilíneo, impressionando- ingresso al municipio hanno contribuito ad aumentare l’ansia per il nuovo. È successo quando sono LO SPLENDORE DELL’ARTE NAÏF
Piracicaba is a national benchmark also where it concerns naïf art. The word, of French origin, literally means artless and is used to define the work Piracicaba è un riferimento nazionale in termini di arte naïf. Il termine, che viene dalla lingua francese, viene usato in senso letterale
for the new. That was when the Pró Arte and Cultura Artística appeared, enrichening cultural me por seus olhos tristes, olhos de um exilado. Acompanhei-o por diversos dias, nate la Pró Arte e la Cultura Artistica, arricchendo la vita culturale e artistica, aggiungendosi ad altre of artists without formal classic education. That is, they are self-taught and discovered their painting talent without following any established pattern.
and artistic life and adding to other institutions such as the Association of Architects. In cafes levando-o a conhecer Piracicaba, a deliciar-se com os quibes de minha mãe. A istituzioni, come l’Associazione degli Architetti. Nei caffè e nelle scuole, i sentimenti crescenti erano per definire le opere degli artisti che non hanno una formazione accademica classica. Cioè sono autodidatti e hanno scoperto il talento per la
minha então noiva, Mariana – que viria a ser mãe de meus filhos – acompanhava- Here in the city, the Naïf Art Biennial hosted by the SESC (Serviço Social do Comércio – Social Service of Commerce) already boasts 13 pittura senza seguire nessun dettame formale.
and bars, in schools, feelings were of a growing euphoria. The so-called “sexual revolution”, quelli di euforia. La cosiddetta“rivoluzione sessuale”, la caduta dei tabù, la valorizzazione dei corpi prima successful reprises, with significant attendance, media repercussion, even participation of foreign artists, mainly from Latin America. Although
nos em nossas reuniões sociais. Com meu inglês arranhado – e ele com o seu, com In città, la biennale d’arte Naïf realizzata dal SESC (servizio sociale del commercio) vanta finora 13 edizioni di successo, con una numerosa
the fall of taboos, the valorization of bodies, until then coyly covered.... All that narrated sotaque ainda iugoslavo – fomos comunicando-nos, tornando-nos mais próximos. pudicamente coperti. Tutto ciò narrato e diffuso dagli articoli pubblicati da Mauro Pereira Vianna, detto the first Biennial was inaugurated in 1992, it all began 30 years ago in 1986, still under the name Mostra Internacional de Arte Ingênua e
and stimulated by the gossip column of Mauro Pereira Vianna (“Marco Aurélio”), who with Passaram-se os dias, eu pouco sabia do prestígio de Vladan Stiha, mas me “Marco Aurelio”, che prendendo la palla al balzo, ha rivoluzionato la vita sociale di Piracicaba. presenza del pubblico, una grande ripercussione nei media e la partecipazione di artisti anche stranieri, provenienti principalmente dall’America
Primitiva (International Exhibit of Naïve and Primitive Art). That was the embryo of the event. Latina. Sebbene la prima Biennale sia stata inaugurata nel 1992, tutto cominciò 30 anni fa, nel 1986, ancora con il nome di Mostra Internazionale
his intuition for the times revolutionized the social life in Piracicaba. Society celebrated and deslumbrava com suas telas. Então, surpreendendo-me, ele me falou: “Vou fazer La società celebrava e Mauro Vianna pubblicava! Ha ripetuto – forse senza saperlo – ciò A recall by Antonio Nascimento, co-manager of the SESC that year, where he stayed until 2002 when he retired. “We gathered 38 works
Mauro Vianna recorded! He reprised – maybe not realizing it – what “João do Rio” had done, o retrato dela. Será meu presente por estes dias de convivência” – e apontou para che “João di Rio” aveva già fatto, scrivendo nei suoi articoli sulle feste della sua gente. Piracicaba dell’Arte Ingenua e Primitiva. Che è stata l’embrione dell’evento. Chi se la ricorda è Antonio Nascimento, che era direttore del SESC in quell’anno, e
Mariana. Na tela, ele expressava o olhar com que a via. E ela era doce, suave, serena, from 19 invited artists, a somewhat small exposition, but one that drew attention. Many artists had never displayed before”, he tells. dove rimase fino al 2002, quando andò in pensione. “Riunimmo ben 38 opere realizzate da 19 artisti invitati, una mostra ragionevolmente piccola,
recording in his gossip column the celebrations of his people. mais até do que eu percebera apesar de todo o meu amor. Vladan foi-se embora,
ha visto, finalmente, il bruco uscire dal bozzolo e trasformarsi in una farfalla, volando alla ricerca Arriving in Piracicaba a short time before, Nascimento was fortunate in counting with the partnership of Maria Ferreira, a cultural
Piracicaba saw, at long last, the caterpillar leave the cocoon and become a butterfly, della bellezza. Stavamo confidando, allegramente, nella pluralità culturale. In una conferenza che nonostante ciò fu in grado di attrarre l’attenzione del pubblico. Molti artisti non avevano mai esposto prima”, racconta.
nunca mais o vimos. E o retrato dela ficou, em nossas vidas, como simples lembrança reference in the city, who had a role in the SESC and supported the initiative. The exhibit was inserted in a broader Project called Cenas da
fleeting about in search of beauty. We were opening up, jovially, to cultural plurality. At one de uma época, a pintura feita por um homem triste e amável. per accogliere quella rinascita caipiracicabana, la scrittrice Wanda Carneiro – il cui discorso è stato Arrivato da poco la Piracicaba, Nascimento ha avuto la fortuna di contare sulla collaborazione di José Maria Ferreira, un riferimento culturale
Cultura Caipira (Caipira Culture Scenes) that included several artistic fields. nella città che operava nel SESC e che appoggiò l’iniziativa. La mostra faceva parte di un progetto più grande, chiamato le Scene della Cultura Paesana
of the lectures given to salute that caipiracicaban renascence, writer Wanda Carneiro – whose Muitos anos depois, Mariana e eu estávamos em Nova York e quisemos recuperato dal giornalista Romualdo da Cruz Filho – ha annunciato e predetto: “Vogliamo – oltre ad
conhecer o MOMA. Então, a surpresa, o susto, o espanto: quadros de Vladan The project was reprised again in the next two years, interrupted in 1989, resumed in the next two years and ended up receiving its famous name. che includeva varie modalità artistiche. Il progetto fu realizzato di nuovo nei due anni seguenti, e fu sospesa nel 1989, proseguì per altri due anni e si
speech was recovered by journalist Romualdo da Cruz Filho – proclaimed, prognosticating: “We insegnare la musica, la pittura, il ballo o la poesia – sviluppare le energie spirituali dei nostri giovani. “From then on, the Biennial became increasingly known and today it is commented throughout Brazil”, Nascimento says.
Stiha estavam lá, glorificado como um dos admiráveis expressionistas dos EUA. guadagnò la fama. “Da allora la Biennale si fece conoscere e apprezzare sempre di più dal pubblico, e oggi se ne parla in tutto il Brasile” dice Nascimento.
want to develop – in addition to teaching music, painting, dancing or poetry – the spiritual Estávamos com um tesouro em nossa casa e não sabíamos; convivemos com um Lo svago senza troppe preoccupazioni intellettuali è come la morte”. His first contact with José Nazareno Messi was in Assis, in 1977. Messi was a collector of primitive art and called his attention to that style, something
energy of our youth. Leisure without intellectual concerns is death and a grave in life”. gênio e não percebêramos. Só desvendamos aquele mistério da vida talvez tarde Attraverso la Pró Arte, l’antica Università del Popolo risuscitava. Le vie e i bar erano vere Fu nella piccola città di Assis che lui entrò in contatto, a partire dal 1977, con José Nazareni Messi, che era collezionista di arte primitiva e attirò
he had never considered before. “Most of the artists are self-taught and therefore have no commitment with formal techniques. They develop their own la sua attenzione per lo stile originale, qualcosa che non aveva mai fatto. “ La maggioranza degli artisti è autodidatta, e chiaramente, non applica la
With the Pró Arte, the old University of People was resuscitated. Streets and bars turned demais... Ou o tempo não existe na experiência de viver? cappelle in cui Renato Wagner, Manoel Rodrigues Lourenço, Manoel Martho, Álvaro Paulo Sega, style. Almost every canvass shows loud colors and thematic linked to the land, to simple everyday things. Soon they moved me”, recounts Nascimento.
into true chapels where Renato Wagner, Manoel Rodrigues Lourenço, Manoel Martho, Álvaro Hugo Benedetti, Bertico Thomazzi, Angelino Stella e João Chiarini celebravano le messe. E in cui la tecnica formale. Sviluppa semplicemente il proprio stile. Quasi tutti i quadri hanno colori sgargianti e la tematica è quasi sempre legata alla terra,
Over time, he became a collector of naïf art also. “It is a passion and that cannot be explained”, he states. Nascimento feels that there is alle cose semplici della vita quotidiana. Mi emozionarono subito”, sottolinea Nascimento. Con il tempo, anche lui diventò collezionista di arte naïf.
Paulo Sega, Hugo Benedetti, Bertico Thomazzi, Angelino Stella, João Chiarini celebrated their gioventù imparava a coltivare la bellezza, attraverso la pittura, la musica e la letteratura. still prejudice against the style, although a decreasing one. There are still those who think that naïve painters are all illiterate. “Of course that
Masses. And where the youth learned to cultivate beauty, in painting, music, literature. “È una passione e perciò non si può spiegare”, dice. Nascimento sente che esiste ancora un pregiudizio nei confronti di questo genere, anche se è
is just silly. But I feel that, in a comparison with music, they are like country music performers”, he states. And then he concludes: “But of root diminuito rispetto al passato. Addirittura c’è qualcuno che pensa che i pittori ingenui siano analfabeti. “È ridicolo. Ma se vogliamo fare un paragone
country music!”. Of course, inasmuch as they have poetry! con la musica, i pittori ingenui assomigliano agli artisti sertanejos”, spiega. E poi conclude: “Ma il sertanejos autentico!”. Quello intriso di poesia!
152 153
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Cecílio Elias Netto/ Foto: Fabio Rubinato


Ciro de O liveira (1949-2001) - já desenvolvia seu

Artes Naïf/ Fotos: Marcelo Fuzeti Elias


trabalhando quando começou a participar da Bienal Naïf,
lembra Nascimento. Sempre viveu em Piracicaba e passou
a se interessar por pintura aos 17 anos, quando começou
a imitar os participantes do Salão de Belas Artes local,
que visitava com seu pai. Mas logo descobriu que poderia
desenvolver um estilo próprio, mesmo sem ter frequentado
uma escola de arte. Começou a pintar cenas da cidade,
como o folclore, a religião e o misticismo. Tem obras na
Fundação José Augusto, de Natal (RN), e no Museu de Arte
Ingênua e Primitiva de Assis (SP). Sua tela, O Coreto, faz
parte do acervo do SESC Piracicaba. Leiteria, Marcelo Shimaneski Festa do Divino, Carmela Pereira O Milagre, Waldomiro de Deus
A nésio C ardoso (1940–2000) - Funcionário de

Acervo Cecílio Elias Netto/ Foto: Fabio Rubinato


uma distribuidora de gás de Piracicaba, não tinha ideia
do valor de seus trabalhos. “Só se revelou tarde, não
mostrava para ninguém os trabalhos que fazia”, conta
Antônio Nascimento. Começou a pintar por volta dos
28 anos. Somente em 1994, incentivado por um amigo,
resolveu se inscrever na Bienal de Arte Naïf. Foi premiado
logo na primeira vez e a partir daí foi selecionado em
todas as edições seguintes. Mas nunca realizou uma
exposição individual. Tem duas obras no acervo do SESC:
Corte de Cana e Colônia.
Carmela Pereira - Nasceu em 1936 em Piracicaba,
onde mora até hoje. Foi criada em orfanato e trabalhou
a maior parte da vida como empregada doméstica. “Foi
descoberta como artista plástica a partir de 1990 no SESC,
quando começou a frequentar os grupos de terceira idade
coordenados pelo Zé Maria Ferreira”, lembra Toninho.
Antes, pintava anonimamente, usando telhas, pedaços
de madeira e duratex. Também é escritora, tendo livros Dançando Apauxiana e Thaui, Carnezia Emiliano
de contos publicados. Foi premiada na Bienal em 1994,
2000 e 2012. Suas telas A Dança das Deusas e Castelo das
Flores estão no acervo do SESC.
Beth Elias - De acordo com Toninho Nascimento, foi
uma descoberta artística tardia, pois ela se descobriu
Encontro do Divino, Ciro de Oliveira
artista quando já estava na maturidade. Não participou

Artes Naïf/ Fotos: Marcelo Fuzeti Elias


das primeiras Bienais, mas logo chamou a atenção com os
trabalhos que realiza em tampas de caixote de maçã. Tem
um estilo forte e marcante, e mantém um ateliê na cidade
ao lado do filho, Ricardo Moraes, também artista plástico.
Mônica Santana - Nascida em Duque de Caxias (RJ),
está há vários anos em Piracicaba, onde tem uma intensa
atividade cultural, também ligada à música. Não é artista
intuitiva, pois fez estágio no Museu Internacional de Arte
Naïf do Rio de Janeiro. Morou também cinco anos nos
Estados Unidos. Mas começou a carreira de forma prática
em 1998, retratando o vendedor de cuscuz do bairro Beira-
Mar, de sua cidade natal. Hoje mostra as favelas em suas
Alegoria, Antônio Porteiro
obras. Participa da Bienal desde 2000.
Bananal, Luiz Tamanduba Chovia, Helena Coelho Festa do Divino, Beth Elias
Festa do Divino, Beth Elias

154 155
“ ”
CECÍLIO ELIAS NETTO

OS “JOVENS TURCOS”, UMA JOVEM ARTE Moças, 1974 - Araken Martins/ Acervo Cecílio Elias Netto THE “YOUNG TURKS”, A YOUNG ART
It was said later that the Gods had conspired to beget that generation. Carl Jung proposes the existence of a universal movement that, from time to time,
electrifies humanity. True revolutions took place in the world, unleashed by a new musical proposition. We began dancing to the sound of twist and rock, truly put on
fire – in a formidable sequence – by the likes of Chubby Checker, Chuck Berry, Elvis Presley, the Beatles, on the footprints of the “beatniks”, with Jack Kerouak treading

Toda arte é um jogo com o caos e uma luta contra ele


“Route 66” and stoking up imaginations.
Caipiracicaban youth, enjoying the taste of “Cuba Libre”, also got in fire. Yes, dancing twist and rock, but loving the Beatles and Rolling Stones and sighing
with the Bossa Nova, a generation in love with Maysa, whose eyes poet Manuel Bandeira had likened to “two not Pacific Oceans”. Within that, so to say iconoclastic
culture, Piracicaban artistic youth seemed to experience Glauber Rocha’s “Terra em Transe” (Land in Trance). Piracicaba got into a trance, in a mix of juvenile daring
and irresponsibility. We were – it must be said, after a path already trodden – “rebels without a cause”. Or better still: with a cause and purpose only for tearing down

Arnold Hauser temples, breaking away from taboos, undermining structures.


In 1961, led by Luciano Guidotti, a powerful group of businessmen decided to create a new newspaper, dissatisfied with the dominancy of the “Jornal de
Piracicaba” and “Diário de Piracicaba”. It was a reaction against the domination of the Morganti, Dedini and Ometto, who truly controlled the media. But it backfired.
For the businessmen – fully unconversant in the “métier” – saw the “Folha de Piracicaba” slip from their hands. And as an irony the new newspaper – with but few
Falou-se, depois, que os Deuses conspiraram para conceber aquela tempo integral. A partir dele – e em oposição ao domínio de Archimedes resources – fell under responsibility of “Young Turks”, inspired by the valiant inspiration of the young military who shook Turkey at the beginning of the Century.
This scribbler – at his almost beardless twenty-one – took up management of the newspaper. Every rebelliousness settled down in that destitute newsroom.
geração. Carl Jung propõe a existência de um movimento universal Dutra – surgiu a ideia de um Salão de Arte Contemporânea. More of a romantic than all youngsters, the already aged João Chiarini remained an inspiration, guru, full time revolutionary. From him – and in opposition to the
que, de época em época, eletriza a humanidade. Aconteceram no Com o golpe militar de 1964, a “Folha de Piracicaba” – como se fosse dominancy of Archimedes Dutra – came the idea of a Contemporary Arts Hall.
With the 1964 military coup, the “Folha de Piracicaba” – as though it were unavoidable – began to be a center of convergence for students, workers, intellectuals.
mundo verdadeiras revoluções desencadeadas por uma nova proposta algo inevitável – passou a ser o centro de convergência de estudantes, All of them, obviously calling themselves “leftists”. It was the big trend, an international movement. And that was decisive for an option in arts, the choice of the “Young
musical. Passamos a dançar ao som do twist e do rock, verdadeiramente operários, intelectuais. Todos, obviamente, dizendo-se de “esquerda”. Turks”. Modern art, contemporary art, young art? No label mattered. It sufficed that, through the arts, there was an opposition against systems, structures. “Trust no
one over thirty!” was one of the determining vesicles of the new Bible. We were iconoclasts without being aware of it.
incendiados – numa sequência formidável – por Chubby Checker, Chuck Era a grande moda, um movimento internacional. E isso foi decisivo

RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ ARAKEN MARTINS


In 1968 – when, with AI-5, the “dream was over” – an expressionless “Contemporary Art Hall” was held. A boy – fully taken by rebelliousness, talented but a “rebel
Berry, Elvis Presley, os Beatles, nas pegadas dos “beatniks”, com Jack para uma opção pelas artes, a escolha dos “jovens turcos”. Arte moderna, without a cause” – began stirring up the artistic environment: Serginho Levy. With Ermelindo Nardin, Antônio Roberto Cera, intellectual support from José Maria Ferreira,
from famed scientist Euripedes Malavolta, from Dirceu Lemaire de Moraes (a lover of culture) and some rebels, the First Contemporary Art Hall (SAC) was created.
Kerouak palmilhando a “Route 66” e atiçando-nos a imaginação. arte contemporânea, jovem arte? Nenhum rótulo importava. Bastava Confrontation was instated. And in an irreparable way. The “Young Turks” – though without very clear purposes – had a driving motivation: opposition
A juventude caipiracicabana, ao sabor da “Cuba Libre”, incendiou- que, através das artes, houvesse oposição aos sistemas, às estruturas. to Archimedes Dutra. Or opposition to a world until then established. No one realized the ridiculousness of one or the other dictatorship instated, but one of the
immutable conditions of the group was its own statement: no one over thirty could participate or have his or her work accepted!
se também. Dançando, sim, com o twist e com o rock, mas amando “Não confie em ninguém acima dos 30 anos!” era um dos versículos
The “Young Turks” aged also. Ermelindo Nardin, still young, came at odds with the group and left, starting a brilliant solo career in his artistic universe. Nevertheless
os Beatles e os Rolling Stones e suspirando com a Bossa Nova, uma determinantes da nova bíblia. Éramos iconoclastas sem consciência disso. – even though limping, with highs and lows – the SAC is still alive, attracting the “Young Turks” of every generation, as well as contemporary ones. Its great importance
geração apaixonada por Maysa cujos olhos o poeta Manuel Bandeira Em 1968 – quando, com o AI-5, o “sonho acabou” – realizou-se, lays in that it is an open door to those stung by the alluring arts fly. Perhaps a process or rite of passage, why not?

