SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 27
Baixar para ler offline
Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida:
Reduza, Reutilize, Recicle!
Protect the environment. Make the 3 “RS” a part of your life:
Reduce, Reuse, Recycle!
Concepção / Project: São Paulo Turismo
Projeto Gráfico / Graphic Project: Rômulo Castilho
Diagramação / Graphic Design: Max Print, Rene Perol
Fotos /Photography: Binho Ribeiro, Caio Pimenta, Keko Pascuzzi, Priscilla Vilariño, Tinho
Supervisão / Supervision: Fernanda Ascar, Paulo Amorim
Conteúdo / Text Editing: Adriana Omuro, Luciana Conceição
ROTEIRO TEMÁTICO
/ THEMATIC TOUR:
Arte Urbana
Street Art
Mapa / Map
d
Este folheto faz parte da série Roteiros Temáticos. Vivencie e
explore São Paulo em roteiros autoguiados que oferecem ou-
tras 8 perspectivas da cidade: Roteiro Afro, Arquitetura pelo
centro histórico, O Café e a História da Cidade, Cidade Criativa,
Ecorrural, Futebol, Independência do Brasil e Mirantes.
This brochure is part of the Thematic Tours series. Live and
explore Sao Paulo through auto guided tours that provide 8
other perspectives of the city: Afro-Brazilian Tour, Architecture
in Downtown, Coffee and the History of São Paulo City, Creative
City, Eco Rural, Football, Brazilian Independence and Vistas.
www.cidadedesaopaulo.com
Tiragem: 5.000 exemplares / Impresso em Junho 2012
Printing: 5.000 copies / Printed in June 2012
São Paulo Turismo S/A
Av. Olavo Fontoura, 1209
Parque Anhembi, São Paulo (SP),
CEP 02012-021, Tel.: +5511 2226-0400
cidadedesaopaulo@spturis.com
www.cidadedesaopaulo.com
www.spturis.com
www.anhembi.com.br
www.autodromointerlagos.com
www.visitesaopaulo.com
O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente sem nenhum
vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso
prévio. / The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no
link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this brochure is subject to change
without prior notice.
JÚLIO PRESTES
ÁGUA BRANCA
LAPA
LAPA
MOOCA
ESTAÇÃO
IPIRANGA
PINHEIROS
HEBRAICA
REBOUÇAS
CIDADE JARDIM
SÉ
ANHANGABAÚ
DOM
PEDRO II
BRÁS
BRESSER-
MOOCA
SANTA CECÍLIA
MAL. DEODORO
PALMEIRAS-
BARRA FUNDA
REPÚBLICA
SÃO BENTO
TIRADENTES
CARANDIRU
SANTANA
PORTUGUESA - TIETÊ
ARMÊNIA
LUZ
LIBERDADE
SÃO
JOAQUIM
VERGUEIRO
PARAÍSO
ANA ROSA
VILA MARIANA
BRIGADEIRO
CONSOLAÇÃO
CLÍNICAS
FARIA LIMA
PAULISTA
SUMARÉ
VILA
MADALENA
TRIANON -
MASP
R. José Bernardo Pinto
R.JoãoVelosoFilho
R.Dr.Zuquim
R. Araguaia
Av. Bom Jardim
R.Cel.Em
ídio
Piedade
R. Rio
Bonito
R. Bresser
R.Bresser
R. Joli
R. Cachoeira
R. João
Boener
R.Canindé
R. João Teodoro
R. João Teodoro
R.MariaMarcolina
R. Oriente
R. do Gasômetro
R. Ma. Domitila
R. Assunção
R.Hipódrom
o
R.daJuta
R.GomesCardim
R.Piratininga
R.CarneiroLeão
Av.Pres.Wilson
Praça Vicente
Matheus
R. Herval