comparara a “dois oceanos não pacíficos”. Nessa cultura por assim dizer inexpressivamente, um “salão de arte contemporânea”. Um garoto I “GIOVANI TURCHI”, UN’ARTE GIOVANE
iconoclasta, a juventude artística piracicabana pareceu vivenciar – tomado de total rebeldia, talentoso, mas “rebelde sem causa” – Si è detto che gli dei cospirarono per concepire quella generazione. Carl Jung propone l’esistenza di un movimento universale che elettrizza l’umanità di epoca in epoca. Vere
rivoluzioni scatenate per una nuova proposta musicale si sono succedute nel mondo. Abbiamo ballato al suono del twist e del rock, incendiati – in una sequenza formidabile – da
a “Terra em Transe”, de Glauber Rocha. Pois Piracicaba entrou em começou a agitar os meios artísticos: Serginho Levy. Com Ermelindo Chubby Checker, Chuck Berry, Elvis Presley e Beatles, sulle tracce di “i beatniks” con Jack Kerouak attraversando “la Route 66” e stimolando la nostra immaginazione.
transe, num misto de audácia e irresponsabilidade juvenis. Fomos – Nardin, Antônio Roberto Cera, apoio intelectual de José Maria Ferreira, Anche la gioventù caipiracicabana ha preso fuoco al sapore di “Cuba Libre”, ballando il twist e il rock, amando i Beatles e i Rolling Stones, sospirando attraverso la Bossa Nova, una
generazione innamorata di Maysa i cui occhi il poeta Manuel Bandeira ha paragonato a “due oceani non pacifici”. In questa cultura iconoclastica, la gioventù artistica piracicabana ha
há que se dizer, com o caminho já percorrido – “rebeldes sem causa”. do famoso cientista Euripedes Malavolta, de Dirceu Lemaire de Moraes sperimentato la “Terra in Trance”, di Glauber Rocha. È così che Piracicaba stessa è entrata in trance, in un miscuglio di audacia e irresponsabilità giovanile. Siamo stati – è necessario dire,
Ou melhor: tendo, como causa e objetivo, apenas destruir templos, (amante da cultura) e alguns rebeldes, criou-se oficialmente o 1º Salão con la strada già spianata – “ribelli senza causa”. O meglio: avendo come causa e obiettivo, appena quello di distruggere i templi, rompere i tabù, minare le strutture.
Nel 1961, guidato da Luciano Guidotti, un potente gruppo di imprenditori volle fondare un nuovo giornale, insoddisfatti dalla supremazia del “Giornale” e del “Diario” di
romper tabus, minar estruturas. de Arte Contemporânea (SAC). Piracicaba. Fu una reazione al dominio delle famiglie Morganti, Dedini e Ometto che, effettivamente, controllavano i mezzi di comunicazione. Ma la pistola si è inceppata e il
Em 1961, liderado por Luciano Guidotti, um poderoso grupo de O confronto instalara-se. E de forma irremediável. Os “jovens turcos” – se bossolo è uscito dalla parte sbagliata. Quindi – ignorando totalmente il “métier”– gli imprenditori perdono il controllo del “Foglio di Piracicaba” che gli sfugge di mano.
E, per ironia della sorte, il nuovo giornale – avendo poche risorse – è rimasto sotto la responsabilità “dei giovani turchi”, nella valorosa ispirazione dei giovani soldati
empresários resolveu criar um novo jornal, descontentes com o domínio não tinham objetivos muito claros – viviam a motivação motora: oposição a
che hanno scosso la Turchia all’inizio del secolo. Questo scrittore – a soli 21 anni – ha preso la direzione del giornale. Tutta la resistenza si concentrò in quella povera
do “Jornal” e do “Diário” de Piracicaba. Foi como que uma reação ao domínio Archimedes Dutra. Ou oposição a um mundo até ali estabelecido. Ninguém redazione. Più romantico di tutti i ragazzi, il già vecchio João Chiarini era rimasto nel gruppo, come ispiratore, guru, un rivoluzionario a tempo pieno. Da lui – e contro il
Talentoso, rebelde e marginalizado
dos Morganti, Dedini e Ometto, que verdadeiramente controlavam os meios se deu conta do ridículo ou de uma outra ditadura instalada, mas uma das potere di Archimede Dutra – nacque l’idea di creare un Salone dell’Arte Contemporanea.
Reconheço-me suspeito, absolutamente suspeito por tentar, com palavras, retratar Araken Martins. A cada
lembrança dele, a saudade dói. Pois o conheci – intrigando-me com seu talento – quando ele tinha apenas 13 anos.
Dopo il golpe militare del 1964, “Il Foglio di Piracicaba” diventò il centro di raccolta degli studenti, degli operai e degli intellettuali – come se fosse inevitabile. Tutti,
de comunicação. Mas o tiro saiu-lhes pela culatra. Pois – desconhecendo cláusulas pétreas do grupo era a sua própria definição: não se aceitavam À minha sala, no também saudoso “O Diário”, ele foi levado por sua mestra – e por assim dizer tutora – Clemência ovviamente, spostandosi a “sinistra”. Era la grande moda, un movimento internazionale.
por inteiro o “métier” – os empresários viram a “Folha de Piracicaba” escapar- participação ou obras de ninguém com mais de 30 anos! Pizzigatti. Eram parcos os nossos recursos e mal podíamos fazer clichês. Mas o menino Araken – querendo participar E per un’alternativa delle arti è stata decisiva la scelta dei “giovani turchi”. Arte moderna, arte contemporanea, arte giovane? Nessuna etichetta era importante. Era
– nos deu a brilhante sugestão: ele poderia desenhar em madeira, fazendo xilogravura. E seus primeiros trabalhos sufficiente che, attraverso le arti, si facesse opposizione ai sistemi, alle strutture. “Non bisogna fidarsi di nessuno al di sopra dei 30 anni!”
lhes do domínio. E, por ironia, o novo jornal – com poucos recursos – ficou Os “jovens turcos” também envelheceram. Ermelindo Nardin, ainda – obras de arte – foram publicados na impressão de suas xilogravuras.
Era una delle frasi determinanti della nuova bibbia. Eravamo iconoclastici senza averne coscienza.
Passei a ter, por Araken Martins, um carinho paternal. Amor paternal. E ele se tornou como que o irmãozinho
sob a responsabilidade de “jovens turcos”, na valente inspiração dos jovens moço, incompatibilizou-se com o grupo e se afastou, iniciando uma caçula de toda a redação. Pensei fosse a rebeldia da adolescência que o acompanhava, que se revelava em seus Nel 1968 – quando con AI-5, “il sogno finì” – nacque un “Salone d’Arte Contemporanea”. Un ragazzo – preso della ribellione totale, pieno di talento ma “ribelle senza causa” –
trabalhos, rabiscos, desenhos, pintura. Todos eles traziam à luz suas tormentas, conflitos, sentimentos fortes e incominciò ad agitare i mezzi artistici, il suo nome era Serginho Levy. Insieme con Ermelindo Nardin e Antônio Roberto Cera, con l’appoggio intellettuale di José Maria Ferreira, del
militares que sacudiram a Turquia no início do século. brilhante carreira-solo no seu universo artístico. Mas – mesmo capengando, paradoxais, que variavam da ternura e da delicadeza a violências, repentes de bicho. Pensei tudo viesse a mudar após famoso scienziato Euripedes Malavolta, di Dirceu Lemaire de Moraes (amante della cultura) e di alcuni ribelli nacque il 1º Salone di Arte Contemporanea ufficiale (SAC).
a adolescência. Enganei-me. Os traços de Araken, os desenhos, a pintura de Araken iam-se tornando cada vez mais
Este escrevinhador – aos seus quase imberbes 21 anos – assumiu com altos e baixos – o SAC continua vivo, atraindo “jovens turcos” de cada apaixonantes, frutos de um talento raro. No entanto – por sua própria rebeldia e inconformismo – foi marginalizado
Il confronto non tarderà ad arrivare. E in un modo irrimediabile. “I giovani turchi, vivevano senza una motivazione forte a parte quella di fare opposizione ad Archimedes
Dutra. O allo status quo. Nessuno di loro si rese conto di quanto fosse ridicola o addirittura dittatoriale una delle clausole fondanti del gruppo, cioè la definizione per la
a direção do jornal. Toda a rebeldia instalava-se naquela redação geração, e os contemporâneos. Sua grande importância está no fato de por aqueles que se julgavam superiores. E não eram.
quale non si accettava la partecipazione o le opere di chi avesse più di 30 anni di età! Anche “i giovani turchi” invecchiarono. Ermelindo Nardin, ancora giovane, si allontanò
Após sua morte, Jandira – a heroica companheira, a sua Janda querida – procurou-me e me tornou guardião
pobrezinha. Mais romântico do que todos os moços, o já idoso João ser uma porta aberta aos que são picados pela mosca sedutora das artes. de um tesouro, entregando-me centenas e centenas de estudos, de desenhos, de pinturas de Araken Martins. dal gruppo a causa di varie divergenze e iniziò un brillante percorso personale nell’universo artistico. Ma – persino barcollando, fra alti e bassi – la SAC continua a vivere,
Recebi-o com emoção, a herança de um filho espiritual para um pai do coração. Haverei não apenas de preservá-la, attirando “giovani turchi” d’ogni generazione e quelli contemporanei. La sua grande importanza sta nel fatto di rappresentare una porta aperta per tutti coloro che sono
Chiarini mantinha-se como inspirador, guru, um revolucionário em Talvez, um processo e um rito de iniciação, por que não? mas de torná-la pública. Piracicaba merece ser o museu da desconhecida – mas notável – obra de Araken Martins.
sedotti dall’arte. Forse, un processo e un rito d’iniziazione, perché no?

156 157
“ ”
Na charge (de sua autoria), Fausto Longo demonstra o seu
CECÍLIO ELIAS NETTO amor por Piracicaba: ele no Senado, observando Roma,
com o pensamento voltado ao Salto do Rio Piracicaba
Amauri dos Santos
DALLA CULLA AL MONDO

O HUMOR EM PIRACICABA (PRINCIPAIS CARTUNISTAS/ CARICATURISTAS E CHARGISTAS)


André Marangoni

SALÃO DE HUMOR: DE UM BERCINHO PARA O MUNDO


Come accade quasi sempre nei film, la fondazione del vittorioso e internazionale Antonio Alleoni
Salone dell’Umore di Piracicaba viene fatta risalire a racconti che hanno il sapore Antonio Marcos
della leggenda e non alla semplice e modesta realtà dei fatti. Archimedes Dutra
L’autore di questo libro è, ancora oggi, denigrato proprio da chi racconta queste Bettiol

Se a lenda é maior do que o fato, publique-se a lenda


storie inventate e prive di qualsiasi fondamento storico. Camilo Riani
Carla Guimarães
Al di là del rullo dei tamburi e dello scoppio dei petardi, quando il rumore tace
Derli Barroso
ciò che resta è il silenzio. Ed è qui che si nasconde la storia. Douglas Mayer
Due piracicabani hanno subito un torto da queste leggende, che trascurano la Edson Rontani
verità. Sono Ermelindo Nardin e Roberto Antônio Cera. Ho già scritto e dimostrato in altre Eduardo Caldari Júnior

Do filme “O homem que matou o facínora”, de John Huston pubblicazioni, ben più antiche e scomode per i più pretenziosi che i creatori del Salone sono
stati Ermelindo Nardin e di Roberto Antônio Cera. Lo scrittore di questo libro - proprietario e
Eduardo Grosso
Emílio Moretti
direttore di “Il Diario”, il giornale piracicabano più vibrante dell’epoca - fu cercato da questi Erasmo Spadotto
Érico San Juan
Como no filme, o vitorioso e internacional Salão de Humor de Piracicaba é contado FROM O LITTLE CRIB TO THE WORLD due che avevano già fondato il Salone dell’Arte Contemporanea. Loro volevano che “Il
Fábio Negretti
As in the motion picture, the victorious and international Piracicaba Humor Hall is recounted from legends that were created, not with the almost Diario”li sostenesse per il lancio e per la creazione di un Salone dell’Umore. Confesso che da Fábio San Juan
a partir de lendas que se criaram e não com a simplicidade quase despretensiosa do parte mia diedi poca importanza a questa iniziativa – per via delle pressioni che subivamo Fausto Longo
unassuming simplicity of the fact that led to its creation. The author of this book is still reviled today by the tellers of created and made up legends. Well, no
fato que o criou. O autor deste livro é, ainda hoje, execrado pelos contadores das lendas matter how loud the drums beat and the fireworks burst, when the noise subsides all that is really left is silence. And in that silence, the story is hidden. dal golpe militare – ma gli promisi e gli assicurai l’appoggio totale di “Il Diario”. Gilson Luís Hyppólito

Two Piracicabans have been wronged by the legend, which ignores the truth. They are Ermelindo Nardin and Roberto Antônio Cêra. I wrote and already Ermelindo e Cêra andarono a Rio De Janeiro per cercare il sostegno del “fiat lux” Gustavo Paffaro
criadas e inventadas. Ora, por mais rufem os tambores e se estourem rojões, quando o dei giornalisti del “Pasquim” il lampione che illuminava le correnti d’opposizione, Ivan Diniz
proved it in other older publications that are, shall we say, uncomfortable to pretentious people: the creators of the Hall were Ermelindo Nardin and Roberto Jino
barulho silencia o que resta é, mesmo, o silêncio. E, nele, se esconde a história. Antônio Cera. This writer – at the time owner and director of “O Diário”, the most vibrant Piracicaban newspaper at the time – was visited by them, already un’esperienza rinnovatrice e notevole della stampa brasiliana. E sono riusciti a suscitare
Juliana Teófilo
interesse nel “Gruppo del Pasquim”, anche perché il Salone dell’Umore immaginato da
Dois piracicabanos têm sido injustiçados pela lenda, que ignora a verdade. São eles creators of the Contemporary Arts Hall. They wanted “O Diário” to support them in the creation of a Humor Hall. I confess I did not give much importance to the
Nardin e Cera s’ispirava proprio a quel grande giornalaccio. Inoltre, Roberto Antônio
Justo Moretti
initiative – as we were under a lot of pressure due to the miseries of the military coup – but I promised and gave them the full support of “O Diário”. Ermelindo Lancast Motta
Ermelindo Nardin e Roberto Antônio Cera. Já escrevi e comprovei em outras publicações, and Cêra traveled to Rio de Janeiro in search of support and “fiat lux” of the journalist of “O Pasquim”, the beacon that lit up the oppositions, a refreshing and Cera creerà in “Il Diario” una pagina di grande successo – col nome di “Messaggi” – che Lobo
era una copia impudente, ma deliziosamente presa dai famosi “Suggerimenti” di “Il Lucas Leibholz
já bem antigas mas incômodas aos digamos que pretensiosos: os criadores do Salão noteworthy experiment of Brazilian press. And they received encouragement from the “Pasquim Gang”, inasmuch as the Humor Hall imagined by Nardin and
Cêra was inspired in and by that great rag. By the way, Antonio Cêra had created in “O Diário” a very successful page – called “Messages” – that was a blatant but Pasquim”. Una gioventù inquieta e insoddisfatta scriveva “messaggi domenicali” un’idea Lucas Longo
foram Ermelindo Nardin e Roberto Antônio Cera. Este escritor – então proprietário e deliciously assumed copy of the famous “Tips” from “O Pasquim”. A restless and dissatisfied youth wrote “Sunday Messages”, an initial idea of the also journalist iniziale del giornalista e compagno, il prete José Maria de Almeida. E una vera elite di Luciano Veronezi
Luiz Henrique Marangoni
diretor de “O Diário”, o mais vibrante jornal piracicabano à época – foi procurado pelos and companion Father José Maria de Almeida. And a true elite of young journalists, as Cêra himself, Marisa Filetti Bueloni, João Maffeis, Antonio Messias giovani giornalisti, como lo stesso Ceara, Marisa Filetti Bueloni, João Maffeis, Antônio
Magno Brasil
Galdino, Alceu Righeto, José Maria Ferreira and Amadeu Castanho. Messias Galdino, Alceu Righetto, José Maria Ferreira e Amadeu Castanho. Manolo
dois, que tinham já instalado o Salão de Arte Contemporânea. Eles queriam que “O Il merito dell’installazione del primo Salone era anche dei nostri compagni di
Merit for setting up the first Hall was also of our newsroom colleagues Alceu Marozzi Righeto, João Maffeis Neto, Caetano Rípoli and Fausto Marcelo Maiolo
Diário” os apoiasse no lançamento e na criação de um Salão de Humor. Confesso que, Longo, of the then Municipal Secretary Luiz Antônio Fagundes, of journalists who had the company of some at the time rooky journalists such as redazione, Alceu Marozzi Righetto, John Maffeis Neto, Caetano Rípoli e Fausto Longo, Marcos Nozella Gil
Adolpho Queiroz, Carlos Colonese, Carlos Gonçalves and other enthusiastic youngsters. From them, legends were created, including the one that del segretario municipale Luiz Antônio Fagundes, giornalisti che sono stati affiancati Messias de Mello
de minha parte, dei pouca importância à iniciativa – pressionados que estávamos pelas da ragazzi principianti nel giornale, come Adolfo Queiroz, Carlos Colonese, Carlos Milton César da Costa
the military tried to censor the First Hall. Delirium or huge lie, as the highest representative of the Brazilian Army in Piracicaba, Colonel Alfredo Paulo Dédalo
misérias do golpe militar – mas lhes prometi e assegurei o apoio total. Mansur was there, happy and relaxed, at the opening of the exposition. Gonçalves e altri giovani entusiasti. A cominciare da loro, sono nate leggende, incluso
Rena (Renato Wagner)
The Piracicaba Humor Hall, in truth, was more of a reflection or remains of the artistic movement started by Archimedes Dutra in our land. Another quelle che dicono che i soldati avevano provato a censurare il primo Salone.
Ermelindo e Cêra foram ao Rio de Janeiro em busca do apoio e do “fiat lux” dos Un delirio o una gigante menzogna, dato che il rappresentante stesso dell’esercito
Rodrigo Rodrigues
offspring. That still yields fruit. And became an International attraction. Rogério Klar
jornalistas de “O Pasquim”, o farol que iluminava as oposições, uma experiência brasiliano a Piracicaba, il colonnello Alfredo Mansur, appariva felice e rilassato all’apertura Sérgio Moreira
della mostra. Il Salone dell’umore di Piracicaba era, infatti, un riflesso o una conseguenza Valéria dos Santos
renovadora e notável da imprensa brasileira. E conseguiram o estímulo da “Turma
Vida longa aos Longo del movimento artistico innescato da Archimedes Dutra nella nostra terra. Un altro figlio. Wagner Costa Lima
do Pasquim”, mesmo porque o Salão de Humor imaginado por Nardin e Cêra era Outra longa e rica história é a da família de Fausto Guilherme Che ancora dà i suoi frutti. E che è diventata un’attrazione internazionale. Willian Hussar

inspirado no e por aquele grande jornaleco. Aliás, Roberto Antônio Cera criara, Longo, senador ítalo-brasileiro junto ao Senado de Roma. Começa
com Cândido, o bisavô, escultor vindo de Saletto, uma comuna da
em “O Diário”, uma página de grande sucesso – de nome “Recados” – que era cópia
região de Vêneto, Itália, em 1892, ao lado da mulher Antonia e de
descarada, mas deliciosamente assumida, das famosas “Dicas” de “O Pasquim”. Uma cinco filhos. No Brasil, após algum tempo atuando como trabalhador
juventude inquieta e insatisfeita escrevia “recados dominicais”, uma ideia inicial do braçal montou uma marmoraria em Amparo-SP.
Como na Itália, Cândido esculpia imagens de santos para
também jornalista e companheiro padre José Maria de Almeida. E uma verdadeira
igrejas, profissão abraçada pelo filho caçula, Santo Juliano, que havia
elite de jovens jornalistas, como o próprio Cera, Marisa Filetti Bueloni, João Maffeis, desembarcado no Brasil com 7 anos. Em sintonia com os costumes da
Antônio Messias Galdino, Alceu Righetto, José Maria Ferreira e Amadeu Castanho. época, também passou a produzir esculturas para túmulos, em especial
anjos. Santo casou-se com a italiana Brigida Rinaldi, vinda de Brescia,
O mérito da instalação do primeiro Salão foi de nossos também companheiros de
com quem teve nove filhos, um deles, Fausto Longo (pai do Senador
redação, Alceu Marozzi Righetto, João Maffeis Neto, Caetano Rípoli e Fausto Longo, Fausto), que deu sequência à atividade familiar (esculpindo Santos para
do então secretário municipal Luiz Antônio Fagundes, jornalistas que se fizeram igrejas), cujo dom artístico teve prosseguimento com a genialidade de
Fausto (o Senador), como pintor, arquiteto, cartunista e caricaturista.
acompanhar de alguns então garotos iniciantes no jornal, como Adolpho Queiroz, Carlos
Fausto, primeiro brasileiro a ocupar o cargo de senador italiano
Colonese, Carlos Gonçalves e outros jovens entusiasmados. A partir deles, criaram-se (gestão 2013-2018), nasceu em Amparo/SP, mas transferiu-se para
lendas, inclusive a de que os militares tinham tentado censurar o 1º Salão. Delírio ou Piracicaba quando tinha 4 anos de idade, onde sua família instalou
uma marmoraria até hoje em atividade. Foi um dos fundadores
mentira gigante, pois o representante máximo do Exército Brasileiro em Piracicaba,
do Salão de Humor de Piracicaba e, como cartunista, participou
coronel Alfredo Mansur, lá estava, todo feliz e relaxado, na abertura da exposição. de várias versões do consagradíssimo festival piracicabano,
O Salão de Humor de Piracicaba foi, na verdade, mais um reflexo ou rescaldo do destacando-se, também, como presidente da Comissão de
Premiação nos 15º, 20º e 41º salões. A longevidade dos Longo está
movimento artístico desencadeado por Archimedes Dutra em nossa terra. Outro
garantida com o filho Lucas (também cartunista). ESCULTURA , Fausto Longo (o pai)/ Acervo Família Longo
filhote. Que ainda dá frutos. E que se tornou atração internacional.
158 159
11
ulo CECÍLIO ELIAS NETTO
pít
ca AND THE FINE ARTS HALL EMERGES / NASCE IL SALONE DELLE BELLE ARTI

E SURGE O SALÃO DAS BELAS ARTES


JÁ VOLTO - Willy Mario Munch/ Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra

BELAS ARTES A Associação Piracicabana dos Artistas


Plásticos, sob a gestão de Eugênio Nardin,
Também por iniciativa da
piracicabanas cria a Mostra Almeida Júnior, em homenagem
ao Príncipe da Pintura, incentivando a
Associação Piracicabana dos
Artistas Plásticos, desta vez sob a
pintura, escultura e fotografia.
presidência de Margarete Zenero, é
Cecília Ferraz Guimarães criado o Salão Joca Adâmoli, com o
Fruto de uma conversa na redação do Jornal de Piracicaba, foi a primeira mulher a objetivo de divulgar e incentivar a
entre Fortunato Losso Neto, Eugênio Luiz Losso, Archimedes conquistar um prêmio no produção artística contemporânea
Dutra e David Antunes, no início de 1953, o Salão de Belas Salão das Belas Artes de de seus associados.
Artes foi criado pela lei 354, de 25 de abril, e pelo decreto Piracicaba: o de aquisição,
190, de 13 de maio, e organizado pela primeira vez no dia 1º em 1958. Coube a Maria
de agosto do mesmo ano, tendo como sede o prédio antigo Cecília Neves, a primeira
da Câmara Municipal de Piracicaba. O que tínhamos de medalha de ouro, em 1998.
mais esplêndido nas artes plásticas piracicabanas participou
daquela mostra. E lá se foram Losso Netto, Antônio Pacheco
Ferraz, Eugênio Nardin, Bertico Thomazi, Álvaro Sega, Joca
Adâmoli, Manoel Lourenço, Frei Paulo, Gilberto Dutra, entre
outros pioneiros daquele salão. Com Archimedes, quase todos
eles nos olham das nuvens, pintando arco-íris.
ATELIER DE ALMEIDA JÚNIOR, Paris, 1880

1953 1958 1969 1980 1989 2009 2010


Criador do Salão de Belas Artes de
Piracicaba, da Pinacoteca Municipal e Eduardo Borges de Araújo, medalha de ouro em 2009 Marcelo Romani Borges de Araújo, medalha de ouro em 2002
sempre com presença marcante em todas as
atividades sociais e artísticas do município,
Archimedes Dutra não poderia deixar de
estar à frente da fundação da Associação
Piracicabana dos Artistas Plásticos, criada
Construída em 1968, com projeto do arquiteto no dia 1º de agosto de 1980, durante reunião
João Chaddad e do pintor Archimedes Dutra, a Casa no Lar dos Velhinhos, com o intuito de unir
de Artes Plásticas foi inaugurada em 1969. Em 1974, a classe artística. Com justiça, foi eleito seu
conforme Lei Municipal nº 2127, de 23 de agosto, o espaço primeiro presidente.
ganhou a denominação de Casa das Artes Plásticas
Miguel Archanjo Benício de Assumpção Dutra, assim
permanecendo até o dia 6 de julho de 2001, quando a
Câmara Municipal aprovou a Lei nº 5008, alterando o
nome, de forma definitiva, para Pinacoteca Municipal
Miguel Archanjo Benício de Assumpção Dutra.

Archimedes Dutra/ Acervo Lauro Libório Stipp


Eduardo Borges de Araújo conquista sua segunda medalha de ouro durante o
LVII Salão de Belas Artes de Piracicaba, em 2009, fato inédito na história da mostra
artística. O primeiro ouro foi alcançado em 1996. Comprovando o ditado popular
Pinacoteca Municipal Miguel Archanjo Benício de Assumpção Dutra “filho de peixe, peixinho é”, Marcelo Romani Borges de Araújo seguiu os passos
do pai e faturou a medalha de ouro, em 2002.

160 161

CECÍLIO ELIAS NETTO


BELAS ARTES REUNIDAS NUM SÓ LUGAR FINA ARTS GATHERED IN ONE SINGLE PLACE
At the end of the Second World War – a result of the mistakes of the First one – the world exploded in joy, but a still depressive
joy. Relief with the end of horrors never imagined before, perplexity with reconstruction. However, what to reconstruct and how? And
LE BELLE ARTI RIUNITE IN UN LUOGO UNICO
Alla fine della Seconda Guerra – conseguenza degli errori della prima – il mondo è scoppiato di gioia, ma di una gioia con disturbi
depressivi. Oltre al sollievo per gli orrori mai visti prima d’allora, restava la confusione per la ricostruzione. Ricostruire che cosa e come? E da
from what? New shadows were emerging in the human horizon, in the disbelief of a vain hope: that an everlasting Peace would be dove iniziare? Nuove ombre apparirono all’orizzonte, nell’incredulità di un’inutile speranza: ottenere la pace costante fra i vincitori e i vinti. E,

Pintar um quadro é como uma batalha sangrenta.


possible between winners and vanquished. And among the first, in special the United States and the Soviet Union, the new giants of specialmente fra gli Stati Uniti e l’Unione Sovietica, i nuovi giganti dello sviluppo economico e tecnologico mondiale.
economic and technological development in the world. Piracicaba ha puntato tutto sulla bellezza europea, sognando ancora una Parigi che ormai non era più in festa, come l’aveva celebrata Hemingway,
Piracicaba insisted with the European Beauty, still dreaming about a Paris that was no longer a party, as Hemingway had sung it in the nel 1920. I nostri artisti non si resero conto – non hanno potuto o voluto farlo – che, “lo stile di vita americano” stava contagiando la nuova arte, la
nineteen-twenties. Our artists failed to realize – either they could not or did not want to – that the “American way of life” was contaminating cosiddetta settima arte, cioè il cinema. Inizia così una nuova rivoluzione, cambia la rappresentazione del Tempo e dello Spazio in movimento, attraverso

Uma luta até a morte. O artista vence ou perde


a new emerging art, called the seventh art: the movies. There is a new revolution, with the representation of Time and Space set in motion la tecnica e la forma cinematografica. Hollywood stava seducendo il mondo. La praticità prendeva il posto del raffinamento e del lusso. E, nelle arti
by cinematographic technique and form. Hollywood entices the World. Practicability took the place of refinement and luxury. And in plastic plastiche, gli Statunitensi provavano ad attrarre l’interesse dell’occidente con gli scarabocchi pieni di colore di Jackson Pollok. Si trattava di nuovo
arts, the Americans tried to captivate the West with Jackson Pollok’s strong, colorful scribbles. It was, still and again, the distressed “ugly art”, dell’angosciata “arte brutta”, la moderna, che rinunciava all’eufonia, ai colori e ai toni seducenti dell’impressionismo. Pollok sembra concordare con
modern art, giving up on euphony, on the seducing colors and tones of impressionism. Pollok seems to share with Picasso, Braque, Salvador Picasso, Braque, Salvador Dalì quando prendono le distanze da tutto che è simpatico e piace, da ciò che è decorativo e affascinante. È necessario mostrare
Dali an obstinate flight from all that pleases and delights, of what is ornamental and captivating. It is necessary to express talent and artistic il proprio talento artistico e la propria vocazione non più attraverso le emozioni ma tramite l’intelletto. Il fascino è per la “assurdità della vita”.
Churchill vocation, no longer through emotions but through intellect. There is fascination for the “absurdity of life”.
Archimedes Dutra, an artist and intellectual, believes that he will be able still to make that synthesis in Europe, in the Italy of his passions.
Archimedes Dutra, artista e intellettuale crede di potere fare questa sintesi in Europa, nella sua amatissima Italia. Nel 1947, lui decide di
andare via e se ne va. S’iscrive nell’Accademia delle Belle Arti di Roma, dove, nel 1948, si laurea al primo posto. E brilla intensamente anche
In 1947, he decides to go over. And so he does. He enrolls into the Accademia di Bella Arti de Roma, where he graduates in first place in 1948. all’Accademia Nazionale di San Luca a Roma. Quando ritorna a Piracicaba, in Brasile, Archimedes è inebriato dalla bellezza, dalle tecniche
Ao término da Segunda Guerra Mundial – consequência dos erros da Primeira – E encontra, no “Jornal de Piracicaba” – dos irmãos Eugênio Luiz Losso e Fortunato And he shines brightly also in Rome, at the Reggia Accademia de San Lucca. Upon his return to Brazil and to his Piracicaba, Archimedes is raffinate e da sogni da realizzare. È come se fosse una missione verso la sua terra e i suoi antenati.
o mundo explodiu em alegria, mas uma alegria ainda depressiva. Alívio pelo final Losso Netto – um grande aliado. Com a mesma fome e sede de encantamento. E com inebriated with beauties, with refined techniques, with dreams to be accomplished. It was as a duty towards his land and his forebears. Nel “Giornale”, la cospirazione per l’arte
In the “Jornal”, a conspiracy for Art Gli anni ’50 sono conosciuti come gli “Anni D’oro”. C’è fame e sete di vita, bellezza e freschezza. Succede anche a Piracicaba, una città
de horrores nunca antes imaginados, perplexidade pela reconstrução. No entanto, a mesma paixão por Piracicaba, por sua história. The fifties inaugurate what would become known as the “Golden Years”. There is hunger and thirst for life, beauty, freshness. It also tradizionalista e trasformatrice allo stesso tempo. Archimedes Dutra inizia a seminare idee e guidare movimenti in cui le arti rappresentano la
reconstruir o quê? como? E a partir de quê? Novas sombras revelavam-se no horizonte Na redação do “Jornal”, surge o que se pode chamar de “conspiração pela arte”. O happens in Piracicaba, a traditionalist city that also manages to be a transforming one. Archimedes Dutra begins sowing ideas and lead grande inspirazione. E trova un grande alleato nel “Giornale di Piracicaba” - dei fratelli Eugenio Luiz Losso e Fortunato Losso Netto che hanno la
movements where Arts are the great inspiration. And in the “Jornal de Piracicaba” – owned by brothers Eugênio Luiz Losso and Fortunato sua stessa fame e sete di creatività. E con la stessa passione per Piracicaba e la sua storia.
humano, na incredulidade de uma vã esperança: a de ser possível uma paz permanente pequeno grupo – ao qual pertencem, também, os escritores Davi Antunes, Leandro Losso Netto – he finds a great ally. With the same hunger and thirst for enchantment. And with the same passion for Piracicaba, for its history. Nella redazione del “Giornale”, nasce quello che si può chiamare “cospirazione per l’arte”. Il piccolo gruppo – al quale appartengono,
entre vencedores e vencidos. E, entre aqueles, em especial, Estados Unidos e União Guerrini e sua mulher, Jaçanã Altair – regurgita ideias. Archimedes quer uma In the newsroom of the “Jornal” emerges what could be called a “conspiracy for Arts”. The small group – to which also belong writers anche, gli scrittori Davi Antunes, Leandro Guerrini e sua moglie, Jaçanã Altair – promuove e diffonde nuove idee.
Davi Antunes, Leandro Guerrini and his wife Jaçanã Altair – pours out ideas. Archimedes wants an Arts Exposition. But Losso Netto goes Archimedes desidera istallare una mostra d’arte. Ma Losso Netto si spinge oltre: propone la fondazione di un Salone delle Belle Arti.
Soviética, os novos gigantes do desenvolvimento econômico e tecnológico mundial. exposição de arte. Mas Losso Netto vai além: propõe um Salão. De Belas Artes. E de
further: he proposes a Fine Arts Hall. And from ideas, a dream arises. From the dream, a reality. The “conspiracy” wishes to co-opt the E da queste idee sorge un sogno. Dal sogno, una realtà. La “Cospirazione” vuole coinvolgere i poteri Esecutivo e Legislativo, rendendo
Piracicaba insistiu no Belo europeu, sonhando, ainda, com uma Paris que já não ideias, surge um sonho. Do sonho, uma realidade. A “conspiração” quer envolver os Executive and Legislative powers, making official what already is born with a name: The Fine Arts Hall of Piracicaba. Actually, those artists ufficiale il Salone delle Belle Arti di Piracicaba.
mais era uma festa, como Hemingway, nos anos 1920, a cantara. Nossos artistas não poderes Executivo e Legislativo, tornando oficial aquele que já nasce com nome: Salão and intellectuals debate the values of a people, the Piracicaban people. And in debating them, they paint their self-portrait. Otherwise, In effetti, quegli artisti e quegli intellettuali discutono i valori di un popolo, quello piracicabano, che sono anche i loro valori. Infatti, che
what is a work of art but a self-portrait of the soul of an artist? cos’è un’opera d’arte se non l’autoritratto dell’anima dell’artista?
se deram conta – não puderam ou não quiseram fazê-lo – de que, o “american way of de Belas Artes de Piracicaba. Na realidade, aqueles artistas e intelectuais discutem os Officialization of a temple to beauty Ufficializzazione del tempio della bellezza
life” contagiava a nova arte que surgia, chamada de sétima: o cinema. Há uma outra valores de uma gente, a gente piracicabana. E, discutindo-os, eles fazem seu próprio The muses were generous and smiled upon Archimedes’ group and Piracicaba. For it was as though they confirmed that artistic taste – Le muse furono generose e sorrisero al gruppo di Archimedes e alla città di Piracicaba. È stata la conferma che il piacere artistico – questo
that savor of the soul – really is a possibility of union among human beings. Even volcanic João Chiarini – preacher of contradictory artistic sapore dell’anima - rappresenta per gli esseri umani l’opportunità di unirsi. Perfino il vulcanico João Chiarini – predicatore dei movimenti artistici
revolução, com a representação de Tempo e Espaço posta em movimento, pela técnica autorretrato. Aliás, o que é uma obra de arte senão o autorretrato da alma do artista? movements – understands the artistic-cultural outlook that is opened to the “Bride of the Hill”. And through a clean bill based on draft contraddittori - capisce l’occasione artistica e culturale che si presenta alla “Sposa della Collina”. E sostituendo una bozza firmata da Archimedes –


e forma cinematográficas. Hollywood seduzia o mundo. A praticidade ocupara o lugar Oficialização de um templo da beleza undersigned by Archimedes – in his role as a city counselor – he enacts the bill creating the Piracicaba Fine Arts Hall. We were in 1952. Chiarini, allora consigliere della Camera Comunale – redige il progetto di legge per creare il Salone delle Belle Arti di Piracicaba. Era il 1952.
On June 10, 1953 at 2 pm, at 15 de Novembro Street 1512 – in the iconic home of Archimedes Dutra and his beloved Zoraide – the first Il 10 giugno 1953, alle due del pomeriggio, in via 15 novembre 1512 – coincidente con l’iconica residenza di Archimedes Dutra e della sua amata
do requinte e do luxo. E, nas artes plásticas, os estadunidenses tentavam cativar o As musas foram generosas e sorriram para o grupo de Archimedes e para official meeting for instating and opening the Fine Arts Hall takes place. There, Archimedes, Davi Antunes and Eugênio Luiz Losso discuss, plan, Zoraide – viene realizzata la prima riunione ufficiale per istallare e inaugurare il Salone delle Belle Arti. Là, Archimedes, Davi Antunes e Eugenio Luiz
Ocidente com os rabiscos fortes, coloridos de Jackson Pollok. Era, ainda e novamente, Piracicaba. Pois foi como se confirmassem que o gosto artístico – esse sabor da alma create. At a second meeting – on June 22, 1953, at the same place and time – they give the final shape to the dream: the Fine Arts Hall is Losso discutono, programmano, creano. In una nuova riunione – il 22 giugno 1953, nello stesso luogo e nello stesso orario – questo sogno diventa realtà:
created and would become a temple and a shrine for the Beauty generated by Piracicaban soul. nasce il Salone delle Belle Arti che sarebbe poi diventato un tempio e un reliquiario della bellezza prodotta dall’anima piracicabana.


a agoniada “arte feia”, a moderna, renunciando à eufonia, às cores e tons sedutores – é, realmente, a possibilidade de união entre seres humanos. Até o vulcânico João On August 1, 1953 – birthday of Piracicaba – even the muses shed tears of joy: in the premises of the City Hall– a humble, but historic Il 1° agosto 1953 – giorno dell’anniversario di Piracicaba – perfino le muse diffusero lacrime di gioia: nel palazzo della Camera
do impressionismo. Pollok parece comungar com Picasso, Braque, Salvador Dali na Chiarini – pregador de movimentos artísticos contraditórios – entende a perspectiva building that formerly had been the home of the Baron of Rezende – the First Fine Arts Hall of Piracicaba is opened, stated as an Official Municipale – umile edificio storico che era stato la residenza del Barone di Rezende – viene inaugurato il 1° Salone delle Arti di Piracicaba,
Exposition Organized by the City Hall (Bill No. 190, effective May 13, 1953). col nome di Mostra Ufficiale Organizzata dal Municipio (decreto 190 del 13 maggio 1953).
fuga obstinada a tudo o que agrada e deleita, àquilo que é decorativo e cativante. É artístico-cultural que se apresenta à “Noiva da Colina”. E, em substitutivo a uma minuta
preciso manifestar o talento e a vocação artísticos não mais pelas emoções, mas pelo assinada por Archimedes, ele – como vereador à Câmara Municipal – redige o projeto
intelecto. O fascínio é pelo “absurdo da vida”. lei criando o Salão de Belas Artes de Piracicaba. Estávamos em 1952.
Archimedes Dutra, artista e intelectual, acredita poder fazer essa síntese ainda na No dia 10 de junho de 1953, às 14h, na Rua 15 de Novembro 1512 – icônica residência
Europa, na Itália de suas paixões. Em 1947, ele decide ir-se. E se vai. E inscreve-se na
Accademia di Bella Arti de Roma, onde, em 1948, diploma-se em primeiro lugar. E brilha
de Archimedes Dutra e de sua amada Zoraide – acontece a primeira reunião oficial para
instalar e inaugurar o Salão de Belas Artes. Lá, Archimedes, Davi Antunes e Eugênio Luiz Quando discute o ser humano, o pintor faz,
sempre, seu autorretrato
intensamente, também em Roma, na Reggia Accademia de San Lucca. Ao retornar ao Losso discutem, planejam, criam. Numa nova reunião – em 22 de junho de 1953, no mesmo
Brasil e à sua Piracicaba, Archimedes está embriagado de belezas, de técnicas refinadas, de local e no mesmo horário – dão forma final ao sonho: está criado o Salão de Belas Artes que
sonhos a serem realizados. É como se fosse um dever para com sua terra e seus ancestrais. haveria de se tornar um templo e um relicário do Belo gerado pela alma piracicabana.
No “Jornal”, a conspiração pela arte No dia 1º de agosto de 1953 – dia do aniversário de Piracicaba – até as musas
Os 1950 dão início ao que se tornaria conhecido como “Anos Dourados”. Há fome derrubam lágrimas de alegria: no recinto da Câmara Municipal – prédio humilde, mas Jacob Klintovitz
e sede de vida, de beleza, de frescor. Acontece, também, em Piracicaba, uma cidade histórico, que tinha sido residência do Barão de Rezende – é inaugurado o 1º Salão de
tradicionalista que consegue, ao mesmo tempo, ser transformadora. Archimedes Dutra Belas Artes de Piracicaba, definido como Exposição Oficial Organizada pela Prefeitura
passa a semear ideias e a liderar movimentos em que as artes são a grande inspiração. Municipal (Decreto 190, de 13 de maio de 1953).
162 163

CECÍLIO ELIAS NETTO


INAUGURATION AND REBIRTH
Uma foto capta a história Chairing the opening of the First Fine Arts Hall, Archimedes Dutra – who had never shied away from advertising and propaganda – was aware that he was bringing to light

INAUGURAÇÃO E RENASCIMENTO
O surgimento da fotografia (“fotos” + “grafis”, em grego) revela uma das mais the dream cultivated in the “Jornal de Piracicaba”. It was the beginning of a Piracicaban artistic movement with a symbology of rebirth. And Mayor Samuel de Castro Neves – the
physician “father of the poor”, already aged and tired – opens the doors of his government to artists. He co-opts the politicians and – still a popular leader, albeit a weakened
profundas obsessões humanas: capturar o tempo. O cinema e a fotografia conseguem
one – demands commitment from his partners. That was one of the main reasons for João Chiarini – one of the samuelist leaders in the City Hall – submitting the bill.
fazê-lo colocando a máquina sob o domínio do olhar humano. É quando o cinema Thus, Piracicaba watches the great reality where arts are inserted: the social/political/economic context, the cultural context. Mayor Samuel Neves and his
passa a ser entendido como “fotografia animada”. supporters face an ever more radical UDN (União Democrática Nacional) to which Archimedes and the other creators of the Hall are affiliated. But art unites them, at

O que me interessa em sua arte não


Desde Aristóteles – atravessando milênios – já se conhecia o fenômeno da least temporarily, confirming that Taste can represent – in the universe of Beauty – a possibility of union between human beings.
produção de imagens pela passagem da luz por um pequeno orifício. Ao longo dos The city rejoices with the preparations for the First Fine Arts Hall (one year later the rivalry is renewed. Hélio Morato Krahenbuhll – from a family with
significant historic roots and a noted intellectual – publishes the 1955 Almanac of Piracicaba. In it, he satirizes the Fine Arts Hall, questioning – in true Marxist
séculos, busca-se entender e dominar esse que parecia mistério verdadeiro. Na Era
style – what “those Fine Arts really are?”). Neno Nardin, Jairo Ribeiro de Mattos, Manoel Rodrigues Lourenço and others are the great laborers in the preparations

é o inconsciente, mas o consciente


Napoleônica, dois cientistas, Niépce e Louis Daguerre, encontram o caminho. Niépce for the Hall. Neno spends days and nights hammering at nails, ornamenting pieces.
morre antes de ver Daguerre obter, quase por descuido, a primeira “fotografia”, a que The affair is given such dimension that Piracicaba wins the support of then Governor Lucas Nogueira Garcez, in fact during a situation of crisis. For Garcez had
deu nome de “Natureza Morta”. Foi em 1837 e precisou de muitas décadas – como broken up with his predecessor Adhemar de Barros, very much liked by his fellow Piracicabans. But he had deep emotional connections with Piracicaba, as he had
atualmente ocorre com as conquistas digitais – para ser reconhecida como arte, a “arte been its greatest ally for the construction and creation of the Carmel in our land, opened in 1951. The silent and spiritual Carmel of the Unblemished Heart of Mary

Freud a Salvador Dali de fotografar”. Por seu olhar e sensibilidade, o fotógrafo é reconhecido como artista. and St. Joseph in Piracicaba, on July 13, 1952, congregated a small group of nuns and novices, among them two sisters of the Governor: Maria do Carmo Nogueira
Garcez (Mother Theresa of the Child Jesus) and Maria Thereza Nogueira Garcez (Sister Theresa of St. Joseph). How could Lucas be oblivious to the artistic celebration
Ou, então, um capturador do tempo, de um momento. Que pode tornar-se histórico.
of the Hall when it was so closely tied to religious fervor?
O fotógrafo da sessão inaugural do 1º Salão de Belas Artes de Piracicaba – For a short time, Piracicaba did not mind the unconscious of artists, charmed by the awareness of a public liturgy for the Muses.
Ao presidir a instalação do 1º Salão de Belas Artes, Archimedes Dutra – que nunca Por um breve tempo, Piracicaba não se importou com o inconsciente dos artistas,
cuja identidade não a conseguimos obter – captou esse momento histórico. Em The caipira Olympus: “…and light came about”
desprezou a publicidade e a propaganda – teve consciência de que fazia nascer o sonho encantada com a consciência de uma liturgia pública das Musas. sua fotografia, lá estão: (à esquerda, de pé) Archimedes Dutra, fazendo a oração There is so much poetry in that Piracicaban romance, that we, the authors of this book – rocked by muses that survive still – live in a “make believe” in this
cultivado no “Jornal de Piracicaba”. Era o início de um movimento artístico piracicabano O Olimpo caipira: “...e a luz se fez” inaugural, Manoel Rodrigues Lourenço, Fortunato Losso Netto; sentados, deputado digital age. And we pretend also to be little caipira Homers, trying to describe the Olympus created by the First Fine Arts Hall. The minutes – wrote by David Antunes
– record, with the objectivity of accountants, a cold and rational report on the facts, without the emotions of an evangelist. However – were we to allow ourselves to
com a simbologia de renascimento. E o prefeito Samuel de Castro Neves – o médico “pai Tanta poesia há nesse romance piracicabano, que os autores deste livro – embalados estadual Athié Jorge Coury, piracicabano que presidiu o Santos Futebol Clube,
read them with our heart – we can relive that magic afternoon as a rebirth after so many torments unleashed by the Second World War and the subsequent anxieties.
dos pobres”, já idoso e cansado – abre as portas de seu governo para os artistas. Envolve prefeito Samuel de Castro Neves, Leão Machado (representante do governador
por musas que ainda sobrevivem – vivemos um “faz de conta” da era digital. E fazemo- The City Council was assumed to be an enigmatic space about to experience the Mysteries of Eleusis, a resuming of artistic life, of the inseparable communion
Garcez), deputado federal João Pacheco e Chaves, advogado e vereador João Basílio between death and life. It was our Renascence, dreamed by Archimedes Dutra and the Losso Brothers, stimulated by a swarm of painter angels. It would be a veritable
a classe política e – ainda líder popular, embora fragilizado – exige o comprometimento nos de pequeninos Homeros também caipiras, tentando descrever o Olimpo que o (presidente da Câmara Municipal), D. Ernesto de Paulo (primeiro bispo diocesano), religious ceremony, in celebration of the Muses. That began at 12 pm on the dot, on that August 1, 1953, the day of Piracicaba’s 186th birthday.
de seus companheiros. Este foi um dos principais motivos de João Chiarini – um dos 1º Salão de Belas Artes criou. As atas – redigidas por David Antunes - registram, com Lodovico Trevisan (representante da sociedade civil) e José de Mello Moraes (diretor Inasmuch as the Mysteries of Eleusis (secret religious ritual in ancient Greece) taught humanity to celebrate and dignify the dead, the First Fine Arts Hall – at
da E.S.A. Luiz de Queiroz, ESALQ). A foto captou, assim, o nascimento de uma obra another time and according to the imagination of those caipira apprentices of also imaginary caipira Homers – celebrated them also. And the first part of that artistic
líderes samuelistas na Câmara Municipal – ter apresentado o projeto de lei. a objetividade dos escreventes, o frio e racional relato de um fato, sem a emoção do
Mass was sung as a posthumous tribute to the forebears of our Beauties: Miguel Archanjo Benício de Assumpção Dutra, Joaquim Bueno de Mattos (disciple of Almeida
Piracicaba assiste, assim, à grande realidade na qual as artes se inserem: o contexto evangelista. No entanto – se nos permitirmos lê-las com o coração – pode-se reviver espiritual consagradora as artes piracicabanas. Significativamente, João Chiarini não
Júnior), Antônio de Pádua Dutra, Ernesto Thomazzi, João Miguel Dutra. And, as Offertory, “Deo Gratias” to Governor Lucas Nogueira Garcez, Mayor Samuel de Castro
está entre os presentes. Pois ele iniciava outros momentos artísticos e culturais... Neves, Professor Thales de Andrade, Secretary of the State Department of Culture, Congressmen Athié Jorge Coury, João Pacheco e Chaves, Valentim Amaral and Luiz
sócio-político-econômico, cultural. O prefeito Samuel Neves e seus correligionários aquela mágica tarde como um renascimento após tantos tormentos da Segunda
Acervo Cecílio Elias Netto Dias Gonzaga, this last one a ferocious and historic opponent of Samuel Neves.
enfrentam a cada vez mais radical UDN (União Democrática Nacional) à qual Guerra Mundial e das ansiedades posteriores. Celebrated professor and writer Leão Machado – head of Governor Garcez’s Civil Office – was a witness of that so pious celebration of Piracicabans.
Archimedes e os demais criadores do Salão estão filiados. Mas a arte os une, pelo A Câmara de Vereadores assumiu-se como o espaço enigmático prestes a viver Archimedes Dutra – in his hormonal enthusiasm, a brave prophet of Eleusis – submitted an emphatic plea to the Government of São Paulo, for creation of an
Official Fine Arts School in Piracicaba. It remained just a plea, for in the succession of Garcez a shady figure would emerge, Jânio Quadros, who started a government
menos provisoriamente, confirmando ser o Gosto – no universo da beleza – a os Mistérios de Elêusis (ritual religioso secreto da Grécia antiga), o do retorno à vida bent on leaving no stone unturned. In the 1960 decade, Congressmen Salgot Castillon and Domingos Aldrovandi – on a request of Nice, wife of the second one and
possibilidade de união entre os seres humanos. artística, da inseparável comunhão entre morte e vida. Era a nossa Renascença sonhada a muse of the artists – managed to approve a proposition in the State Congress creating the Fine Arts College of Piracicaba. Alas, that also remained in paper only.
From that day forth Piracicaban artists – more like angels than gods of arts – could have their Olympus. Actually, it was a personal ambition of Archimedes, an artist aware
A cidade rejubila-se com os preparativos do I Salão de Belas Artes (um ano depois, a por Archimedes Dutra e os Irmãos Losso, animados por uma revoada de anjos pintores. of his immense talent who, with no humbleness, was eager to be recognized and acclaimed. In concert with other already consecrated painters, Archimedes was tired of seeing
rivalidade se renova. Hélio Morato Krahenbuhll – de família com raízes históricas e intelectual Seria um cerimonial realmente religioso, em celebração às Musas. Que se iniciou their works exhibited in other Halls, such as those in São Paulo and Rio de Janeiro. Our artists wanted their own Olympus. The First Hall lit up a candle, and then light came about.