R. Visc de Parnaíba
R. Cajuru
R. Júlio de Castilhus
R. Dom Bosco
R. dos Trilhos
Av.HenryFord
AvGuilherm
e
Cotching
R.Dom
PedroII
Av.Angelina
Av.OttoBaungart
R. Taquari
Av. Cassandoca
R. Cuiabá
R.Me.deDeus
R.Tabajaras
R.do
Oratório
Av.Dianápolis
R. Tabor
Av. Casa Verde
R. Alfredo Pujol
R.C
arlosB.C
orreia
R. Carandaí
R. Saguairu
R. O
uro
G
rosso
Av. C
asa
Verde
R. Barra
Funda
R. do Bosque
R.Anhanguera
Av.Barão
deLim
eira
R.Cnso.Nébias
Av. São João
R. Aurora
Al. Barros
R. Turiassu
R. João
Ram
alho
R.MonteAlegre
R.Cardoso
deAlm
eida
Av.Angélica
Av. Higienópolis
R. Piauí R. Maranhão
R.Bahia
R. Alagoas
R. Itapicuru
R.Bauru
R. M
aria
Antonia
R. Gen. Jardim
Al. Nothman
R. Itatiara
R. Leão XIII
R.DrCésar
R.M
atarazzo
R.NevesdeCarvalho
R. Sólon
R.JoséPaulino
R. Jaraguá
R.Prates
R.daCantareira
R.AlfredoMaia
R. Gen. Osório
R. dos Estudantes
R.Tiers
R.GalvãoBueno
Av.daLiberdade
R.Vergueiro
R.CnsoFurtado
R. Pires da M
ota
R. Otto Alencar
R.Da.AnaNéri
AV.LacerdaFranco
R.BarãodeJaguara
R. Diogo Vaz
R.Taguá
R.d
a
Independência
R.MunizdeSousa
R.TeodoroSouto
R.Pais
deAndrade
R. Urano
R.Apeninos
R.Topázi
o
R. do Paraíso R. Heitor Peixoto
R.Ouv.Portugal
R.PauloOrozimbo
R. Cel. Diogo
R.BrásCubas
R. Júpiter
R.Gasp
ar Lourenço
R.
O
liveiraLima
R. M
aranjaí
R. Gaspar Fernandes
R. Dr. Dolzani
R. Pedro Pomponazzi
ias
R. Augusta
R. Colôm
bia
R. Frei Caneca
R. H
addock
Lobo
Al. Lorena
R.EstadosU
nidos
R.O
scarFreire
R. Bela
C
intra
Al Franca
Al. Itu
Al. Santos
Al. Jau
Al.Cam
pinas
R. Pam
plona
R.Joaquim
.E.de
Lim
a
Av.Brig.LuisAntonio
Av.Brig.LuisAntonio
R.H
onduras
R.M
anuelda
N
óbrega
R. Bolivia
Al. C
asa
Branca
R. Sampaio Viana
R.Tutóia
R. Afonso de Freitas
R.TrezedeMaio
Al. Ribeirão
Preto
R. Pedroso
R.Itapeva
R.MtoCardim
R. Abilio
Soares
Av. Cnso. R. Alves
R. Pelotas
Mario Cardim
R.Cl
R.Jo
x
z
R. Joaquim Floriano
R.B.Paulista
R.Dr.R.PaesdeBarros
R. Tabapuã
R. P. Alvarenga
R.G
roelândia
R.Groelândia
R.H.Martins
R.Alemanha
R.Suiça
R. Sampaio
Vidal
R. França
R.Ma.Correia
R. Campo Verde
R. Tucumã
R.Juquiá
R.F.Coutinho
R. dos Pinheiros
R. Teodoro Sampaio
R.JoãoMoura
R. Cal. Arcoverde
R. Aspicuelta
R. Wisard
R.FidalgaR.Harmonia
R.Dep.LacerdaFranco
Seabra
R. Pacoal Vita
R.dosTam
anás
R. Guaicurus
R. Coriolano
R. Clélia
R. Tito
R.M.Aurélio
R.Aurélia
R. Roma
Av.R.MedinaFilho
R. Cajaiba
R. Haval
R.Cayowaá
R.Caraíbas
R.Apiacás
R. Dr. P. Vieira
R.Diana
R. Des. do Vale
R.RaulPompéia
Av.Prof.A.Bovero
R.Gen.GóisMonteiro
Av.SantaMarina
n
R. Gino Cesaro
R. Mateo Forte
R.FerreiraAraújoR.EliasCutai
Av.Morumbi
ães
R. Balsa
Av. Ns. do Ó
Av. Ns. do Ó
R. Estela B. Morato
R.MtoG.Migliori
Shopping
Center Norte
Penitenciária do
Estado Carandiru
PARQUE
JÓQUEI
PARQUE
TRIANON
PARQUE
ACLIMAÇÃO
Av.NadirDiasdeFigueiredo
R. Maria Cândida
Av. Zachi Narchi
Av.CruzeirodoSulAv.CruzeirodoSul
Av.SantosDumont