The laurel wreath
de vulto – publica o Almanaque de Piracicaba 1955. E, nele, satiriza o Salão de Belas Artes, exatamente às 14 horas daquele dia 1º de agosto de 1953, dia do 186º aniversário. Some days afterwards – on August 9, 1953 – Archimedes Dutra, Eugênio Luiz Losso and David Antunes – the Awards Committee – met in order to evaluate the
indagando – ao estilo marxista – o que seria “mesmo aquelas Belas Artes?”. Neno Nardin, Jairo Se os Mistérios de Elêusis ensinaram a humanidade a celebrar e a dignificar 102 works sent in by 32 artists. From those works, 58 were selected for the exposition. And 32 heads were waiting to receive the so-desired laurel wreath.
There were no medals in that exposition. The first award was the “City Hall – Acquisition”, worth Cr$ 5.000,00 (five thousand cruzeiros, currency at the
Ribeiro de Mattos, Manoel Rodrigues Lourenço e outros são os grandes trabalhadores na os mortos, o 1º Salão de Belas Artes - em outra época e conforme a imaginação
time). Ten exhibitors competed for it: Estevam Coelho, Faustino F. de Souza, Italo Turco, Joca Adâmoli, Manoel Rodrigues Lourenço, Maria Piffer, Mário Pacheco,


preparação do Salão. Neno passa dias e noites martelando pregos, decorando peças. destes aprendizes caipiras de imaginários Homeros também caipiras - Olavo Ferreira da Silva, Salvador Rodrigues Júnior and Salvador Santistebam. The winner was Olavo Ferreira da Silva with his work “Roses”.
O acontecimento é de tal forma dimensionado que Piracicaba consegue o apoio celebrou-os também. E a primeira parte daquela missa artística foi cantada Another acquisition award, “Comendador Pedro Morganti” – offered by the famous usineiro (sugar-factory owner) and bought for his personal arts
gallery – was won by João Dutra, with his canvas “Porto do Moratinho”.
do então governador Lucas Nogueira Garcez, em outra situação de crise, aliás. Pois em homenagem póstuma aos ancestrais de nossas belezas: Miguel Archanjo Three further prizes were awarded: 1st) “Almeida Júnior”, for Alípio Dutra’s “Conspirador”; 2nd) “Piracicaba”, to Antônio Pacheco Ferraz for his painting
Garcez houvera rompido com seu antecessor Adhemar de Barros, queridíssimo Benício de Assumpção Dutra, Joaquim Bueno de Mattos (discípulo de Almeida “Barcos Abandonados” (France); 3rd) “Antônio Correa Barbosa” (the settler of Piracicaba) to Alberto Thomazi, for his “Voadora”.
On August 15, 1953 at 10 pm, the committee finished the proceedings, stating as concluded the first official arts exhibit in Piracicaba. Laurel wreaths adorned
por seus conterrâneos piracicabanos. Mas tinha, por Piracicaba, profundas ligações Júnior), Antônio de Pádua Dutra, Ernesto Thomazi, João Miguel Dutra. E, como the heads of artists. And the Olympus – so much dreamed by Archimedes Dutra, Eugênio Losso and David Antunes – emerged out of the thirteen Piracicaban hills.
afetivas, tendo sido ele o maior aliado para a construção e criação do Carmelo em Ofertório, “Deo Gratias” ao governador Lucas Nogueira Garcez, ao prefeito
nossa terra, inaugurado em 1951. O claustro silencioso e espiritualizado do Carmelo
do Imaculado Coração de Maria e São José, de Piracicaba, acolhia no dia 13 de julho
Samuel de Castro Neves, ao professor Thales de Andrade, secretário do
Departamento de Educação do Estado aos deputados Athié Jorge Coury, João O que é mais belo do que a luz que, mesmo não tendo cor em
si, faz aparecerem as cores de todas as coisas, iluminando-as?
de 1952, entre pequeno grupo de freiras e noviças, duas irmãs do governador: Maria Pacheco e Chaves, Valentim Amaral e Luiz Dias Gonzaga, sendo, este, ferrenho
do Carmo Nogueira Garcez (Madre Teresa do Menino Jesus) e Maria Thereza Nogueira e histórico adversário de Samuel Neves.
Garcez (Irmã Teresa Cristina de São José). Como Lucas poderia manter-se alheio à O celebrado professor e escritor Leão Machado – chefe do gabinete civil do
celebração artística do Salão, se esta era tão intimamente ligada ao fervor religioso? Governador Garcez – foi testemunha daquela celebração tão piedosa aos piracicabanos.
164
Hugo de Saint-Victor 165
CECÍLIO ELIAS NETTO

Archimedes Dutra – em seu entusiasmo hormonal, bravo profeta de Elêusis - fez exposição. E 32 cabeças ficaram à espera de receber a ambicionada coroa de louros.
Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato
enfático apelo ao governo de São Paulo, para se criar, em Piracicaba, uma Escola Oficial Não houve medalhas nessa exposição. O primeiro prêmio era “Prefeitura Municipal
de Belas Artes. Foi apenas um apelo, pois, na sucessão de Garcez, surgiria uma figura – Aquisição”, no valor de Cr$ 5.000,00 (cinco mil cruzeiros, dinheiro da época). A ele
sombria, a de Jânio Quadros, que inaugurou um governo disposto a não deixar pedra concorreram 10 expositores: Estevam Coelho, Faustino F. de Souza, Italo Turco, Joca
sobre pedra. Na década de 1960, os deputados Salgot Castillon e Domingos Aldrovandi Adâmoli, Manoel Rodrigues Lourenço, Maria Piffer, Mário Pacheco, Olavo Ferreira da
– cobrados por Nice, esposa deste e musa dos artistas – conseguiram aprovar, pela Silva, Salvador Rodrigues Júnior e Salvador Santistebam. O vencedor foi Olavo Ferreira
Assembleia Legislativa, propositura criando a Faculdade de Belas Artes de Piracicaba. da Silva com o trabalho “Rosas”.
Que, também, ficou apenas no papel. Outro prêmio aquisitivo, “Comendador Pedro Morganti” – oferecido pelo poderoso
A partir daquele dia, os artistas piracicabanos – mais anjos do que deuses das artes usineiro e adquirido para sua galeria de arte pessoal - foi conquistado por João Dutra,
– puderam ter o seu Olimpo. Na realidade, foi uma ambição pessoal de Archimedes, um com o quadro “Porto do Moratinho”.
artista consciente de seu imenso talento e, sem qualquer humildade, desejoso de ser Mais três prêmios foram conferidos: 1º) “Almeida Júnior”, para o trabalho
reconhecido e aclamado. Com outros pintores já consagrados, Archimedes cansara-se de “Conspirador”, de Alípio Dutra; 2º) “Piracicaba”, atribuído a Antônio Pacheco Ferraz
ver suas obras expostas em outros salões, como os de São Paulo e do Rio de Janeiro. Nossos pela pintura “Barcos Abandonados” (França); 3º) Prêmio “Antônio Correa Barbosa” (o
artistas queriam o seu Olimpo próprio. O 1º Salão acendeu uma vela e, então, fez-se a luz. povoador de Piracicaba), a Alberto Thomazi, com o quadro “Voadora”.
A coroa de louros No dia 15 de agosto de 1953, às 22 horas, a comissão conclui os trabalhos, dando por
Alguns dias depois – no dia 9 de agosto de 1953 – Archimedes Dutra, Eugênio encerrada a primeira mostra oficial de artes de Piracicaba. Coroas de louro adornaram
Luiz Losso e David Antunes – da Comissão de Premiação – reuniram-se para avaliar cabeças de artistas. E o Olimpo – tão sonhado por Archimedes Dutra, Eugênio Losso e
os 106 trabalhos enviados por 32 artistas. Daquelas obras, 58 foram escolhidas para a David Antunes – emergia das treze colinas piracicabanas.

INAUGURAZIONE E RINASCIMENTO
In veste di presidente del 1° Salone delle Belle Arti, Archimedes Dutra – che non ha mai disprezzato la pubblicità e la propaganda – Se i Misteri di Elêusis (rito religioso segreto della Grecia antica) insegnarono l’umanità a celebrare e onorare i morti, il 1° Salone delle
si rendeva conto che finalmente il sogno coltivato dalla redazione del “Giornale di Piracicaba” era diventato realtà. Finalmente era l’inizio di Belle Arti li ha celebrati lo stesso. E la prima parte di quella messa artistica è stata cantata per rendere omaggio agli antenati delle nostre
un movimento artistico piracicabano sotto il simbolo della rinascita. E il sindaco Samuel de Castro Neves – il medico “padre dei poveri”, già bellezze: Miguel Archanjo Benício di Assumpção Dutra, Joaquim Bueno de Mattos (discepolo di Almeida Júnior), Antonio de Pádua Dutra,
anziano e stanco – apre le porte del suo governo agli artisti. Coinvolge la classe politica e come leader popolare, sebbene debole – richiede la Ernesto Thomazzi, João Miguel Dutra. E, come offertorio, “Deo Gratias “al governatore Lucas Nogueira Garcez, al sindaco Samuel de Castro Neves,
partecipazione e l’impegno dei suoi compagni. Questo è stato uno dei motivi principali per cui João Chiarini – uno dei leader samuelisti della al professore Thales de Andrade, segretario del Dipartimento dell’educazione di Stato ai deputati Athié Jorge Coury, João Pacheco e Chaves,
Camera Municipale – ha presentato il disegno di legge. Valentim Amaral e Luiz Dias Gonzaga, che era un grande oppositore storico di Samuel Neves. Il professore e scrittore Leão Machado – capo del
Piracicaba assiste, così, alla grande realtà in cui s’inseriscono le arti: il contesto sociale, politico, economico e culturale. Il sindaco gabinetto civile del governatore Garcez – fu testimone di quella celebrazione.
Samuel Neves e i suoi seguaci affrontano la sempre più radicale UDN (Unione Democratica Nazionale) alla quale Archimedes e gli altri Archimedes Dutra – nel suo genuino entusiasmo, bravo profeta di Elêusis – fece appello al governo di Sao Paulo, affinché fondasse una
fondatori del Salone sono associati. Ma l’arte li unisce, almeno provvisoriamente, confermando così che il gusto per la bellezza rappresenta Scuola Ufficiale delle Belle Arti a Piracicaba. Fu solo una richiesta, quindi, dopo Garcez, apparve l’oscura figura di Jânio Quadros, che inaugurò
un legame importante tra gli esseri umani. un governo disposto a qualunque cosa. Nel decennio del 1960, i deputati Salgot Castillon e Domingos Aldrovandi – costretti da Nice, sua
La città esulta durante i preparativi del 1° Salone delle Belle Arti (un anno dopo, la rivalità si rinnova. Hélio Morato Krahenbuhll – moglie nonché musa degli artisti – fecero approvare, dall’Assemblea Legislativa, una proposta per la creazione della Scuola delle Belle Arti di
appartenente a una famiglia di tradizione storica e intellettuale – pubblica l’almanacco di Piracicaba 1955. In cui fa satira al Salone delle Piracicaba, che tuttavia rimase solo sulla carta.
Belle Arti, indagando – in stile marxista – che cos’erano “proprio quelle Belle Arti?”). Neno Nardin, Jairo Ribeiro de Mattos, Manoel Rodrigues Da quel 1° agosto 1953 giorno in cui nacque il Salone delle Belle Arti, gli artisti piracicabani hanno avuto il loro Olimpo. In realtà, era
Lourenço e altre personalità dell’epoca si dedicano alla preparazione del Salone. Neno passa giorno e notte a martellare chiodi e a decorare pezzi. un’ambizione personale di Archimedes, consapevole del suo immenso talento e totalmente privo di umiltà, desideroso di essere riconosciuto e
L’evento raggiunge grandi dimensioni e Piracicaba ottiene il sostegno del governatore Lucas Nogueira Garcez, all’interno di un’altra acclamato. Insieme ad altri pittori già famosi, Archimedes era stanco di vedere le sue opere esposte in altri saloni, come quelli di San Paolo e di
situazione critica. Infatti, Garcez aveva rotto i rapporti con il suo predecessore Adhemar de Barros, amato dai suoi conterranei piracicabani. Rio de Janeiro. I nostri artisti volevano il loro Olimpo. Il 1° Salone accese così una candela e poi si fece la luce.
Ma anche lui era molto legato affettivamente a Piracicaba, visto che era stato il maggiore alleato per la costruzione e la creazione del La corona d`alloro
Carmelo nella nostra terra, inaugurato nel 1951. Il chiostro silenzioso e spirituale di Carmelo del Cuore Immacolato di Maria e San Giuseppe Pochi giorni dopo – il 9 agosto 1953 – Archimedes Dutra, Eugenio Luiz Losso e David Antunes – del comitato di premiazione
di Piracicaba accoglieva il 13 luglio 1952, tra un piccolo gruppo di monache e novizie, due sorelle del governatore: Maria do Carmo Nogueira – s’incontrarono per valutare le 106 opere presentate da 32 artisti. Di quelle opere, solo 58 vennero selezionate per la mostra. E 32
Garcez (madre Teresa del bambino Gesù) e Maria Thereza Nogueira Garcez (suor Teresa Cristina di San Giuseppe). Come potrebbe Lucas soggetti attesero di ricevere la tanto ambita corona d’alloro.
restare fuori dalla celebrazione artistica del Salone, se questa era così intimamente collegata al fervore religioso? Solo per un breve periodo, Non c’erano medaglie alla mostra. Il primo premio era “Municipio-Acquisizione” per un importo di Cr$ 5.000,00 (cinquemila
Piracicaba non diede importanza all’incoscienza degli artisti, incantata dalla coscienza di una liturgia laica delle Muse. cruzeiros, il denaro dell’epoca). Erano in lizza 10 espositori: Estevam Coelho, Faustino F. de Souza, Italo Turco, Joca Adâmoli, Manoel
Olimpo paesano: “… e la luce si fece” Rodrigues Lourenço, Maria Piffer, Mario Pacheco, Olavo Ferreira da Silva, Salvador Rodrigues Júnior e Salvador Santistebam. Il vincitore
C’è tanta poesia in questo romanzo piracicabano che noi, autori di questo libro, – sedotti dalle muse – viviamo una “favola” dell’era è stato Olavo Ferreira da Silva con l’opera “Rose”.
digitale. E come fece l’antico Omero, cerchiamo di descrivere l’Olimpo che il 1º Salone delle Belle Arti creò. Le relazioni scritte da David Un altro premio acquisitivo, “commendatore Pietro Morganti” – offerto dal potente zuccherificio e acquistato dalla sua galleria d’arte
Antunes riportano nero su bianco, con l’oggettività dei copisti, il freddo e razionale racconto di un fatto, senza alcuna emozione. Quindi – personale – è stato vinto da João Dutra, con la tela “Porto del Moratinho”.
permettendoci di leggerle con il cuore – si può rivivere quella magica atmosfera come una rinascita dopo i tormenti della Seconda Guerra Sono stati assegnati altri tre premi: 1) “Almeida Junior,” all’opera “Cospiratore” di Alípio Dutra; 2) “Piracicaba”, attribuito ad Antonio
mondiale e lo stato d’ansia generale che ne seguì. Pacheco Ferraz per la pittura “Barche abbandonate” (Francia); 3) Il premio “Antonio Correa Barbosa” (il colono di Piracicaba), è stato
La camera degli consiglieri comunali divenne lo spazio enigmatico in cui vivere i misteri di Elêusis, quelli del ritorno alla vita artistica e assegnato ad Alberto Thomazi con la tela “Volante”.
alla convivenza con la vita e la morte. Era il nostro Rinascimento sognato da Archimedes Dutra e dai fratelli Losso, animati da un stormo di Nella notte del 15 agosto 1953, la Commissione concluse i lavori della prima mostra ufficiale delle arti a Piracicaba. Le corone
angeli pittori. Era un cerimoniale realmente religioso, quello che celebrava alle Muse. Che iniziò esattamente alle due del pomeriggio del 1° d’alloro adornavano le teste degli artisti. E l’Olimpo – come avevano sognato Archimedes Dutra, Eugenio Losso e David Antunes –
agosto 1953, il giorno del 186esimo anniversario della città. sorgeva sulle tredici colline piracicabane. ROSAS, I Salão - 1953 OLAVO FERREIRA DA SILVA
166 167
CECÍLIO ELIAS NETTO
ESTUDO DE CRÂNIO, II Salão - 1954 FREI PAULO DE SOROCABA

II SALÃO: ANNUS HORRIBILIS, ANNI MIRABILES


Diziam, os pensadores latinos, que, após um “annus mirabilis” – de belezas ambiciosa, buscando a adesão de pintores das cidades da região e de São
e de maravilhas – surge o “annus horribilis”, terrível e amargo. Em Piracicaba, Paulo. E decidiu-se que a exposição seria feita nas belíssimas e tradicionais
um sucedeu ao outro: do “mirabilis” ao “horribilis”. E, deste, àquele. Pois se instalações do Externato São José, das freiras assuncionistas, na esquina das
1953 fora, com a criação do I Salão de Belas Artes, um “annus mirabilis”, a ruas D. Pedro II e Alferes José Caetano (o prédio iria abrigar a Faculdade de
preparação do II Salão aconteceu num ano verdadeiramente “horribilis”, o Odontologia e, em seguida, transferido para a Unicamp).
de 1954. Mas, ao findar-se do temporal, surgiram os “anni mirabiles” que Generosos “Medicis caipiras”
seriam chamados de “anos dourados”. O jornal “Diário de Piracicaba” tornara-se propriedade dos mais poderosos
A oposição ao presidente Getúlio Vargas crescia de maneira avassaladora. empresários de Piracicaba: os Dedini (Mário, Leopoldo), os Ometto (Dovílio,
A UDN e seu tonitruante líder – o jornalista e deputado Carlos Lacerda – filho de Pedro Ometto), os Morganti (Lino e Helio, filhos de Pedro Morganti) –
verdadeiramente incendiavam o Brasil, acusando o presidente de governar o verdadeiro Império do Açúcar. E o diretor do jornal, Sebastião Ferraz, sabia

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato


sob um “mar de lama”. Os radicalismos dividiam o país, como haveria de ocorrer como cultivar aquele poderio econômico. E Archimedes Dutra – ainda grande
outras vezes. Piracicaba incendiava-se também. As duas lideranças populistas – amigo dos Irmãos Losso, no “Jornal de Piracicaba” – soube como exercer sua
os ainda velhos coronéis Samuel de Castro Neves, o prefeito, e Luiz Dias Gonzaga, influência junto à elite açucareira.
candidato a sucedê-lo – estavam esclerosadas. Os “donos de currais eleitorais” E eis que – a partir do II Salão de Belas Artes – Piracicaba, a “Florença Caipira”,
tinham envelhecido. E Samuel, o prefeito, estava com a saúde claudicante. (V. desabrochava ainda mais com a generosidade de seus novos Mecenas, os
“Piracicaba Política – A história que eu sei, 1942/1992”, deste autor.) “Medicis caipiras”, plêiade de italianos por nascimento e por ascendência. Eram
Novas lideranças começavam a surgir, entre elas a de um poderoso os “Comendadores”, aquinhoados com comendas e medalhas cujo intermediário
empresário – e também filantropo – que a UDN preparava como candidato a para concedê-las era ninguém menos do que o comunista e crítico de arte João
prefeito: Luciano Guidotti, do chamado “Grupo dos Comendadores”, todos eles Chiarini... Chiarini, sempre ele, a personificação do paradoxo.
com ascendência italiana. Na imprensa, com a chegada de um jornalista com A Prefeitura Municipal concedeu os três primeiros prêmios, vencidos
estilo modernizante, Sebastião Ferraz, o “Diário de Piracicaba” – jornal também por Archimedes Dutra (quadro “Piracicaba”), Alberto Thomazi (“Casqueiros
pertencente a Comendadores – desafiava o tradicionalismo do “Jornal de de Ouro Preto”) e Álvaro Sêga (“Tranquilidade”), e o Prêmio Aquisição, que
Piracicaba”, dos Irmãos Losso. E despertava a juventude faminta de renovação, coube a Frei Paulo Maria de Sorocaba, nosso Frei Paulo de Piracicaba, com
que tinha, no Centro Acadêmico Luiz de Queiroz, um vulcão em vias de ebulição. o quadro “Estudo de Crâneo”.
Foi na redação do “Diário de Piracicaba” – às 19h30 daquele dia 30 de Foram, porém, os Comendadores – novos Mecenas – que despontaram
junho de 1954 – que se reuniu, pela primeira vez, a comissão organizadora como os nossos Médicis caipiras, com os prêmios Aquisição que levavam seus
do II Salão de Belas Artes de Piracicaba. Era formada por um professor muito nomes: Máro Dedini, José Orsini, Lino Morganti, Antônio Romano e Romeu
ativo na vida piracicabana, Joaquim do Marco, e pelos pintores Antônio Ítalo Rípoli. Eram os novos líderes de Piracicaba – na indústria e na política –
Pacheco Ferraz e Angelino Stella. A tutela ideológica de Archimedes Dutra que se fortaleceram com a ascensão da grande estrela que surgia, também
permanecia, ainda mais fortalecida por ter-se tornado assessor indispensável comendador, Luciano Guidotti.
às lideranças políticas, em especial às que surgiam. O “annus horribillis” enluta a alma brasileira, banhando-a de sangue: em 25 de
A situação política agravava-se cada vez mais, percebendo-se, no ar, cheio agosto de 1954, o presidente Getúlio Vargas suicida-se com um tiro no coração.
de pólvora, de sangue, de explosões. Mesmo assim, a comissão voltou a se Com sua morte, chegam ao fim, também em Piracicaba, as lideranças políticas
reunir no dia 7 de julho daquele “annus horribilis”, o de 1954. E o local foi de Samuel de Castro Neves e Luiz Dias Gonzaga. E o II Salão de Belas Artes –
a residência do escritor David Antunes, que fora nomeado secretário do sem ter sido este o seu propósito – torna-se o sinal profético do despontar de
Departamento Municipal de Cultura. A meta do Salão tornara-se ainda mais “anni mirabiles”, anos de esplendor na história piracicabana.

168 169
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato
SECOND HALL: ANNUS HORRIBILIS, ANNI MIRABILIS IL 2° SALONE: ANNUS HORRIBILIS, ANNI MIRABILES
Latin thinkers said that after an “annus mirabilis” – one of beauties and wonders – I pensatori latini dicevano che, dopo un “annus mirabilis” – di bellezze e di meraviglie –
emerges an “annus horribilis”, terrible and bitter. In Piracicaba, one followed the other: from segue un “annus horribilis”, terribile e amaro. A Piracicaba, uno si alternava all’altro: da “mirabilis” a
“mirabilis” to “horribilis”. And after this one, the other one. For inasmuch as 1953 was, with “horribilis” e viceversa. Infatti, se il 1953 è stato un “annus mirabilis “, per la creazione del I° Salone
creation of the First Fine Arts Hall, an “annus mirabilis”, the preparation for the Second Hall delle Belle Arti, la preparazione del 2° Salone è avvenuta in un anno veramente “horribilis” (1954).
took place in a year indeed “horribilis”, 1954. But after the storm subsided, emerged the “anni Ma, alla fine della tempesta, sono arrivati gli “anni mirabiles”, che sono stati definiti “gli anni d’oro”.
mirabiles” that would be called the “Golden Years”. L’opposizione al Presidente Getulio Vargas cresceva in modo schiacciante. L’UDN e il suo
Opposition to President Getúlio Vargas was in an overwhelming crescendo. The UDN and its leader indiscusso – il giornalista e deputato Carlos Lacerda – stavano incendiando l’opinione
thunderous leader – journalist and Congressman Carlos Lacerda – truly set Brazil afire, charging pubblica brasiliana, accusando il presidente di governare in un “mare di fango”. Il radicalismo
the President with governing under a “sea of mud”. Radicalisms divided the country, as was to divideva il paese, come sarebbe successo in altre epoche. Anche Piracicaba viveva questa
happen in other instances. Piracicaba was also on fire. The two populist leaders – old “colonels” convulsione politica. I due leader populisti – i vecchi colonnelli Samuel de Castro Neves, che
Samuel de Castro Neves, the Mayor and Luiz Dias Gonzaga, candidate for his succession – were era sindaco, e Luiz Dias Gonzaga, candidato sindaco – erano sclerotici. Samuel aveva la salute
sclerotic. The “owners of electoral corrals” had aged. And Samuel, the Mayor, was ridden with vacillante. (Vedere “Piracicaba Politica – La storia che so, 1942/1992”, di questo autore)
health issues. (See Political Piracicaba – The History as I know it, 1942/1992, from this author.) Nel frattempo, cominciavano ad emergere nuovi leader, tra i quali spiccava un potente
New leaders were beginning to step forward, among them a powerful entrepreneur – and uomo d’affari – e filantropo – che l’UDN aveva scelto come candidato a sindaco: Luciano
also philanthropist – that the UDN was preparing as its candidate for Mayor: Luciano Guidotti, Guidotti, appartenente al cosiddetto “Gruppo dei Commendatori”, tutti di origini italiane.
member of the so called“Group of Comendadores (Commanders)”, all of them of Italian ascendency. Nella stampa, con l’arrivo di un giornalista dallo stile moderno, Sebastião Ferraz, il “ Diario di
In the press, with the arrival of a journalist with modernizing views, Sebastião Ferraz, the “Diário de Piracicaba”– quotidiano di proprietà dai commendatori – sfidava il tradizionalismo del “Jornal
Piracicaba” – a newspaper also belonging to Comendadores – challenged the traditionalism of the de Piracicaba” e il conservatorismo dei fratelli Losso. I giovani affamati di rinnovamento,
“Jornal de Piracicaba” and of the Losso Brothers. And it awakened a youth hungry for renewal, that facevano del Centro Accademico Luiz de Queiroz un vulcano sul punto d’eruzione.
had in the Luiz de Queiroz Academic Center a volcano about to erupt. È accaduto nella redazione del “Diario di Piracicaba” – alle 19:30 di quel fatidico 30
In the pressroom of the “Diário de Piracicaba” – at 7:30 pm on that July 30, 1954 – the giugno 1954 – quando si è riunito per la prima volta, il comitato organizzatore del 2° Salone
organizing committee of the Second Fine Arts Hall of Piracicaba met for the first time. It was delle Belle Arti di Piracicaba. Facevano parte del comitato un insegnante molto attivo nella
made up of a teacher who was a big protagonist in Piracicaban life, Joaquim do Marco, and by vita Piracicabana, Joaquim Marco, e i pittori Antonio Pacheco Ferraz e Angelino Stella. La
painters Antônio Pacheco Ferraz and Angelino Stella. The ideological tutelage of Archimedes tutela ideologica di Archimedes Dutra era rimasta e si era ulteriormente rafforzata visto che
Dutra remained, even more strengthened due to his having become an indispensable adviser era diventato consulente di molti leader politici, in particolare quelli emergenti.
to political leaders, in special to the emerging ones. La situazione politica si aggravava sempre di più – si percepiva nell’aria piena di polvere
The political situation was increasingly serious and the air smelled of gunpowder, blood, da sparo, sangue ed esplosioni. Nonostante ciò, la Commissione si riunì di nuovo il 7 luglio
explosions. Even so, the commission met again on July 7 in that “annus horribilis”, 1954. And the 1954 “annus horribilis” nella residenza dello scrittore David Antunes, che era stato nominato
meeting place was in the home of writer David Antunes, who had been appointed Secretary segretario del Dipartimento Municipale di Cultura. L’obiettivo del Salone era diventato ancora
of the Municipal Department of Culture. The goal of the Hall had become even more ambitious, più ambizioso, in cerca di adesioni da parte dei pittori delle città della regione di Piracicaba e di
seeking adhesion of painters both from the region and from São Paulo. And it was decided that the San Paolo. Venne presa la decisione per cui la mostra sarebbe stata realizzata nel tradizionale e
exposition would be held in the beautiful and traditional premises of the Externato São José of the bellissimo edificio della Scuola di San Giuseppe, appartenente alle suore dell’Assunta, all’angolo
Assumptionist Nuns, at the corner of D. Pedro II and Alferes José Caetano Streets (the building would della strada Don Pedro II e Alfiere José Caetano (l’edificio che avrebbe ospitato successivamente
later house the College of Odontology and afterwards was turned over to the Unicamp). la Scuola di Odontoiatria, oggi è passato sotto l’amministrazione dell’Unicamp).
Generous “Caipira Medicis” I generosi “Medici contadini”
The “Diário de Piracicaba” newspaper had become property of the most powerful Il quotidiano “Diario di Piracicaba” diventò proprietà dei più potenti uomini d’affari
entrepreneurs in Piracicaba: the Dedini (Mário, Leopoldo), the Ometto (Dovílio, Pedro di Piracicaba: i Dedini (Mario e Leopoldo), gli Ometto (Dovilio, figlio di Pietro Ometto), i
Ometto’s son), the Morganti (Lino and Helio, Pedro Morganti’s sons) – a real Sugar Empire. Morganti (Lino e Helio, figli di Pietro Morganti) – il vero impero dello zucchero. Il direttore del
And the Director of the newspaper, Sebastião Ferraz, knew how to cultivate that economic giornale, Sebastião Ferraz, sapeva come coltivare quel potere economico e Archimedes Dutra
power. And Archimedes Dutra – still a great friend of the Losso Brothers, in the “Jornal de – ancora grande amico dei fratelli Losso, nel “Giornale di Piracicaba” – sapeva esercitare la
Piracicaba” – knew how to use his influence with the sugar elite. sua influenza sull’elite degli imprenditori della canna dello zucchero.
That’s how – starting with the Second Fine Arts Hall – Piracicaba, the “Caipira Florence”, Ed ecco che – dal 2° Salone di Belle Arti in poi – Piracicaba, la “Firenze contadina” sbocciava
flourished even more with the generosity of its new Maecenas, the “caipira Medicis”, a constellation ancora di più attraverso la generosità dei suoi nuovi mecenati, i “Medici contadini”, costellazione di
of Italians by birth and ancestry. They were the “Comendadores”, providers of distinctions and italiani e italo-discendenti. Erano i cosiddetti“commendatori”, decorati con medaglie e riconoscimenti,
medals and whose intermediary for granting thereof was none other than the communist and art concesse dal comunista e critico d’arte João Chiarini ... Chiarini, sempre lui, l’incarnazione del paradosso.
reviewer João Chiarini... Chiarini, always him, the personification of a paradox. Il municipio ha assegnato i primi tre premi vinti da Archimedes Dutra (tela “Piracicaba”),
The Municipal Government awarded the first three prizes, won by Archimedes Dutra da Alberto Thomazi (“Casqueiros di Ouro Preto”) e da Alvaro Sega (“Tranquillità”) e il premio
(painting “Piracicaba”), Alberto Thomazi (“Casqueiros de Ouro Preto) and Álvaro Sêga di acquisizione, che è capitato a Frei Paulo Maria di Sorocaba, il nostro Frei Paulo di Piracicaba,
(“Tranquilidade”), as well as the Acquisition Prize, awarded to Fray Paulo Maria of Sorocaba, our con la tela “Studio di cranio”.
Fray Paulo of Piracicaba, for his painting “Estudo de Crâneo”. It was, however, the Comendadores Furono, però, i commendatori – i nuovi mecenate – che si distinsero come i nostri
– the new Maecenas – who emerged as our caipira Medicis, with the Acquisition Prizes that Medici contadini, per mezzo dei premi di acquisizione che hanno avuto i loro nomi: Mário
carried their names: Mário Dedini, José Orsini, Lino Morganti, Antônio Romano and Romeu Dedini, José Orsini, Lino Morganti, Antonio Romano e Romeo Italo Ripoli. Erano i nuovi leader
Ítalo Rípoli. They were the new leaders in Piracicaba – in industry and in politics – who were di Piracicaba sia nell’industria che nella politica e diventarono ancora più potenti insieme al
strengthened with the ascension of a great star on the rise, also a comendador, Luciano Guidotti. nuovo leader emergente, il commendatore, Luciano Guidotti.
The “annus horribillis”throws Brazilian soul into mourning, bathing it in blood: on August In questo “annus horribillis” l’anima brasiliana veste il lutto, bagnata di sangue: il 25 agosto
25, 1954, President Getúlio Vargas commits suicide with a shot in the heart. With his death, 1954, il Presidente Getulio Vargas si suicida con un colpo di pistola. A seguito della sua morte,
the political leadership of Samuel de Castro Neves and Luiz Dias Gonzaga in Piracicaba also finiscono anche il potere politico di Samuel di Castro Neves e quello di Luiz Dias Gonzaga, a
comes to an end. And the Second Fine Arts Hall – without such being its purpose – becomes Piracicaba. E il 2° Salone delle Belle Arti – senza essere questo il suo scopo – diventa segno
profetico della rinascita degli “anni mirabiles” anni di vero splendore nella storia piracicabana.
a prophetic sign of the emergence of “anni mirabiles”, years of splendor in Piracicaban history. INTERIOR, III Salão - 1955 ARCHANGELO IANELLI MESTIÇA, IV Salão - 1956 HUGO JOSÉ BENEDETTI
170 171
Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato
GUERREIRO ROMANO, V Salão - 1957 OSWALDO TEIXEIRA
CECÍLIO ELIAS NETTO

VENI, VICI, VINCI


Ao falecer, em 1983, Archimedes Dutra pôde ver seu sonho ter-se tornado radiosa VENI, VICI, VINCI
When he died in 1983, Archimedes Dutra had been able to see his dream become a shining reality. The Fine Arts Hall of
realidade. O Salão de Belas Artes de Piracicaba consolidara-se, atraíra as atenções Piracicaba had been consolidated, attracting domestic and international attention. A lover of Italy – of Rome, Florence, Venice,
nacionais e internacionais. Amante da Itália – de Roma, Florença, Veneza, onde where art had flourished the most and with magnetizing beauty – Archimedes Dutra could have then hailed back to Emperor
Julius Caesar and said the rejoicing statement: “I came, I saw, I won”. He could have said it then to the world or only to himself,
mais a arte florescera e com beleza imantadora – Archimedes Dutra poderia, então, proudly. It would had been his deserved and rewarding “Veni, Vici, Vinci”.
ter-se remetido ao Imperador Júlio César e pronunciar a frase de regozijo: “Vim, Vi, The Fine Arts Hall of Piracicaba met the second half of the 20th Century. And it is already reaching into the second decade of
21st Century. It achieves 65 years of existence, experiencing great struggles, hardships, but also glories and honors. With his dream,
Venci”. Haveria, então, de tê-la dito ao mundo ou, apenas e orgulhosamente, para si
Archimedes also wished to pay homage to Piracicaba, which in 1967 was 200 years old. And an exuberant reality embraces Piracicaba,
mesmo. Seria o seu merecido e recompensador “Veni, Vici, Vinci”. which in 2017 completes 250 years. It is the “Bride of the Hill” – sung and celebrated in Brazílio Machado Neto’s verses, still in 1867 –
O Salão de Belas Artes de Piracicaba conheceu a metade final do século 20. E já se who, conceited and still luminous, celebrates life through Science, Education, Arts, in a moving communion of Beauty and Kindness.
Unfortunately, this book has not enough pages to sing the whole history of the humanism that flows in the blood of our people. And
alonga pela segunda década do 21. Completa 65 anos de existência, todos vividos neither has this author enough competence to do it. The task is of encyclopedic proportions and someone, someday, will accomplish it. In
com grandes lutas, dificuldades, mas, também, com glórias e honrarias. Com o seu the following pages, with emotion and respect, we submit a synthesis of that saga. And, in our emotions, we can hear the Fine Arts Hall
itself say the magic and true worlds: “Veni, Vici, Vinci.” And it will keep on going, seeing and winning. To please the taste of sensitive souls.
sonho, Archimedes quis, também, homenagear a Piracicaba que, em 1967, chegaria
PAISAGEM, VI Salão - 1958 ALDO CARDARELLI
aos seus 200 anos. E a exuberante realidade abraça a Piracicaba que, em 2017, chega VENI, VICI, VINCI 65 anos do Salão de Belas Artes
aos 250 anos. É a “Noiva da Colina” – cantada e celebrada nos versos de Brazílio Machado Poco prima di morire, nel 1983, Archimedes Dutra ha visto il suo sogno diventare una radiosa realtà. Il Salone delle Belle Poucas cidades do Estado de São Paulo e mesmo do Brasil
Arti di Piracicaba si era fortificato e aveva attirato l’attenzione nazionale e internazionale degli appassionati dell’arte. Amante têm uma predisposição tão grande para as artes plásticas como
Neto, ainda em 1867 – que, vaidosa e ainda radiante, celebra a vida através da ciência, dell’Italia – in particolare di Roma, Firenze, Venezia, dove l’arte e la bellezza sono fiorite più di ogni altro luogo – Archimedes Piracicaba. Em 2017, ano em que a cidade comemora seus 250
da educação, das artes, numa comunhão comovedora entre o Belo e o Bom. Dutra potrebbe essere paragonato all’imperatore Giulio Cesare quando ha dichiarato: “Venni, Vidi e Vinsi”. Poteva dirlo al mondo anos, a Pinacoteca Municipal Miguel Archanjo Benício de
o anche solo a se stesso. Sarebbe il suo meritato e gratificante “Veni, Vici, Vinci.” Assumpção Dutra abriga o 65º Salão de Belas Artes.
Infelizmente, este livro não tem páginas suficientes para cantar toda a história Il Salone delle Belle Arti di Piracicaba è durato per tutta la seconda metà del XX secolo e continua nel secondo decennio del O primeiro salão foi organizado em 1953, sob o comando do
desse humanismo que corre no sangue de nossa gente. E nem o autor tem a XXI secolo, celebrando 65 anni, vissuti fra grandi lotte, difficoltà, ma con gloria e onore. Grazie al suo sogno, Archimedes ha reso artista plástico Archimedes Dutra, do escritor David Antunes
omaggio a Piracicaba, che nel 1967 ha celebrato 200 anni e che nel 2017 compierà 250 anni. È la “sposa della Collina” – cantata


competência necessária para fazê-lo. A tarefa é enciclopédica e alguém irá, algum e do jornalista e médico Fortunato Losso Netto. Foram eles,
e celebrata nei versi di Brazilio Machado Neto, nel 1867 – che, vanitosa ma raggiante, celebra la vita attraverso la scienza,
dia, cumpri-la. Nas próximas páginas, com emoção e respeito, apresentamos uma l’istruzione, le arti, in una toccante comunione tra il Bello e il Buono.
também, os membros dos júris de seleção e de premiação. E
Purtroppo, questo libro non ha abbastanza pagine per cantare tutta la storia dell’umanesimo che corre nel sangue del nostro popolo. o detalhe curioso: Archimedes Dutra e Losso Netto também
síntese dessa saga. E, em nossas emoções, ouvimos o próprio Salão de Belas Artes atuaram como expositores neste primeiro evento, realizado no
Né l’autore ha la competenza necessaria per farlo. L’impresa è davvero ardua e qualcuno un giorno la compierà. Nelle pagine seguenti, con


dizer as palavras mágicas e verdadeiras: “Veni, Vivi, Vinci”. E continuará indo, vendo e emozione e rispetto, vi presentiamo una sintesi di questa saga. E nella nostra immaginazione, possiamo sentire che il Salone delle Belle prédio antigo da Câmara Municipal de Piracicaba.
vencendo. Para agradar o gosto das almas sensíveis. Arti pronuncia queste parole magiche. “Veni, Vici, Vinci” e continuerà a farlo, per compiacere il gusto delle anime più sensibili. Já a segunda e terceira versões ocorreram no Externato
São José (onde mais tarde se instalou a Escola de Odontologia
de Piracicaba). O segundo Salão teve como integrantes de sua
comissão organizadora o professor Joaquim do Marco, Angelino
Stella e Antônio Pacheco Ferraz, enquanto a comissão julgadora
do terceiro foi composta por Eugênio Luiz Losso, Arquimedes
Dutra e Manoel Rodrigues Lourenço, o Mandi.

Não precisamos tomar emprestado as riquezas de Até 1969, ano da inauguração da Pinacoteca Municipal Miguel
Dutra, o Salão de Belas Artes fora realizado nos mais diversos
espaços. Em 1959, por exemplo, o VII Salão aconteceu no antigo

outras épocas para agradar o gosto dos medíocres


prédio da Telefônica Brasileira, na rua XV de Novembro, 798; o
VIII, em 1960, na Rua Governador, 926, num prédio cedido pelo
comerciante Luiz Guidotti. A IX exposição, em 1961, foi montada
num prédio na rua Treze de Maio com a Santo Antonio. Em 1963, o
XI encontro inaugurou o edifício do novo CCR Cristóvão Colombo,
Théodore Géricault na rua Governador Pedro de Toledo, que também sediou as edições
de 1967 e 1968, enquanto o XII Salão, em 1964, aconteceu nas Lojas
Americanas, também na rua Governador. Finalmente, em 1969, o
XVII Salão fora realizado na Pinacoteca Municipal.

VIOLEIRO (escultura), VII Salão - 1959 OTTONE ZORLINI


172 173
CECÍLIO ELIAS NETTO Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato


CHÁCARA DO MIKAI, VII Salão - 1959 TÚLIO MUGNAINI

SÃO FRANCISCO E O LOBO, XIII Salão - 1965 ALFREDO OLIANI


NATUREZA MORTA, X Salão - 1962 FAUSTINO FERNANDES DE SOUZA

PAISAGEM SANTOS, VIII Salão - 1960 FRANCISCO CUOCO

NATUREZA MORTA, X Salão - 1962 FAUSTINO FERNANDES DE SOUZA

AMEIXAS, IX Salão - 1961 JOÃO DUTRA SOL NO RANCHO, XI Salão - 1963 JOSÉ FERRAZ POMPEU
174 AMPLIDÃO, XI Salão - 1963 ÁLVARO PAULO SEGA 175
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra

RECANTO DA PRAIA, XIII Salão - 1965 NICOLA PETTI

Salão da Arte Contemporânea


O Salão da Arte Contemporânea de Piracicaba foi criado em 1967
por iniciativa do artista plástico Ermelindo Nardin, de Walter Zanini
(diretor do Museu de Arte Contemporânea da Universidade de São
Paulo) e por João Chiarini, com participação de alguns membros
do Grupo Jovem Arte. Sua primeira versão foi realizado de 13 a 27
de agosto de 1967, no Centro Acadêmico Luiz de Queiroz (CALQ),
homenageando o também artista plástico Joca Adâmoli, tido como
primeiro pintor moderno da cidade e região.
A amostra principal ficou restrita a artistas consagrados, que
haviam participado do Salão Paulista de Arte Moderna e de bienais
pelo mundo afora. A exposição contou com 198 obras, de 60 artistas
selecionados, tendo como objetivo a reflexão sobre o momento artístico
e servindo como um incentivo à arte junto à classe estudantil.
A arte contemporânea se caracteriza principalmente pela liberdade
de atuação do artista, que não vê limites para o desenvolvimento de
suas técnicas e, atualmente, é promovido pela Prefeitura do Município
de Piracicaba através da Secretaria da Ação Cultural e da Pinacoteca
Municipal Miguel Dutra.

RUA DO PARATY, XIV Salão - 1966 OMAR PELLEGATTA BARCOS À SOMBRA, XVI Salão - 1968 MILTON CHRISTOVAM INTERIOR, XV Salão - 1967 JOÃO EGÍDIO ADÂMOLI
176 177
CECÍLIO ELIAS NETTO
O INFRATOR, XVI Salão - 1968 ANGELINO STELLA

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato

A FAMÍLIA (escultura), XVI Salão - 1968 PAULO VANCELOTTI


MOÇA, XVI Salão - 1968 BRUNO FELISBERTI

BAILARINA, XVII Salão - 1969 GINO BRUNO

178 179
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato


Piracicaba ganha espaço exclusivo para as artes plásticas
Ainda respirando os ares do bicentenário, Piracicaba inaugurava,
em 1969, sua Pinacoteca Municipal. Construída em 1968, com projeto do
arquiteto João Chaddad e do pintor Archimedes Dutra, o espaço surgia
com a finalidade de desenvolver múltiplas atividades relacionadas às artes
visuais, como exposições, workshops, oficinas e afins.
O espaço leva o nome de Miguel Archanjo Benício de Assumpção Dutra,
artista de notável talento envolvido com pintura, escultura, arquitetura
e música, considerado o criador local da pintura em cavalete (o primeiro
pintor a se instalar ao ar livre, para transpor para a tela impressões da
paisagem local e do cotidiano de seus habitantes). Sua arte se prolongou
pelas gerações seguintes, sendo sucedido nas artes pelo seu neto Joaquim
Miguel Dutra, o grande pintor da Rua do Porto, e posteriormente pelos seus
bisnetos Alípio, João, Antônio de Pádua e Archimedes, todos perpetuando
na tela e no papel a época em que viveram.
Com o passar dos anos e a morte dos principais artistas que defendiam

VIRGEM SANTÍSSIMA (escultura), XVIII Salão - 1970 LÉLIO COLUCCINI


o vocábulo ‘Pinacoteca’ com a finalidade única por eles imposta, o local
passou a receber as mais variadas formas de expressão artística, abrigando,
inclusive, o Salão de Arte Contemporânea.
Segundo J. M. Ferreira, em “Presente, passado e futuro da Casa de Artes
Plásticas, ex-Pinacoteca Municipal” (O Diário, 26/05/1974), a expressão
‘Pinacoteca Municipal’ parece nunca ter sido bem acolhida. E o articulista
segue dizendo que um crítico de arte “levantou a impropriedade do termo”,
porque ‘pinacoteca’ significava agrupamento de quadros quando o local
deveria seu um órgão vivo, de finalidades amplas. Certamente o artista
Ermelindo Nardin tinha a mesma opinião quanto a isso, mas preferia a
denominação Casa da Cultura.
De repente, a ‘Pinacoteca’ começou a ser chamada de Casa das Artes,
Casa das Artes Plásticas ou Casa das Artes de Piracicaba até que, em 1974,
conforme Lei Municipal nº 2127, de 23 de agosto, ganhou a denominação
de Casa das Artes Plásticas Miguel Archanjo Benício de Assumpção
Dutra, assim permanecendo até o dia 6 de julho de 2001, quando a Câmara
Municipal aprovou a Lei nº 5008, alterando o nome, de forma definitiva,
para Pinacoteca Municipal Miguel Archanjo Benício de Assumpção Dutra.