Av.SantosDumont
Av. Marginal Tietê
Av. Marginal Tietê
Av. Pred. Castelo Branco
Av. Morvan Dias de
Figueiredo
Av. Sen. Queirós
R. da Mooca
R. da Mooca
Av. Paes de Barros
Av. do Estado
Av.DomPedroII
Av.Mercúrio
Av. Olavo Fontoura
Av. Brás Leme
Av.Rudge
Av.RioBranco
Av. Mq de São Vicente
Av.Antartica
Av.Pacaembu
Av.Sumaré
R. Consolação
Av.Pompéia
R. Heitor Pentead
o
R. Cerro Corá
Av.A.Batuira
Av.Eng.CaetanoÁlvares
Av.OrdemeProgresso
Av.Gen.EdgardFacó
Av. Ermano Marchetti
R. Turiassu
Av. Dr. Arnaldo
Av. Paulista
Av.Brasil
Av Nove de Julho
Av
N
ove
de
Julho
ro
AvSãoGabriel
R.Vergueiro
Av. Vinte
e
Três de
M
aio
R.RuiBarbosa
uono
Vd.Gde.S.Pa
ulo
Pres. J. Kubischek
Av.Brig.FariaLima
Av. Rebouças
R.HenriqueSchaumann
Av. Eusébio Matoso
AV.Paulo
VI
Av.Cidade
Jardim
Av.dasNaçõesUnidas
Av. Ipiranga
R. Sto. Antonio
Av.doEstado
Av. Francisco Matarazzo
Av.NicolasBoer
Av. Radial Leste-O
este
Av. Alcântara Machado
PARQUE VILA
GUILHERME
PARQUE
DA LUZ
PARQUE
D. PEDRO I
PRAÇA STÉLIO
MACHADO
LOUREIRO
PRAÇA
DA SÉ
PRAÇA
FRANKLIN
ROOSEVELT
PARQUE
MÁRIO PIMENTA
PARQUE DA
ÁGUA BRANCA
PARQUE
ALFREDO VOLPI
PARQUE DA
INDEPENDÊNCIA
PARQUE DA
JUVENTUDE
Largo
Concórdia
TERMINAL
RODOVIÁRIO TIETÊ
BASE AÉREA DO
CAMPO DE MARTE
TERMINAL
RODOVIÁRIO
BARRA FUNDA
SANTA CECÍLIA
BOM RETIRO
CAMBUCI
VILA MARIANA
BELA VISTA
JARDIM PAULISTA
CONSOLAÇÃO
PERDIZES
LAPA
PINHEIROS
ITAIM BIBI
ALTO DE
PINHEIROS
FREGUESIA DO Ó
LIBERDADE
BRÁS
SÉ
17
1
18 19
12
15
11
2
13
22
25
24
5
3
204
6
21
16
8
9
10
14
7
23
A
1 2 3 4 5
B
C
D
E
Nas CITs, você encontra à sua disposição guias culturais, além
de mapas da cidade e folhetos de locais para visitação.
At the CITs, visitors can find at their disposal culture guides, as
well as city maps and brochures on places of interest.
CIT PAULISTA
Av. Paulista, 1.853. Parque Mário Co-
vas. Diarimente das 8h às 20h.
1.853 Paulista Ave. Mário Covas Park.
Open daily from 8 a.m. to 8 p.m.
CIT TiÊTE
Terminal Rodoviário Tietê (desembar-
que). Diariamente das 6h às 22h.
Tietê Bus Terminal (arrivals). Open
daily from 6 a.m. to 10 p.m.
CIT MERCADO
Mercado Municipal de São Paulo. Rua
da Cantareira, 306. Rua E, Portão 04.
De segunda à sábado das 8h às 17h e
aos domingos das 7h às 16h.
São Paulo County Market. From Mon-
day to Saturdays, from 8 a.m to 5 p.m,
and Sundays from 7 a.m to 4 p.m.
CIT OLIDO
Galeria Olido. Av. São João, 473.
Centro. Diariamente das 9h às 18h.
Olido Gallery. 473, São João Ave.
Downtown. Open daily from 9 a.m.
to 6 p.m.
CIT REPÚBLICA
Praça da República, s/nº. Centro.
Diariamente das 9h às 18h. República
Square, w.o. no – Downtown. Open
daily from 9 a.m. to 6 p.m.
CIT GUARULHOS
Aeroporto Internacional de São Paulo
/ Guarulhos. Terminais 1 e 2 (desem-
barque). Diariamente das 6h às 22h.
International Airport of São Paulo/
Guarulhos. Terminals 1 and 2 (arrivals).