O CAMPEÃO, XVIII Salão - 1970 LAUREANO DE O. DORTA


180 FERREIRO, XVIII Salão - 1970 RENATO WAGNER 181

CECÍLIO ELIAS NETTO


Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato

Ver, tudo aí está. O artista olha, é louco por olhar. Num


simples relance, ele vê o que não é visível aqui e agora
Martine Chatelain-Courtois

RUA DO PORTO, XX Salão - 1972 JOÃO EGÍDIO ADÂMOLI


MATER DOLOROSA (escultura), XIX Salão - 1971 ANTONIO GOMES Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato

182 183
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato

IGREJA DE SÃO FRANCISCO, XXI Salão - 1973 JOSÉ FERREIRA SALTO DO PIRACICABA À NOITE, XXII Salão - 1974 ANTÔNIO PACHECO FERRAZ

184 185
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato

MARIA (escultura), XXIII Salão - 1975 ALFREDO JOSÉ RICARDO


PAISAGEM ITALIANA, XXIV Salão - 1976 GIANCARLO ZORLINI

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato


PLASTICIDADE, XXIII Salão - 1975 ARCHIMEDES DUTRA O BOROZINHO, XXIV Salão - 1976 MANOEL MARTHO
186 187
CECÍLIO ELIAS NETTO
PESCARIA EM PIRACICABA, XXV Salão - 1977 ANTÔNIO PACHECO FERRAZ

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato


NATUREZA MORTA, XXIV Salão - 1976 EDUARDO F. GROSSO

ALDEIA PERTO DE ROMA, XXIV Salão - 1976 SANTE BULLO MOÇA, XXIV Salão - 1976 HUGO JOSÉ BENEDETTI
188 189
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato

A ESTRADA, XXVI Salão - 1978 ANTONIO DO NASCIMENTO PORTELLA PORTA DE COZINHA, XXVI Salão - 1978 JOSÉ LOPES

RIO PIRACICABA, XXVI Salão - 1978 OLAVO FERREIRA DA SILVA PERIFERIA EM PANORÂMICA, XXVII Salão - 1979 PAULO ANTONIO CAZZARO MORRO DA FLORESTA, XXVII Salão - 1979 LUIZ GOBETH FILHO

190 191
CECÍLIO ELIAS NETTO

NHÔ QUIM (escultura), XXVII Salão - 1979 ROGUE ADOGLIO

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato


MORRO DO ENXOFRE, XXVII Salão - 1979 GUMERCINDO DE LOURDES DUARTE
PASSA, PASSA, O TEMPO PASSA, XXVII Salão - 1979 NICOLE COTTAREL
192 193
CECÍLIO ELIAS NETTO

BELO RIO AO FINAL DA TARDE - 1996 EDUARDO BORGES DE ARAÚJO


Alaides P. Ruschel (Alayde) APAP, unidos pela arte

Fotos: Arquivo APAP


APAP/ MEMBROS EFETIVOS

Amélia Teixeira de Almeida Gil


Archimedes Dutra foi, sem dúvida, o artista que mais semeou, vivenciou e
Antonio Natal Gonçalves
Araya Ferrari
quem mais contribuiu com o crescimento e com o avanço da cultura e das belas
Arlete Brito artes piracicabanas. Sua presença sempre foi constante em todas as atividades
Aurea Pitta Rocha sociais e culturais na cidade (e não apenas nas artísticas, nas quais ele despontou).
Carlos Alberto Valério Foi o autor do Marco da Bandeira, na Praça José Bonifácio (1955), da Medalha do
Carmela Pereira
Bicentenário de Piracicaba (1967), do projeto do Estádio Barão de Serra Negra, da
Cecília M. dos Santos Ramos
Delfim Sergio Freire da Rocha sede da Sociedade Beneficente 13 de Maio, da mansão residencial da Usina Monte
Dulce Fonseca Alves Pinto Alegre, criador da Pinacoteca Municipal de Piracicaba e do Salão de Belas Artes do
Edilaine Faber Brum município. Foi também ele quem liderou o movimento que culminou na criação da
Edmundo Villares APAP – Associação Piracicabana dos Artistas Plásticos, no dia 1º de agosto de 1980,
Eduardo Borges de Araújo
Elisabete Lakki Gatti
uma forma de unir a classe artística, transformando-se em seu primeiro presidente.
Evani L. Fujiwara Com suas raízes na arte acadêmica, a APAP foi criada em reunião no Lar
Fabio Andrade dos Velhinhos. Nove anos depois, quando a presidência estava aos cuidados de
Francisco Constantino Crocomo Eugênio Nardin, nascia o que é hoje um de seus mais conhecidos eventos anuais,
Gabriel Chaim
a Mostra Almeida Júnior, que atualmente agrega, além da corrente adepta do
Gil Schreiber Silva
Gilmar A. Godoy academicismo, pinturas contemporâneas, esculturas e fotografias.
Gracia M. Corrêa Nepomuceno Em 2010, a entidade criou o Salão Joca Adâmoli, com o objetivo de divulgar e
Ivania M. R. Tanaka incentivar a produção artística contemporânea de seus associados, cuja sétima versão
João Benatti foi realizada em outubro de 2016 nas dependências da Pinacoteca Municipal Miguel
João Chaddad
João Ovídio Caravita
Dutra. Em 2012, João Benatti e Marcelo Borges de Araújo, membros da APAP,
Laura Pezzoto criam o grupo Caipiras do Plein Air, promovendo encontros de pintura ao ar livre
Lauro J. A. Pinotti (registrando paisagens em Piracicaba e região) em 2013, 2014, 2015, 2016 e 2017. CASA DO POVOADOR - Delfim Rocha
Lazaro de Oliveira Jr. (Lajur)
Leda Venturelli Senatori Archimedes Dutra (1980 a 1983)

PRESIDENTES DA APAP
Liliana Del Valle Arevalo (Livar) Olavo Ferreira da Silva (1987 a 1989)
Lucia Palmira de Toledo Portella Eugênio Nardim (1989 a 1991)
Lucia Ricobello Eugênio Nardim (1991 a 1993)
Luís Eduardo dos Santos Eduardo Borges de Araújo (1993 a 1995)
Vera Pavanelli (1995 a 1997)
Luiz Gobeth Filho
Lauro Annichino Pinotti (1997 a 1999)
Magda Trevelin
Gil Schreiber da Silva (1999 a 2001)
Marcelo Romani Borges de Araújo
Marco Antonio Cavallari (2001 a 2003)
Marco Antônio Cavallari
Eduardo Borges de Araújo (2003 a 2005)
Marcos Rogério Sabadin Delfim Sergio Freire da Rocha (2005 a 2007)
Margarete Zenero Margarete Zenero (2007 a 2011)
Maria Angélica G. Stolf Gracia Nepomuceno (2012 a 2014)
Maria Gobet Vera Gutierrez (2014 a 2016)
Maria Guida Aversa Davanzo João Luís Antônio Benatti (2017 a 2019)
Marlene T. Issa Galvani
Miguel Ângelo Sanches

RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ EDUARDO BORGES DE ARAÚJO

Foto: Fabio Rubinato


Nancy Carlini
Odair Jorge Demarchi
Paulo Sergio da Siva (Paulo Bhai)
Paulo Vasconcelos
Pedro Antonio Zagatto
Robinson Tuon
Rosy Jesus Vaz
SOB A SOMBRA DA FIGUEIRA... - Eduardo Borges de Araújo, medalha de ouro pelo conjunto, em 1996
Rubens Aparecido Zílio
Silvia Maria Davanzo Dionísio Um colecionador de medalhas de ouro
Sonia Barros
Ele é o único artista premiado, pelo Salão de Belas Artes de Piracicaba,
Sonia Maria de S. Piedade
com duas medalhas de ouro (e também um colecionador de medalhas de
Sonia Valverde Torrezan
PAISAGEM DE PIRACICABA - Vera Gutierrez ouro de outras exposições). Estar com ele é descobrir uma pessoa diferente
Stelamaris Bittencourt
a cada dia. E é por isso, certamente, que sua arte é múltipla, digamos que
Suzete Thame Gutierrez Jairo Ribeiro de Mattos (001)

FUNDADORES
caleidoscópica. Ou seja: Eduardo Borges de Araújo transmite, por si próprio,
Tarciso de Barros Lorena Alfredo José Ricardo (008) múltiplas imagens coloridas da vida. Engenheiro agrônomo, ele parece ter
Tiago Gutierrez Maria Graziela F. Hellene (024) deixado a terra para deslumbrar-se com o mundo que reconstrói com sua
Vera Cusch Orlando Guidetti (028) arte. Eduardo Araújo é aquela criatura diferenciada que tem a Pinacoteca
Vera Gutierrez Eduardo Borges de Araujo (032) Municipal como sua casa, guardião que é dela.
Vera Pavanelli Arruda Leme Marco Antônio Cavallari (039) Mais próximo dele há apenas alguns anos, penso que jamais saberei
Vicente Moreno Valderez Mendes Thame (043)
Obs.: artistas visuais, profissionais ou estudantes de artes que se
defini-lo, tanto me parece, ele, um poço de paradoxos, de sábias contradições.
Obs.: Membros fundadores (aqueles, ainda vivos, que
enquadrem no dispositivo do art. 5º do estatuto da APAP
João Benatti, um dos criadores do grupo Caipiras do Plein Air (pintura ao ar livre) compareceram à Assembleia de 1º de agosto de 1980) Paradoxos? Eis, pois, certamente, um entendimento, ao vê-lo de uma espantosa
loquacidade silenciosa e de um também espantoso silêncio loquaz.

194 195
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato

ÍNDIO (escultura), XXVII Salão - 1979 MASSAO FUJI


AS IRMÃS, XXVIII Salão - 1980 JOAQUINA FIGUEIREDO SOBRAL

ÍNDIA (escultura), XXIX Salão - 1981 MASSAO FUJI


196 197
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato

PESCADOR, XXIX Salão - 1981 SALVADOR RODRIGUES JÚNIOR


GRILHÕES (escultura), XXX Salão - 1982 MARCO ANTONIO CAVALLARI
ARREDORES DA CAPITAL, XXVIII Salão - 1980 GASTÃO DE ASSIS PACHECO BARCOS, XXIX Salão - 1981 CAIO CARVALHO

PAI JOÃO, XXXI Salão - 1983 ANTONIO SÉRGIO MIGLIACCIO


Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato
198 FIM DE BAIRRO, XXX Salão - 1982 ANTONIO SALVADOR SALVADOR 199
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato

NOSSA SENHORA DA CONCEIÇÃO (escultura), XXXIII Salão - 1985 MARIA HELENA CIRIANI SOARES
CIDADE GRANDE, XXXIII Salão - 1985 SEBASTIÃO ROBERTO MIRANDA

LARANJAS, XXXI Salão - 1983 ANTONIO FEDERIGHI MEXERICAS, XXXI Salão - 1983 MARCIEL OEHLMEYER

OLARIA, XXXIII Salão - 1985 MAURITO GANZAROLLI

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato


CAQUIS C/ UVAS, XXXII Salão - 1984 FLORA TAKEUTY MASTRAI MANGAS, XXXIV Salão - 1986 CEZARINA OLIVEIRA CAMPOS

200 201
O SONO, XXXIV Salão - 1986 ANGELINA VALDE MARIN HESSEMBERG
CECÍLIO ELIAS NETTO

VIDA TRANQUILA (escultura), XXXVI Salão - 1988 ANTONIO LÁZARO ANDRIOLLI

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato

MODELO (escultura), XXXV Salão - 1987 ALDO MENEGON NETO


RUÍNAS, XXXIV Salão - 1986 GUIOMAR DINIZ FRANÇA RODRIGUES

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato

202 203
CECÍLIO ELIAS NETTO
Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato

IGREJA DE ASSUMPÇÃO, XXXVIII Salão - 1990 HILDEBRANDO ALMEIDA

DOM QUIXOTE E SANCHO PANÇA (escultura), XXXVIiI Salão - 1990 DIRCEU GOMIDE CORTE REAL
Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato

PAISAGEM, XXXVII Salão - 1989 PEDRO GAVA

204 205
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato

ESPERANDO A FREGUESIA, XXXIX Salão - 1991 PAULO ANTÔNIO CAZZARO LILAZES, XLI Salão - 1993 LENITA JANKOVITZ

SOLIDÃO (escultura), XXXIX Salão - 1991 ADOIL JOSÉ DA COSTA


Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato
VELHA ADEGA, XL Salão - 1992 JOSÉ MARCONDES
SALTO DE PIRACICABA, XXXIX Salão - 1991 LAÉRCIO JOSÉ MORETTI
206 207
CECÍLIO ELIAS NETTO

VENCENDO A TRILHA COM SUOR E SOL, XXXIX Salão - 1991 ANDRÉA CRISTINA RAYMUNDO CHINELLO

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato

MONUMENTOS DE NOSSA TERRA, XLIII Salão - 1995 EDUARDO BORGES DE ARAÚJO


ÁRTEMIS, Salão XLII - 1994 GIL SCHREIBER DA SILVA

PERAS, XLIII Salão - 1995 ÁUREA AMÉLIA PITTA ROCHA

208 209
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato


Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato

PAPOULAS, XLIII Salão - 1995 KLAUS REICHARDT

SEU MANOEL, XLIV Salão - 1996 PAULO SÉRGIO JARDIM BRANCO


INSTANTE NA SERRA, XLIV Salão - 1996 LIZETE ZEM PASSEIO NA AGRONOMIA, XLIV Salão - 1996 SÉRGIO NAPOLEÃO BELLUCO

210 211
212
A CASA DE MINHA AVÓ, XLIV Salão - 1996 BEATRIZ ALGODOAL

ESPERANÇA CONTIDA, XLVII Salão - 1999 IVETE ALTÍSSIMO


BEIRA RIO, XLVI Salão - 1998 MARIA JOSÉ SPIRONELLO

EROSÃO, XLV Salão - 1997 HILTON PAULO GRECO

PAISAGEM ITALIANA, XLIX Salão - 2001 ROCCO CAPUTO


Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato


PAISAGEM COM BONECOS DO ELIAS, XLVIII Salão - 2000 EDUARDO GROSSO
213
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato


BOIADA, XLIX Salão - 2001 CARLOS ROBERTO DA COSTA GARCIA FAZENDA AO PÉ DA MONTANHA, LI Salão - 2003 MARCOS A. MOREIRA

ROSAS QUE ENCANTAM, XLII Salão - 2004 SILVIA HELENA B. RUBIANO

SERENIDADE, XLVIII Salão - 2000 NELSON BRAGA JÚNIOR


BELEZA DE PIRACICABA, L Salão - 2002 GIL SCHREIBER DA SILVA
214 215
CECÍLIO ELIAS NETTO

SENSEI, LIV Salão - 2006 RICARDO KENJI MIYAJIMA


REPRESENTANTE DA PERIFERIA, LIII Salão - 2005 ANTONIO LÁZARO ANDRIOLI
INVERNO EM SINTONIA, LI Salão - 2003 ELENICE DE OLIVEIRA MENEGON DOM QUIXOTE, LVI Salão - 2008 DIRCEU AMÉRICO DOS SANTOS
216 217
CECÍLIO ELIAS NETTO
VILA RICA, LVII Salão - 2009 MARCELO ROMANI BORGES DE ARAÚJO

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato

LIMPA TRILHO, LV Salão - 2007 ELISABETH LAKY GATTI

218 219
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato

CASA DE CABOCLO, LVII Salão - 2009 LAÉRCIO JOSÉ MORETI

OLHAR DE ELISA, LX Salão - 2012 RODRIGO ZANIBONI

A MENINA DA LOJA DE TAPETES, LVI Salão - 2008 ANTONIO CARLOS ALMEIDA MENINA DO ENGENHO, LVIII Salão - 2010 ROCCO CAPUTO DESCANSO I, LXI Salão - 2013 MARCOS ROGÉRIO SABADIN DÚVIDA, LXII Salão - 2014 JUAREZ VENÂNCIO DE MELO
220 221
CECÍLIO ELIAS NETTO

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Fotos: Fabio Rubinato

LÍVIA E A CANÇÃO, LXI Salão - 2013 PAULO ANTONIO TOSTA


COCHILO, LXII Salão - 2014 DOUGLAS M. OKADA FAZENDO PIPA, LXIII Salão - 2015 JESSER VALZACCHI

COMPOSTELA, LXIII Salão - 2015 CARMELO GENTIL FILHO


MARIA DE TANTAS, LXII Salão - 2014 TIAGO DOS SANTOS GABRIEL VELHAS GAMELEIRAS, LXIV Salão - 2016 JOSÉ ROSÁRIO
222 223
1 2
ulo CECÍLIO ELIAS NETTO
pít
ca HOME OF THE WORKS (RETAINED TREASURES)/ CASA DELLE OPERE (TESORI CUSTODITI)

CASAS DAS OBRAS (TESOUROS GUARDADOS) No dia 13 de setembro de 2004, Antônio Pacheco
Ferraz completou 100 anos de idade. Stella Ferraz,
sua sobrinha e também artista plástica, deu-lhe

Imaculada Conceição - Igreja Sagrado Coração de Jesus/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias
uma tela de presente e juntos pintaram o quadro
‘Grã-Bretanha’. Apesar da idade, Pacheco Ferraz
continuou produzindo suas obras até o dia de sua
morte, em 22 de junho de 2006. Nasceu e faleceu
Societá Italiana de Mutuo Soccorso/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias em Piracicaba. Viveu da (e pela) arte.

Angelino Stella, com 17 anos


de idade, auxilia Frei Paulo
Maria de Sorocaba na decoração Dezenas de obras de Eugênio Luiz Graças a Lauro Libório Stipp – com o apoio
Inaugurada em 11 de dezembro,
da Igreja Sagrado Coração de Losso, produzidas na década de 30, da ESALQ – Piracicaba celebrou condignamente o
a sede da Societá Italiana de Mutuo
Jesus. Enquanto Frei Paulo compõem o acervo do colecionador centenário de Archimedes Dutra (1908-1983), em 2008,
Soccorso, entidade fundada em
decorava os altares laterais da Marcelo Batuíra Losso Pedroso, seu homenagem que serviu como estímulo para avivar a
1898, foi projetada por Carlos
Imaculada Conceição, Angelino sobrinho-neto e biógrafo. Observa-se memória de Piracicaba, especialmente num tempo
Zanotta e Serafino Corso, italiano
dava retoques na pintura que as molduras dos quadros eram em que tanto se fala de redescoberta de identidade,
de Gênova. As pinturas de seu
representando a Anunciação. cuidadosamente feitas pelo próprio de recuperação de valores. Lauro, provavelmente, é
interior foram entregues aos irmãos
No degrau sob a Virgem Maria, pintor, esculpidas em gesso, com o colecionador que reúne o maior número de obras e
Thomazi, Mário e Ernesto.
existem as inscrições “Fr Paulo” aplicação de ouro em folha, uma a uma. variados materiais de Archimedes.
e “AS”, do jovem Angelino Stella.
As pinturas foram realizadas em
afresco e os trabalhos concluídos
no dia 8 de dezembro de 1921.
EUGÊNIO LUIZ LOSSO - Acervo Marcelo Batuíra Losso Pedroso

1905 1906 1921 1927 1930 1957 2004 2007 2008

Acervo Museu Prudente de Moraes

Teto do Teatro São José, Piracicaba/ Foto: Fabio Rubinato


Inaugurado como Asilo de Velhice e
Mendicidade no dia 4 de novembro de 1906, o Piracicaba recebe uma Pinacoteca ao Ar Livre, com o projeto ‘Colorindo a Saudade’, numa iniciativa
Lar dos Velhinhos é reconhecido como a primeira de artistas plásticos da cidade, que pintaram os muros do cemitério com obras temáticas relacionadas à
BELAS ARTES
piracicabanas

cidade geriátrica do Brasil, servindo como história do município. Em 2014, o projeto se estende transformando o muro do SEMAE em uma galeria
modelo em todo o país. Jairo Ribeiro de Mattos de arte a céu aberto. São os muros da cidade guardando verdadeiros tesouros artísticos.
– engenheiro agrônomo, doutor da ESALQ,
político e artista plástico, eleito seu presidente
em 1971, o transformou em um dos redutos
das Belas Artes piracicabanas, criando o Museu
Alberto Thomazi e abrigando obras de pintores
locais. Para alegria dos velhinhos que lá residem.
Foto: Marcelo Fuzeti Elias

Instalado no dia 1º de agosto de 1957, o Museu Histórico e


Pedagógico Prudente de Morais está entre os primeiros museus
históricos de São Paulo, e veio consolidar uma preocupação
cultural de Piracicaba para com a memória (o primeiro dos
Inaugurado no dia 11 de julho, o Teatro São José, um das mais belas obras museus piracicabanos foi o de Miguelzinho Dutra, na rua Boa
piracicabanas, foi projetado pelo engenheiro Orlando Carneiro e construído com Morte, que se transformaria em Museu Ornitológico, tendo
recursos do Coronel José Barbosa Ferraz, também proprietário do Clube Coronel sido descrito pelo historiador Zaluar, já em 1860, e reconhecido
Barbosa. Seu construtor foi Antonio Borja Medina, que também edificou o antigo como o primeiro da antiga Província de São Paulo e do interior
Cine Broadway, na década de 1930. Mesmo desativado, seu teto, guarda até hoje, brasileiro, conforme apurou Pietro M. Bardi.
valiosa pintura assinada pelo artista e decorador paulistano Bruno Sercelli.
224 225
Muro do Cemitério da Saudade - Nascimento/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias

CECÍLIO ELIAS NETTO

Fotos: Fabio Rubinato

TESOUROS GUARDADOS, UM IMENSO MUSEU

Luiz Vicente de Souza Queiroz/ Fundador da ESALQ

O escultor Marco Antonio Cavallari/ Sônia Maria de Stefano Piedade

Aníbale, o Itaianinho/ Sônia Maria de Stefano Piedade



Há pessoas que transformam o Sol numa simples
mancha amarela. Mas há, também, aquelas que fazem, de
uma simples mancha amarela, o próprio Sol
Picasso
Se artista é aquele que faz arte, devemos admitir que todos somos RETAINED TREASURES, A TRUE MUSEUM
Whereas an artist is one who makes art, we must concede that we are all artists. Including the children,
artistas. Incluindo as crianças, que “fazem arte” a todo momento,
who “make art” (Brazilian popular saying meaning to do mischief) all the time, “arteiros” (mischievous). It’s
“arteiras”. É a alma humana em sua destinação de reintegrar-se the human soul in its destination for reintegrating into Beauty. Nevertheless, there are those who, driven by an
ao Belo. Há, no entanto, aqueles que, levados por uma irresistível irresistible vocation, polish, improve their talent, dedicating themselves to it. Vocation is a calling. A true artist
hears and answers that call. And polishes his/her talent.
vocação, burilam, aprimoram seus talentos, dedicando-se a eles. “Being a Piracicaban” is partaking in that universe. We barely recognize it – perhaps we do not even realize ESALQ, o templo do saber
Vocação é chamamento. O artista verdadeiro ouve e atende esse it – but the houses, homes – even the simplest ones – are adorned with beauties. Even though only with a simple Se, sob os céus e as terras de Piracicaba – e em
vase, a glass with a flower. Piracicaba, therefore, not only produces beauty. It keeps it, retains it, safeguards it. louvor às Musas – há um templo que sintetiza o Bom e
chamado. E burila os seus talentos. In a spiritual way, we are consumers of beauties. And we create veritable private artistic temples, surely as a o Belo, o Sabor e o Saber – esse é o monumental edifício
O “ser piracicabano” é fazer parte desse universo. Quase nem o spiritual legacy of Miguelzinho, who created museums in his home, in the places where he traveled. da ESALQ. Os edifícios e todo o campus, saliente-se.

Nhô Lica, o feitor de sonhos/ Sônia Maria de Stefano Piedade

O entalhador Eugênio Nardin/ Sônia Maria de Stefano Piedade


There are true artistic treasures kept in homes, churches, schools, institutions. Works of art preserved as in Obra e sonho de Luiz de Queiroz – que morreu antes
percebemos – talvez, nem mesmo nos demos conta – mas as casas, a shrine of beauties. If, someday, we make a public exposition of all the private and institutional collections, we de vê-los realizados – o prédio principal foi projetado
as residências – até as mais simplesinhas – ornam-se de belezas. will disclose the existence of a huge, extraordinary museum. pelo engenheiro agrônomo belga, Léon Morimont. A
It’s the synthesis of the caipiracicaban soul: producing and collecting art. For love of Beauty. That’s why we
Mesmo que com um simples vaso, um copo com flor. Piracicaba não escola – que funcionou inicialmente em uma casa na
know, at once, how to turn the Sun into a simple spot and then turn that yellow spot into a true Sun.
apenas, portanto, produz beleza. Conserva-a, guarda-a, protege-a. cidade – foi oficialmente inaugurada no dia 3 de junho
de 1901. Não é por acaso que, até hoje, abriga belas e
De uma forma espiritualizada, somos consumidores de belezas. E valiosas obras de artistas piracicabanos.
criamos verdadeiros templos artísticos particulares, certamente TESORI CUSTODITI, UN VERO MUSEO
Se l’artista è colui che produce arte, dobbiamo ammettere che siamo tutti artisti. Incluso i bambini, che

O mestre Archimedes Dutra/ Sônia Maria de Stefano Piedade


como herança espiritual de Miguelzinho, que criou museus em sua “fanno arte” in ogni momento, astuzie. È l’anima umana che tende a ricongiungersi con la Bellezza. Nel frattempo,
residência, em lugares por onde passou. ci sono quelli che, spinti da un’irresistibile vocazione, raffinano e migliorano i propri talenti, dedicandosi a loro.
La vocazione è un richiamo. Il vero artista ascolta e aspetta di essere chiamato. E perfeziona il proprio talento.
Há verdadeiros tesouros artísticos guardados em casas, em igrejas, “Essere piracicabano” significa fare parte di questo universo. Neanche lo percepiamo – forse, nemmeno
em escolas, em instituições. São obras de arte preservadas como gli diamo importanza – ma le case, le residenze – financo le più semplici – sono decorate da cose belle. Anche
con un semplice vaso, un bicchiere contenente dei fiori. Non solo per questo, Piracicaba produce bellezza. La
num relicário de belezas. Se, algum dia, realizássemos uma exposição conserva, la custodisce, la protegge. In una forma spirituale, siamo consumatori di bellezza. E creiamo veri
pública de todas as coleções particulares e institucionais, estaríamos templi personali dell’arte, sicuramente come eredità spirituale di Miguelzinho, che creò musei nella propria
casa e in tutti i luoghi in cui passò.
revelando a existência de um imenso, extraordinário museu. Ci sono veri tesori artistici custoditi nelle case, nelle chiese, nelle scuole e nelle istituzioni. Si tratta di opere
É a síntese da alma caipiracicabana: produzir e colecionar arte. d’arte preservate come in un santuario di bellezze. Se, un giorno, realizzassimo un’esposizione pubblica con tutte
le collezioni private e istituzionali, riveleremmo l’esistenza di un immenso e straordinario museo.
Por amor ao Belo. Por isso, sabemos, ao mesmo tempo, fazer do Sol
È la sintesi dell’anima caipiracicabana: produrre e collezionare arte. Per amore del Bello. Perciò allo stesso
uma simples mancha e, da mancha amarela, um verdadeiro Sol. tempo, sappiamo trasformare il sole in una semplice macchia e da una macchia gialla ricavare un vero sole.

226 227
CECÍLIO ELIAS NETTO

Muro do SEMAE - Lorena/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias

Colorindo a Saudade, colorindo a Cidade


Poucas cidades do mundo respeitam seus artistas plásticos e poucos artistas plásticos do
mundo respeitam suas cidades como acontece em Piracicaba.
Teatro São José, Piracicaba/ Foto: Fabio Rubinato Uma prova do respeito e amor pela cidade é o movimento ‘Colorindo a Saudade’, criado como Capela de São Pedro, Monte Alegre, decorada com obras de Alfredo Volpi/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias
consequência da 1ª semana de Estudos Cemitériais, iniciada em 2006, por conta dos 100 anos do
Portal do Cemitério da Saudade, e colocado em prática a partir de outubro de 2007, oportunidade
em que 13 artistas plásticos, na primeira fase do projeto, pintaram os muros do cemitério.
Rocco Caputo busca aprendizado em Foggia
Natural de Piracicaba, Rocco Caputo destaca-se entre os atuais artistas locais. É filho de Antonio Caputo
A segunda fase foi entregue em março de 2010 e contou com a participação de 23 artistas,
(1923-1978), também artista plástico e responsável pelo portão do batistério da Igreja Matriz de Santo
enquanto a terceira etapa – com o intuito de revitalizar os muros da cidade –foi dividida em
Antônio. Rocco deu as primeiras pinceladas como aluno de Hugo José Benedetti, mas aprofundou seus
três etapas: “Orla do Rio Piracicaba – Margem Direita” (fase 1), “Anjos, Santos e Arcanjos”
estudos na Accademia di Belle Arti de Foggia, na Itália, entre 1987 e 1990, tendo como mestres Cosimo Del
(fase 2) e “Patrimônios Culturais – de Corpo e Alma” (fase 3), finalizadas em 2012. No total,
Vecchio, Leonardo Scarinzi e Giuseppe Zacheria. Ministra aulas de pintura em seu ateliê em Piracicaba.
participam do projeto 51 artistas, que pintaram 97 painéis ao longo da Avenida Independência,
importantes ponto da cidade. AMOR E COMPAIXÃO, 2007 - Rocco Caputo

Dando sequência ao movimento, em 2014, surgiu o projeto “Arte e Água: Fontes da Vida”,

Acervo Pinacoteca Municipal Miguel Dutra/ Foto: Fabio Rubinato


transformando o muro do SEMAE em uma galeria de arte a céu aberto, distribuído em sete
painéis artísticos, obras dos artistas plásticos Germano Gomes, Elaine Parra, Marcos Sabadin,
Diógenes Severo, Tarciso Lorena, Marcelo Araújo e Laércio Moretti, curador do projeto.
A Praça Sapucaia e os muros do Estádio Barão da Serra Negra, do XV de Piracicaba,
O teto e as laterais da Igreja do Senhor Bom Jesus do Monte contam com obras de Mário Thomazi
também contam com obras dos artistas plásticos da cidade.

Museu Prudente de Moraes guarda tesouros piracicabanos


O Museu Histórico e Pedagógico Prudente de Moraes – situado em uma casa do século
19, na rua Santo Antonio, 641, onde residiu o ituano (e piracicabano, por escolha) que
presidiu o Brasil entre os anos de 1894 e 1898 – é o lar de 12 mil objetos, reunindo desde
móveis a até ambientes familiares de Moraes. Conta com vários acervos extras e com uma
valiosa coleção de quadros de pintores famosos como Miguelzinho Dutra, Joaquim, João
e Arquimedes Dutra, Alberto Thomazi, Eugênio Luiz losso, Ida Schalch, entre outros.

Caixa de pintura, início do Século XX, pertencente à Família Dutra/ Coleção M.H.P. Prudente de Moraes

Muro do Estádio Barão da Serra Negra - Marcelo R. B. Araujo/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias

228 229
CECÍLIO ELIAS NETTO
Acervo Lar dos Velhinhos/ Fotos: Fabio Rubinato

Acervo Lar dos Velhinhos/ Fotos: Fabio Rubinato

Lar dos Velhinhos, também recanto das artes piracicabanas


Fundado em 1906, o Lar dos Velhinhos, para orgulho de Piracicaba, é reconhecido
como a primeira cidade geriátrica do Brasil (e servindo como modelo para todo o
país). Hoje, graças ao amor dedicado às artes piracicabanas por Jairo Ribeiro de
Mattos, um de seus presidentes, o local é também ponto de encontro da cultura e
belas artes de artistas da cidade e região.
Nestes mais de 110 anos de vida, seria absolutamente injusto, deixar de reconhecer
o trabalho desenvolvido por Jairo Ribeiro de Mattos, que, nestas últimas décadas,
como líder de uma equipe dedicou o máximo de sua vida em benefício da casa.
Jairo Mattos e Lar dos Velhinhos são, hoje, sinônimos. Quem se lembrar das
dificuldades e problemas que aquela instituição enfrentou nos difíceis 1970, haverá
de prestar, a Jairo Mattos, os mais largos agradecimentos, pois foi ele o responsável
pela recuperação, pelo crescimento e consolidação do Lar dos Velhinhos, numa
forma pioneira e até mesmo visionária, no sentido de enxergar antes, de ver além
do tempo. O ponto inicial será sempre Pedro Alexandrino de Almeida, o abnegado
fundador, mas o fechamento do círculo, passa, sem dúvida, por Jairo Ribeiro de
Mattos, o grande consolidador desta história. MENINO JESUS NA CARPINTARIA - Manoel Martho APRESENTAÇÃO DE JESUS NO TEMPLO - Gumercindo de Lourdes Duarte HOMEM DE POUCA FÉ - Olavo Ferreira da Silva

Archimedes Dutra/ Jairo Ribeiro de Mattos


s
atto
de M
eiro
o Rib

s
atto
/ Jair

de M
rraz

eiro
co Fe

o Rib
ache

/ Jair
nio P

caba
Anto

Soro
ia de
Mar
ulo
Pa
Frei
SAGRADA FAMÍLIA - Faustino Fernandes de Souza

Um consertador de mundos

RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ JAIRO RIBEIRO DE MATTOS

Mattos
Manoel Martho/ Jairo Ribeiro de Mattos
Sabe aquele homem vulcânico, de voz

Ribeiro de
poderosa, de gestos agitados, apressado,
incansável – aquele homem que parece estar

i/ Jairo
em toda a parte? Pois ele – além de professor,
agrônomo, doutor, mestre, político que foi – é

Aldrovand
GRUTA DO LAR DOS VELHINHOS - Jairo Ribeiro de Mattos o artista Jairo Ribeiro de Mattos. Jairo é um
consertador de mundos, um curador. Ninguém

gos José
Acervo Jairo Ribeiro de Mattos
jamais conseguiu – nem conseguirá – moldar-
lhe o temperamento compulsivo. Mas a alma de

Dr. Domin
Jairo Mattos foi moldada, desde muito cedo, por,
entre outros, Archimedes Dutra e David Antunes,
de quem se tornou discípulo e profeta. Nas
alucinações do universo artístico, é verdadeiro
dizer: “Archimedes é Deus; Jairo, o seu profeta.”
A alma de Jairo está em suas mãos. Com
ela, Jairo esculpe, molda, amolda o barro, o
bronze, a pedra dando-lhe vida própria. Na
arte, Jairo Mattos revela o homem suave que
seus ímpetos escondem. E ele consegue dar
à luz estátuas vivas. Na sua arte, o vulcão
adormece. E, voltando a irromper, deixa
rastros de ternura.
LAVABO - Rosana Albertini JESUS E OS ANCIÃOS - Maria Cecília Neves ANJOS MUSICOS, 1985 - Renato Wagner SÃO JOAQUIM, 1930 - Octávio Prates Ferreira
230 231
CECÍLIO ELIAS NETTO

Fotos: Marcelo Fuzeti Elias Fotos: Marcelo Fuzeti Elias


Fotos: Marcelo Fuzeti Elias

RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ EUGÊNIO LUIZ LOSSO


ÁLVARO PAULO SÊGA - Coleção Lauro Libório Stipp JOAQUIM DUTRA - Coleção Lauro Libório Stipp

RENATO WAGNER - Coleção Marlene Elias Chiarinelli ARCHIMEDES DUTRA - Coleção Marcelo Batuíra Losso Pedroso JOÃO DUTRA - Coleção Marcelo Batuíra Losso Pedroso

Tímido e brilhante
A pintura de Eugênio Luiz Losso é, mais fortemente do que muitos dos
nossos pintores, reflexo direto de seu temperamento. Luz e sombra destacam-
se como contraste, mas compondo a harmonia. Tal como o homem Eugênio:
tímido e brilhante.
Eugênio Luiz Losso nasceu em Jundiaí em 23 de maio de 1898,
primogênito de José Rosário Losso e Antonietta Bruno Losso, imigrantes
italianos que se fixaram em Piracicaba. Nascer em Jundiaí foi incidental: os
pais estavam a passeio quando Eugênio quis nascer.
Desde criança, o seu talento para desenho e pintura despontou. Com
apenas 13 anos, desenhou um retrato, em crayon, de Paulo de Moraes Barros
e sua arte foi, de imediato, reconhecida. Com menos de 14 anos, foi estudar em
Nápoles, Itália, onde fez os estudos secundários e, na Academia de Belas Artes
napolitana, os artísticos, com pintores famosos, tais como Nicola Fabricatore,
Pio Ióris e Eugênio Vitti, uma das grandes expressões do impressionismo
napolitano em sua versão modernista.
Em 1926, retornou a Piracicaba, onde fixou seu atelier. Sua primeira e única
exposição individual no Brasil teve lugar no Palácio das Arcadas (atualmente,
OLAVO FERREIRA DA SILVA - Coleção Marlene Elias Chiarinelli Casa das Arcadas), em São Paulo, quando expôs 78 telas, sua produção entre
1923 e 1933.
Tímido, reflexivo, Eugênio Losso confeccionava, ele próprio, as molduras
RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ TUCO AMALFI

de seus quadros, sempre insatisfeito com o que fazia. Essa timidez aumentou
quando, na exposição no Palácio das Arcadas, viu que nenhuma de suas EUGÊNIO LUIZ LOSSO - Coleção Marcelo Batuíra Losso Pedroso ANTÔNIO PACHECO FERRAZ - Coleção Marcelo Batuíra Losso Pedroso

telas tinha sido adquirida. Decepcionado, decidiu aposentar-se como pintor,


passando a fazê-lo esporadicamente, numa lamentável desistência de seu
ARCHIMEDES DUTRA (Homem nú) - Coleção Lauro Libório Stipp ARCHIMEDES DUTRA (Mulher nua) - Coleção Lauro Libório Stipp MIGUEL DUTRA (Tipo Humano, 1841) - Coleção Lauro Libório Stipp
talento. Em 1953, ao lado de Archimedes Dutra e David Antunes, Eugênio
organizou o I Salão de Belas Artes de Piracicaba, do qual foi um dos fundadores.

Um lugar no coração - Tuco Amalfi

O intuitivo Tuco Amalfi


O nome de batismo é Foresto Sicchi Neto, mas ele tornou-se conhecido como Tuco
Amalfi (Tuco é o apelido de infância e Amalfi o sobrenome da mãe). Ele define seu trabalho
artístico como baseado nas sensações e no inconsciente. E busca retratar a presença
divina na natureza. Tuco Amalfi já teve várias obras apresentadas na capa da revista Veja
durante os anos 80, que exigiram paciência, pois cada tela do pintor tem uma infinidade
de detalhes. Chama a atenção também o fato de ele não ter frequentado nenhuma escola
de artes plásticas. Desenvolveu seu estilo por pura intuição.
DJALMA URBAN - Coleção Lauro Libório Stipp ALBERTO THOMAZI - Coleção Lauro Libório Stipp RENATO WAGNER - Coleção Marcelo Batuíra Losso Pedroso EUGÊNIO LUIZ LOSSO - Coleção Marcelo Batuíra Losso Pedroso MARCELO ROMANI BORGES DE ARAÚJO - Coleção Marcelo Batuíra Losso Pedroso
232 233
1 3
u lo CECÍLIO ELIAS NETTO
pít
ca

DEUSES IMORTAIS (DÃO NOMES A RUAS, MONUMENTOS...) Armazém 14-A , Piracicaba/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias

Busto de Almeida Junior, Piracicaba/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias


IMMORTAL GODS (THEY LEND THEIR NAMES TO STREETS, MONUMENTS...)/ GLI DEI IMMORTALI (DANNO I NOMI ALLE VIE, AI MONUMENTI…)

Pinacoteca/ Foto: Fabio Rubinato


Miguel Archanjo Benício de Assumpção
Dutra, maior estrela das Belas Artes piracicabanas,
tal como Michelangelo em Florença, é um dos
artistas mais reverenciados em Piracicaba e
região. Dá nome à Pinacoteca Municipal e a uma
das principais praças de Piracicaba. Em Itu, no A área do Parque do Mirante, onde se encontra
Museu Republicano Convenção de Itu, tem um o Mural Histórico de Piracicaba, ganhou o nome de
espaço reservado para suas obras; em São Paulo, “Espaço Clemência Pecorari Pizzigatti”. No local,
a Pinacoteca do Estado também abriga dezenas a artista plástica – aluna de Archimedes Dutra,
de obras do artista, e no MASP, uma plaqueta João Dutra e Hugo Benedetti – construiu, em 1978,
em sua homenagem, traz os versos do jornalista com o apoio e participação de alunos das escolas Eugênio Nardin, um dos mais completos artistas piracicabanos, dá
Osório de Souza, um dos fundadores do Diário estaduais, um painel com 120 metros quadrados. nome ao Centro Administrativo e de Recepção do Engenho Central, o
de Piracicaba: “Viver sonhando foi a tua sorte/ A obra personifica a figura mitológica da Noiva da Armazém 14-A, localizado em frente à passarela pênsil. Neno Nardin,
morrer sorrindo foi a tua morte!/Se morte pode Colina e retrata a história da fundação da cidade. como era conhecido, integrou a comissão organizadora do primeiro Salão
haver a quem na vida/ primaveras semeou de luz e Sepultado no Cemitério da Saudade, em Piracicaba, Almeida Jr. também foi
de Belas Artes de Piracicaba, foi fundador da Associação Piracicabana de
de Arte/ estas eternamente irão levar-te/ a palheta alvo de inúmeras homenagens. Uma travessa do bairro Nova América e à praça,
Artes Plásticas (APAP) e presidente do CODEPAC (Conselho de Defesa
de auroras guarnecidas”. Na Igreja Nossa Senhora onde fica a Pinacoteca Municipal Miguel Dutra, no centro da cidade, levam seu
do Patrimônio Cultural de Piracicaba). Entre suas obras históricas estão
de Assunção, em Piracicaba, tem placa alusiva a nome. Em 1999, um busto em sua homenagem, de autoria de Manoel Martho,
os entalhes em madeira nas portas da Catedral de Santo Antônio.
seu sepultamento, ocorrido no local. foi instalado no local.

Busto de Antônio de Pádua Dutra Piracicaba/ Foto: Marcelo Fuzeti Elias


BELAS ARTES PIRACICABANAS

Teatro Municipal Dr. Losso Netto, Piracicaba/ Foto: Fabio Rubinato


Fotos: Fabio Rubinato O Centro Cultural Estação da Paulista, em Piracicaba, leva o nome de Antônio
Quatro escolas de Piracicaba levam nome de artistas
Pacheco Ferraz, um dos mais representativos pintores piracicabanos, falecido em junho
plásticos locais: Edson Rontani (escola do bairro Altos
Nascido em Piracicaba, em 1899, de 2005, com 101 anos de idade (ao longo de 80 anos de carreira, confeccionou mais
do Piracicaba), Manoel Rodrigues Lourenço (em Pau
Árabe/ Antônio Godoy
Antônio Godoy Moreira virou nome de de mil telas). Localizado no prédio central da estação ferroviária, um dos principais
Queimado), Benedito Evangelista Costa (no Jardim Gilda)
rua na cidade de Santos, onde faleceu cartões-postais de Piracicaba, e inaugurado em 23 de setembro de 2006, o espaço é
e Alberto Thomazi (no Parque São Jorge). Rontani também
em 4 de julho de 1975. Estudou em utilizado para manifestações artísticas diversas, como teatro, dança, música, oficinas
dá nome a uma rua e a uma sala no Teatro Municipal,
escolas e academias de Paris (França) e pedagógicas e educativas. Para poder receber eventos artísticos, o prédio passou por
enquanto Thomazi, à Galeria de Artes Casa do Povoador e
Málaga (Espanha). Expôs suas obras nos reforço estrutural, sem perder suas características originais (a estação foi inaugurada
ao Museu do Lar dos Velhinhos. Manoel Lourenço também
Estados Unidos, China, Japão, França, em 1922 e tombada como patrimônio histórico de Piracicaba em 1996).
empresta seu nome a rua de Piracicaba.
Espanha, Inglaterra e Alemanha. Certo
dia, um comandante de um navio, o
norueguês Gustavson, comprou vários
quadros seus. As obras, por força do
destino, foram parar no Museu de
Bergen, na Noruega, numa sala que leva Médico, jornalista e artista plástico, Fortunato Losso Netto é
o seu nome. Em Santos, criou a Escola de outro nome muito respeitado em Piracicaba. Em 1974, seu nome foi
Antônio de Pádua Dutra é outro artista que tem
Belas Artes e recebeu o título de cidadão atribuído ao Pavilhão de Radiologia da Santa Casa de Misericórdia
seu nome perpetuado numa praça em Piracicaba.
santista. Numa única exposição (no de Piracicaba, e, postumamente, a Unidade de Pronto Atendimento
Filho de Joaquim Miguel Dutra e bisneto do
Parque Balneário Hotel), vendeu todos Médico do Bairro do Piracicamirim. Em 1985, o teatro da cidade
célebre Miguelzinho Dutra, Pádua Dutra cursou a
os 102 quadros expostos. passou a denominar-se Teatro Municipal Dr. Losso Netto e, em 1989,
Academia de Belas Artes de Florença e, ao lado do
a Universidade Metodista de Piracicaba, em conjunto com o Jornal de
irmão, Archimedes Dutra, defendeu a introdução
Piracicaba, criou o Prêmio Losso Netto de Jornalismo, que todos os
da disciplina de Desenho Pedagógico no currículo
anos é concedido à equipe de alunos que produza o melhor trabalho
normalista. É homenageado, também, com um busto
Centro Cultural Estação da Paulista/ Foto: Fabio Rubinato de conclusão do curso de jornalismo da UNIMEP.
de autoria de Alfredo Oliani, instalado na praça.
234 235
“ ”
CECÍLIO ELIAS NETTO

UM PANTEÃO A CÉU ABERTO

A religião honra os deuses; a superstição insulta-os


Sêneca
Dia virá em que professores, crianças, adolescentes perceberão que, nas As artes piracicabanas, os nossos artistas estão imortalizados nas vias
ruas – e nas praças e nos logradouros públicos – está registrada e contada toda públicas da cidade. Infelizmente, não com o respeito e culto que fizeram
a nossa história. Basta caminhar por elas, olhar, perceber e, então, querer saber. por merecer, mas, ainda assim, lembrados e transformados em memória.
As salas de aula serão substituídas, então, por aqueles ensinamentos mais sábios A “Florença Brasileira” – esta cidade – não despertou, ainda e inteiramente,
ministrados pelos gregos. A “paideia” (processo educacional) será peripatética, para tanta grandeza. Se acolheu o epíteto, deveria tentar imitar – dentro
passeando, como a propôs Aristóteles. Pelo menos em humanidades. de nossas limitações – a lição da “Firenzi” deslumbrante, por que não?
O grande quadrilátero central de Piracicaba é um registro vivo de Nomes de ruas, flores, esculturas, bustos, cada rua honrando uma
nossa história inserida na do Brasil, do Império ao início da República. história magnífica, todo um cenário harmônico e consciente de nossa
Nela, registra-se o tripé do poder da época: Monarquia, Igreja, República. singularidade. Por que não, imitando o que fazem grandes e históricas
Algumas referências: ruas do Rosario, da Boa Morte, Santo Antônio, São cidades, mesmo que a imitação seja humilde, ingênua?
José, Bom Jesus, Santa Cruz (Igreja); D. Pedro I, D. Pedro II, Ipiranga, Senador Permita-me falar do ICEN (Instituto Cecílio Elias Netto), criado por
Vergueiro, Regente Feijó, Alferes José Caetano, Luiz de Queiroz, Voluntários familiares e amigos. Recusei-me, a princípio, a aceitar tal honraria,
da Pátria (Monarquia); Prudente de Moraes, Moraes Barros, Floriano Peixoto, constrangendo-me. Finalmente, cedi diante de um compromisso que
Marechal Deodoro, Benjamin Constant (República). E outras. foi assumido: preservação e divulgação de todo um acervo histórico-
As ruas de Piracicaba são um panteão a céu aberto, honrando e cultural sobre Piracicaba. Não uma entidade fixa, imóvel. Mas voltada à
homenageando os nossos construtores em todas as áreas, os “pais da população, de forma itinerante, democrática, generosa. O princípio, o
gente caipiracicabana”. Nem sempre, é verdade, “nomes de rua” têm o mesmo de Santo Agostinho: “Ninguém ama aquilo que não conhece”. A
significado de honraria, podendo ser, como muitas vezes tem sido, apenas proposta do ICEN – que passei a referendar – é de, mais e mais, tornar
proposição política. No entanto, nossos heróis, nossos ícones, nossos Piracicaba conhecida dos e pelos piracicabanos. Para ser mais amada.
lutadores, nossos artistas, esse deuses-humanos que transformaram Que – passando por ruas, avenidas, logradouros – ao ver os nomes de
Piracicaba em cidade tão privilegiada, estes estão glorificados, sob o Sol e nossos deuses humanos*, rendamos-lhes graças. Como uma religião laica.
Criador do primeiro "fanzine" brasileiro
RETRATO DO ARTISTA COM PALAVRAS/ EDSON RONTANI

Se me perguntarem sobre o som da voz de Edson


sob a Lua, sob as estrelas, em todas as estações do ano. Ignorá-los ou vê-los como superstição, será insultá-los.
Rontani, não saberia, eu, dizê-lo. E ele foi meu verdadeiro
“irmão mais velho” na redação do “Diário de Piracicaba”.
A abertura da Avenida Beira Rio foi um sonho de muita gente, especialmente prefeitos antigos. Sua abertura começou com Luciano Guidotti, timidamente, nas proximidades do Largo dos Pescadores, e teve impulso e desenvolvimento
Foi em 1956 que nos conhecemos; eu, então, com com Francisco Salgot Castillon, em 1960/61. A Beira Rio seria concluída na segunda administração de Luciano Guidotti, recebendo o nome de Avenida Joaquim Miguel Dutra, por sugestão de Archimedes Dutra. Foto: Marcelo Fuzeti Elias
16 anos, ele, com 23. Edson tentava proteger-me das
gozações dos jornalistas já experientes, em especial do
humor negro do redator-chefe, Izidoro Polacow. Fazia-o
com sua calma e paciência impressionantes. E com o seu
silêncio quase permanente.
Edson Rontani foi um dos nossos mais notáveis artistas. Cândido Portinari homenageado em Piracicaba
Eclético, a arte corria em seu sangue desde a infância. Foi Numa prova de que Piracicaba é uma cidade que abraça as artes, o artista plástico
ele quem deu forma à figura definitiva do “Nhô Quim”, o Cândido Portinari, de Brodowski, interior de São Paulo, também é nome de rua na
que o imortalizou tornando, todavia, quase esquecidas
cidade, na Vila Industrial. Filho de imigrantes italianos, Portinari está entre os 10
suas demais atividades artistas. Edson era pintor, decorador,
desenhista artístico, chargista, ilustrador, cartunista, maiores pintores do país. Entre suas obras mais prestigiadas, destacam-se os painéis
professor, jornalista, mestre de toda uma juventude à sua Guerra e Paz (1953-1956), que estão na sede da ONU, em Nova Iorque, enquanto
época. É o criador do primeiro “fanzine” brasileiro sobre seu maior acervo sacro, entre pinturas e afrescos, está na Igreja de Bom Jesus da
quadrinhos. Sua coleção de gibis – cerca de 170 mil – é,
ainda hoje, considerada uma das maiores do país.
Cana Verde, em Batatais. Brodowski abriga um Museu com suas obras e pertences.
236 237
CECÍLIO ELIAS NETTO

Foto: Marcelo Fuzeti Elias


AN OPEN-AIR PANTHEON UN PANTEON AL CIELO APERTO
A day will come where teachers, children, teenagers will realize that on the streets – and squares and public areas – our Arriverà Il giorno in cui gli insegnanti, i bambini e gli adolescenti capiranno che, nelle vie - nelle piazze e nelle aree pubbliche - è
whole history is recorded and recounted. It’s enough walking along them, looking, realizing, and then, wanting to know. Then, incisa e narrata tutta la nostra storia. Basta camminare e guardarsi intorno, quindi, avere la curiosità di conoscere per saper apprezzare. Le
the classrooms will be replaced by those wiser teachings ministered by the Greek. The “paideia” (educational process) will be aule saranno sostituite, quindi, da quegli insegnamenti più saggi che i greci ci hanno illustrato. La “paideia” (processo di formazione) sarà
peripatetic, by strolling about, as proposed by Aristotle. At least, where it concerns humanities. peripatetica, passeggiando, come Aristotele ci ha suggerito. Almeno attraverso l’umanità.
The great central square of Piracicaba is a living record of our History, inserted into that of Brazil, from the Empire to the beginning of the Il grande quadrilatero centrale di Piracicaba è una vivace testimonianza della nostra storia inserita in quella del Brasile, dall’Impero
Republic. In it, the tripod of power of the time is recorded: Monarchy, Church, Republic. Some references: Rosario, Boa Morte, Santo Antônio, São all’inizio della Repubblica. Qui si ricorda il treppiede del potere dell’epoca: Monarchia, Chiesa e Repubblica. Alcuni riferimenti: le vie del
José, Bom Jesus, Santa Cruz Streets (Church); D. Pedro I, D. Pedro II, Ipiranga, Senador Vergueiro, Regente Feijó, Alferes José Caetano, Luiz de Queiroz, Rosario, della Buona Morte, di Sant’Antonio, di San Giuseppe, del Buon Gesù, di Santa Croce (chiesa); di Don Pedro I, di Don Pedro II, di
Voluntários da Pátria (Monarchy); Prudente de Moraes, Moraes Barros, Floriano Peixoto, Marechal Deodoro, Benjamin Constant (Republic). And more. Ipiranga, del Senatore Vergueiro, del reggente Feijó, di Alfere José Caetano, di Luiz de Queiroz, dei Volontari della Patria (Monarchia); le vie di
The streets of Piracicaba are an open-air Pantheon, honoring and paying tribute to our constructors in all fields, the “fathers of the Prudente de Moraes, di Moraes Barros, di Floriano Peixoto, del Maresciallo Teodoro, di Benjamin Constant (Repubblica), e così via.
caipiracicaban people”. It’s true that “street names” not always convey a meaning of honoring, at times being, as it has happened many times, Le vie di Piracicaba sono un panteon a cielo aperto, onorando e rendendo omaggio ai nostri costruttori in ogni ambito, “i padri della
nothing but political propositions. However, our heroes, our icons, our fighters, our artists, those human-gods who turned Piracicaba into a gente caipiracicabana”. Tuttavia non è sempre sempre vero che i “nomi delle vie” hanno il significato dell’onore, potendo essere, come molto
so privileged city, they are glorified, under the Sun and under the Moon, under the stars, in all seasons of the year. spesso è accaduto, soltanto proposte politiche. Tuttavia, i nostri eroi, le nostre icone, i nostri soldati, i nostri artisti, questi semi-dei che hanno
Piracicaban arts, our artists, are immortalized in the thoroughfares of the city. Unfortunately, not with the respect and cult that trasformato Piracicaba in una città talmente privilegiata, sono glorificati, sotto il Sole e la Luna, sotto le stelle, in tutte le stagioni dell’anno.
is their due, but even so remembered and turned into memories. The “Brazilian Florence” – this city – haven’t yet fully awakened to so Le arti piracicabane e i nostri artisti sono immortalati nelle strade pubbliche della città. Purtroppo non con il rispetto che meriterebbero,
much grandeur. Whereas it accepted the alias, it should try to imitate – within our limitations – the lesson of stunning “Firenzi”. Why ma per lo meno, vengono ricordati. La “Firenze Brasiliana” – cioè la città di Piracicaba – non si è ancora svegliata, completamente, per
not? Street names, flowers, sculptures, busts, every street honoring a magnificent history, a wholly harmonious scenario aware of our accorgersi della sua grandezza. Pur accettando questa definizione dovrebbe provare a imitare – nei limiti – la lezione della magnifica Firenze,
singularity. Why not, imitating what the great historic cities do, even though the imitation is a humble, naïve one? perché no? Nomi di strade, fiori, sculture e busti, ogni strada onora una storia magnifica e il paesaggio armonioso e consapevole della nostra
Allow me to tell about the ICEN (Instituto Cecílio Elias Netto), created by relatives and friends. At first, I refused to accept such peculiarità. E perché non imitare ciò che rende grandi le città storiche, anche se l’imitazione è umile e ingenua?
honor, for I felt embarrassed. Finally, I concurred, on a commitment that was taken: preservation and dissemination of the whole Permettetemi di parlare dell’ICEN (Istituto Cecilio Elias Netto), creato da parenti e amici. Inizialmente ho rifiutato di accettare un tale onore. Alla
historic and cultural collection on Piracicaba. Not a fixed, motionless entity. Rather one focused on the population, a traveling one, fine, mi sono arreso ma a patto che che la mission dell’ICEN fosse la conservazione e la diffusione della collezione storica e culturale di Piracicaba.
democratic, generous. At first, same as Saint Augustin: “No one loves what one doesn’t know”. The proposition of the ICEN – that I started Non un’entità fissa e immobwile ma rivolta alla popolazione, in una forma itinerante, democratica e generosa. Alla base dell’istituto c’è il principio,
countersigning – is to make Piracicaba more and more known, to and by Piracicabans. To be loved more. come quello espresso da San Agostino che “nessuno ama ciò che non conosce”. La proposta dell’ICEN – che ho autorizzato – è di far conoscere meglio
Let us – when traversing streets, avenues, public places – upon seeing the names of our human gods, render them our thanks. Piracicaba ai suoi abitanti, sempre di più, perché sia sempre amata. Che – passando dalle vie, dai viali, e dalle aree pubbliche – mentre leggiamo i
As in a laic religion. Ignoring them or looking upon them as a superstition, that would be insulting them. nomi delle personalità importanti, ci sentiamo grati. Come se la nostra gratitudine facesse parte di una religione laica. Ignorarle sarà come insultarle.

* Artistas piracicabanos ganham reconhecimento popular e são homenageados pela administração pública dando nomes a avenidas (Archimedes Dutra, Joaquim Miguel Dutra, Nair Azzi Pitta e Renato Wagner), praças (Almeida Júnior, Antônio de Pádua Dutra e Miguel
Archanjo Benício de Assumpção Dutra), ruas (Angelino Stella, Bonfiglio Campagnoli, Carlos Zanotta, David Furlani, Edson Rontani, Ernesto Portante, Eugênio Losso, Faustino Fernandes de Souza, Frei Paulo de Sorocaba, Hugo José Benedetti, João Egydio Adâmoli, Joaquim
de Mattos, Justo Moretti, Manoel Rodrigues Lourenço, Mário Thomazzi e Olavo Ferreira da Silva), Travessas (Almeida Júnior e Serafino Corso), escolas (Alberto Thomazi, Benedito Evangelista Costa, Edson Rontani e Manoel Rodrigues Lourenço). Alípio Dutra e Gerson
Pompeu Pinheiro são nomes de ruas no Rio de Janeiro.

A Avenida Renato Wagner foi revitalizada para integrar complexo turístico às


margens do Rio Piracicaba, que inclui Rua do Porto, Casa do Povoador, Ponte Pênsil,
Engenho Central, Museu da Água e parque e elevador do Mirante. Reinaugurada no
dia 16 de outubro de 2016, a avenida passou a oferecer maior espaço para pedestres
e atividades culturais do que para os veículos. No trecho mais próximo à margem do
Piracicaba, foi construído um calçadão e uma ciclofaixa. Enfim, uma avenida com a
cara de Renato Wagner, um paisagista por excelência, também perpetuado na ESALQ
com a Galeria de Arte que leva seu nome.

238 239

CECÍLIO ELIAS NETTO


DECORAR A FEIURA
É divertido procurar a feiura porque a feiura ADORNING UGLINESS
This book, at no moment intends to talk about beauty and ugliness, a discussion that spans centuries.
DECORARE LA BRUTTEZZ
Questo libro non si propone, in nessun momento, di discutere su ciò che è bello o brutto,

é mais interessante do que a beleza


The People knows more than this author: “To one in love, ugliness seems beauty”. Voltaire left us an discussione che attraversa i secoli. La gente ne sa più di me che sono l’autore: “A chi ama, il
ultimate explanation: “Ask from a toad what is beauty, real beauty. It will answer that it is its female...” brutto gli appare bello”. Voltaire spiega così la relatività del concetto di bellezza: “Chiedete a un
Therefore, beauty and ugliness are in the eyes of the beholder. Picasso, if one thinks about rospo cos’è la bellezza, il bello assoluto. Vi risponderà che è la sua femmina…”
it, managed to give new, artistic shapes to what seemed only banal or even ugly. Suffices to pay La bellezza e la bruttezza dipendono, così, dallo sguardo di chi le osserva. Picasso, in una
Umberto Eco attention, for example, to the creation of the bull he formatted: the horns, with the handlebar of
a bicycle, the neck, with a pipe. And the unexceptional was turned into a work of art. He adorned
riflessione, è riuscito a dare nuove forme artistiche a ciò che sembrava essere soltanto banale e
perfino brutto. Basta concentrarsi per esempio, sulla creazione del toro che ha dipinto: con un
what seemed ugly. Or useless. manubrio di bicicletta gli ha fatto le corna, con un tubo il collo. E l`ordinario si è trasformato in
People find new creations out of trinkets, embellishing what seems ugly and useless. For in un’opera d’arte. Ha decorato quello che sembrava essere brutto. O addirittura inutile.
Este livro não se propôs, em nenhum momento, a discorrer sobre beleza Piracicaba – ao ser intitulada de terra das artes, “Florença Brasileira” – , tenha a
example, a pressing iron, one of those old ones heated with charcoal and embers. It happened to Le persone trovano nuove maniere di usare oggetti apparentemente inutili, rendendo bello
e feiura, discussão que atravessa séculos. O povo sabe mais do que o autor: sua razão de ser, talvez, pelas tantas “coisas feias” que foi obrigada a desvendar, me. In an assuming antiquary, I found one of those. In high spirits, I bought it and took it home. There were those who chastised ciò che sembrava brutto e inutile. Per esempio, un ferro da stiro, di quelli antichi, che funzionavano con il carbone. È successo a me.
“Para quem ama, o feio bonito lhe parece”. Voltaire deixou-nos uma das a romper, a enfrentar, tornando-as bonitas de acordo com a nossa natureza. me, reminding me that no one used such cumbersome implements any more. But I hadn’t bought it for its utilitarian use. Upon Nel negozio di un umile antiquario ho trovato uno di questi vecchi esemplari. Contento, l’ho comprato e l’ho portato casa. C’era chi
laying my eyes on it. I saw it as a work of art. mi ha sgridato perché cose come quelle non si usavano più, già da tempo. Ma, non l’avevo comprato per stirare. Vedendolo avevo
explicações definitivas: “Perguntem a um sapo o que é a beleza, o verdadeiro Como nos contos de fadas, acabou-se o que era doce: o feio ficou bonito, Things and people, after their period of shining, do not survive unless they take up new roles. Who knows, today, a streetcar immaginato una decorazione, un’opera d’arte.
belo. Ele responderá que consiste em sua fêmea...” mas o bonito enfeiou-se. Como o ferro de passar roupa, minha geração parece conductor? And who uses pressing irons heated with charcoal and embers? A conductor would be a master, if he told his Le cose e le persone, dopo un certo tempo, non sopravvivono se non svolgono nuove funzioni. Chi conosce, oggi in Brasile, un macchinista
recollections. And a pressing iron with charcoal and embers – upon losing its usefulness, its original use – can become a beautiful di tram? E chi utilizza i ferri da stiro che vanno a carbone? Il macchinista del tram sarebbe un maestro se raccontasse le sue memorie. E il ferro
A beleza e a feiura dependem, pois, do olhar de quem as vê. Picasso, não ter conseguido dar-se outras funções e cá estamos, agora, perplexos e vase for flowers. Or just a decorating object, an aesthetic one, in a room corner. The iron, useless for pressing clothes, would da stiro al carbone – una volta persa la sua funzionalità – può trasformarsi in un bel vaso di fiori. O, soltanto, in un oggetto decorativo ed
em refletindo, conseguiu dar novas e artísticas formas ao que aparentava aparvalhados, como aparvalhados e perplexos tinham ficado nossos avós. survive by fulfilling a new role: that of embellishing. estetico, in un angolo della sala. Il ferro, inutile per stirare i vestiti, sopravvivrebbe solo nella sua nuova funzione: quella di abbellire un luogo.
It is common, nowadays, to the see kids – and grown-ups – navigating the internet in search of the ugly and dirty universe of Oggi è facile vedere i bambini – e gli adulti – navigare su Internet, alla ricerca dell’universo brutto e sporco della pornografia. Per
ser apenas banal e até mesmo feio. Basta atentar, por exemplo, à criação Qual é a função, hoje, dos que tanto ainda cantamos belezas de toda a história? pornography. For the universe of my generation, those are “ugly things”. But the banalization of life seems to have created a civilization where l’universo della mia generazione, sono “cose brutte”. Ma la banalizzazione della vita sembra aver creato una civiltà in cui non esistono
do touro que ele formatou: com um guidão de bicicleta fez os chifres, o Há que se olhar a herança que nos deixaram e, então, tirar pérolas de there are no “ugly things” anymore, only “interesting things”. Piracicaba – being named a land of arts, the “Brazilian Florence” – perhaps has a più “cose brutte”, ma soltanto “cose interessanti”. Piracicaba – nominata terra delle arti, “Firenze Brasiliana“– è tale perché forse, è
reason to be it, due to so many “ugly things” it was forced to unravel, to break, to face, making them beautiful, per our nature. stata obbligata ad affrontare tante “cose brutte” trasformandole e rendendole graziose conformemente alla nostra natura.
pescoço com um cano. E o que era corriqueiro se tornou obra de arte. Ele lixeiras, no desafio de, através de nossos artífices do belo, mostrar a realidade As in fairy tales, “sweetness is no more”: ugly became beauty, beauty became ugly. As a pressing iron, my generation seems Come nelle fiabe, è finito quello che era dolce: il brutto è diventato bello, ma il bello si è imbruttito. Come per il ferro da stiro,
decorou o que parecia ser feio. Ou inútil. oculta pela massificação, realizando, então, o milagre de transformar a feiura to have been unable to take up new roles and here we are now, perplexed and bewildered, as bewildered and perplexed as our la mia generazione sembra che non sia riuscita a trovare altre funzioni e ora siamo qui, perplessi e sbalorditi, come sbalorditi e
grandparents were. What is the role, today, of those who still sing the beauties of a whole history? perplessi erano stati i nostri nonni. Oggi, qual è la funzione delle personalità di cui celebriamo le bellezze di tutta la storia?
Pessoas encontram novas criações em lugares de quinquilharias, embelezando em algo maravilhoso, vívido e realmente sagrado. “Coisas feias”, estas havia em
One needs to look at the legacy they left us and then take pearls out of landfills in the challenge to show, through our artisans Si deve guardare l’eredità che ci hanno lasciato e quindi, tirare fuori le perle dalla spazzatura, nella sfida di smascherare
o que parecia feio e inútil. Por exemplo, um ferro de passar roupas, daqueles abundância. Na verdade, “coisa feia” era tudo o que afrontasse as normas de of beauty, the reality hidden by massing. And so, accomplish the miracle of turning ugliness into something wonderful, alive l’opera massificatrice della realtà, attraverso i nostri artefici della bellezza e realizzare il miracolo di trasformare la bruttezza in
antigos, que funcionavam com carvão e brasas. Aconteceu comigo. Num civilidade e, portanto, do respeito em relação ao outro. Dizer-se civilizado era and really hallowed. “Ugly things”, those were plentiful. Actually, an “ugly thing” was anything that confronted the standards of qualcosa di meraviglioso e realmente sacro. Le “Cose brutte”, ce n’erano in abbondanza. In realtà, La “cosa brutta” era tutto ciò
civility, the respect towards each other. To be civilized was a pride. Today, there are people proud of imitating barbarians. che oltraggiava le norme di civiltà e di rispetto altrui. Dirsi civilizzato era un orgoglio. Oggi, c’è chi si vanta d’imitare i barbari.


humilde antiquário, encontrei um deles. Animado, comprei-o, levei-o para um orgulho. Hoje, há quem se orgulhe de imitar bárbaros. Our generation – wishing to open the padlock – not only opened it, but threw it wide open. We lost our limits in search of La nostra generazione– cercando di aprire ciò che era chiuso – non solo l’ha aperto, ma addirittura l’ha spalancato. Abbiamo
casa. Houve quem ralhasse comigo, advertindo-me de que já se não usavam Nossa geração – querendo abrir o fechado – não apenas o abriu, mas a freedom we did not know how to state. We were more against tyrannies than in favor of rights. In our fumbling, we profaned perso i limiti nella ricerca della libertà che non sapevamo definire. Eravamo più contro le tirannie che a favore dei diritti. Nel
what was hallowed and did not realize our mistake. Or we did not even know that hallowed and profane coexisted. As noted by disprezzo generale abbiamo profanato la sacralità senza renderci conto dell’errore. O non sapevamo che il sacro e il profano
trambolhos como aquele. Mas, eu não comprara a peça para ser usada escancarou-o. Perdemos os limites na busca de uma liberdade que não Umberto Eco, “it’s funnier to look for ugliness, for ugliness is more interesting”. coesistessero. Come Umberto Eco osservò, “È più divertente cercare la bruttezza perché la bruttezza è più interessante”.
utilitariamente. Vendo-a, eu enxergara, nela, um enfeite, uma obra de arte. sabíamos definir. Éramos mais contra tiranias do que a favor de direitos. Nos Well, it’s possible to turn an old pressing iron into a charming, delicate piece. Therefore, it should be possible – to men and women Se è possibile trasformare un vecchio ferro da stiro in un pezzo bello, pittoresco, deve essere altrettanto possibile – agli


of this generation – to take up new roles. We have already lived out our twenty years of springs, our twenty-five years of summers. uomini e alle donne di questa generazione – esercitare nuove funzioni. Abbiamo già vissuto i nostri 20 anni di Primavera e i 25
Coisas e pessoas, após seu tempo de brilho, não sobrevivem se não atropelos, profanamos o sagrado e não nos demos conta do erro. Ou que sequer The autumn of our lives is the time of staying, time for the fruit. No longer for reaping, but for giving them out. Like pressing irons, anni d’Estate. Siamo all’Autunno della vita, tempo di restare, epoca dei frutti. Non più da cogliere, ma da regalare. Ferri da stiro,
cumprirem novas funções. Quem conhece, hoje, um motorneiro de bonde? sabíamos coexistissem, o sagrado e o profano. Como observou Umberto Eco, no longer with their original usefulness anymore, we can please those who arrive, with new roles. Roles such as those of civilizing senza utilità, possiamo incantare i più giovani con nuove attività. Quella di civilizzare i tempi, nella saggezza di dire che, nel
times, with the wisdom of saying that, in the world and in life, there are still “ugly things”. It’s necessary to embellish ugliness. That mondo e nella vita, ancora esistono “cose brutte”. Decorare la bruttezza è un atto necessario. È la divina missione dell’artista, forse
E quem usa ferros de passar roupa funcionando com brasas e carvão? O “é mais divertido procurar a feiura porque a feiura é mais interessante”. is the divine mission of an artist, one that perhaps is more hallowed than the former ones. This book is a cry for reawakening beauty. più sacra di quelle precedenti. Questo libro è un grido per risvegliare la bellezza.
motorneiro seria um mestre se contasse suas lembranças. E o ferro com Ora, é possível transformar um velho ferro de passar roupa em peça formosa,
brasas e carvão – perdidas a sua serventia, a utilidade original – pode tornar- catita. Logo, possível deve ser – a homens e mulheres desta geração – exercer

Para o piracicabano, todas as artes


se belíssimo vaso de flores. Ou, tão só, objeto decorativo, estético, num novas funções. Já vivemos nossos 20 anos de primaveras, os 25 anos de verões.
canto de sala. O ferro, inútil para passar roupas, sobreviveria ao cumprir sua É, o outono da vida, tempo de ficar, época de frutos. Não mais de colhê-los, mas
nova função: a de embelezar. de dá-los. Ferros de passar roupa, sem mais aquela utilidade, podemos encantar
É comum, atualmente, ver a garotada – e marmanjos - navegando pela
Internet, em busca do feio e sujo universo da pornografia. Para o universo de
minha geração, são “coisas feias”. Mas a banalização da vida parece ter criado
os que chegam com novas funções. A de civilizar os tempos, na sabedoria de
dizer que, no mundo e na vida, ainda existem “coisas feias”. Decorar a feiura é
preciso. É a divina missão do artista, talvez mais sagrada do que as anteriores.
são belas. Por isso, são belas artes
uma civilização na qual não mais há “coisas feias”, apenas “coisas interessantes”. Este livro é um grito para o redespertar do belo. Cecílio Elias Netto
240 241
242

ANTÔNIO PACHECO FERRAZ - Coleção Marlene Elias Chiarinelli


PIRACICABA,
THE BRAZILIAN FLORENCE

PIRACICABA,
LA FIRENZE BRASILIANA

Você também pode gostar