Open daily from 6 a.m. to 10 p.m
Centrais de
Informação Turística
Tourist Information Centers
©PriscillaVilariño
CIT República
1
Área do Mapa / Map Area
Atrativos / Main attractions
Legenda / Key
1 Museu Aberto de Arte Urbana......................................A4 / P.04
2 Floresta Urbana.................................................................C4 / P.12
3 Pinheiros / Vila Madalena – Beco do Batman........... D1 / P.16
4 Pinheiros / Vila Madalena – Igreja do Calvário.........D2 / P.16
5 Pinheiros / Vila Madalena – Beco Escola................... D1 / P.16
6 Túnel da Paulista...............................................................D2 / P.22
7 Av. 23 de maio/ Viaduto Tutóia......................................E3 / P.26
8 Av. 23 de maio/ Viaduto Jaceguai...............................D4 / P.26
9 Liberdade – Rua Galvão Bueno....................................D4 / P.30
10 Liberdade – Rua da Glória..............................................D4 / P.30
11 Centro – Av. Prestes Maia...............................................C4 / P.34
12 Centro – Senac Tiradentes............................................B4 / P.34
13 Centro – CIT República..................................................C4 / P.34
14 Muro do Cambuci............................................................D5 / P.38
15 Rio Tietê (canalização)....................................................B4 / P.42
16 Av. Nove de Julho............................................................D3 / P.44
17 Centro Cultural da Juventude Ruth Cardoso...........A2 / P.44
18 Clube Escola Jardim São Paulo....................................A5 / P.44
19 SESC Santana....................................................................A5 / P.44
20 Galeria Choque Cultural.................................................D2 / P.44
21 Museu de Arte de São Paulo (MASP)...........................D3 / P.44
22 Matilha Cultural.................................................................C3 / P.45
23 Museu Brasileiro da Escultura (MuBE)..........................E2 / P.45
24 QAZ Galeria de Arte.........................................................C3 / P.45
25 Espaço Cultural Periferia no Centro............................C3 / P.45
Terminal Rodoviário
Bus Terminals
Aeroporto / Airport
CPTM / Regional trains
Metrô / Subway
Centrais de
Informação Turística
Tourist Information Center
Áreas verdes / Green areas
Hidrografia / Hydrography
2 3
Find out more about these landmarks!
Saiba mais sobre os principais pontos deste roteiro!
©KekoPascuzzi
Roteiro Arte Urbana
São Paulo, cidade de inúmeros talentos criativos, começou a
ganhar o colorido dos grafites nos anos 80. E hoje, muitos de
seus artistas, reconhecidos internacionalmente, atraem visitan-
tes à procura de suas obras, que acabam se encantando com
a descoberta de novos gênios da arte de rua.
Essas intervenções urbanas, por sua característica dinâmica,
podem ser admiradas por um período limitado e ao mesmo
tempo indeterminado, mas podem ser imortalizadas com as
fotos que de tempos em tempos são expostas em galerias e
outros espaços culturais.
Explore as ruas de São Paulo, se atente aos detalhes e se
surpreenda com o encontro de uma inesperada obra ao virar
a próxima esquina!
Street Art Tour
São Paulo, a city of numerous creative talents, started gaining
the graffiti coloring in the 1980s. And, today, many of its
internationally renowned artists attract visitors in search of
their works, who become enchanted with the discovery of
new street art geniuses.
Due to their dynamic characteristics these urban interventions
may be admired for a limited, yet indeterminate period, but
can be immortalized with the photos which from times to
times are exhibited in art galleries and other cultural spaces.
Explore the streets of São Paulo, be attentive to the details
and be surprised by encountering an unexpected work of art
just around the corner!
4 5
Avenida Cruzeiro do Sul, entre as estações Portuguesa Tietê e Santana
/ Between the Portuguesa Tietê and Santana subway stations.
©CaioPimenta
Mural do Chivitz no Museu Aberto
de Arte Urbana / Chivitz wall at the
Urban Art Open Air Museum
1. Museu Aberto de Arte Urbana
Urban Art Open Air Museum
Cerca de 33 colunas que sus-
tentam o metrô na Avenida
Cruzeiro do Sul receberam
um colorido especial de mais
de 50 artistas, transforman-
do a região de Santana em
uma grande galeria ao ar
livre: o Museu Aberto de Arte
Urbana, iniciativa pioneira no
mundo. O projeto, que teve a
curadoria de Chivitz e Binho
Ribeiro, ainda contemplou
ações educativas com a po-
pulação local. Nesta primeira
edição, contou com obras de
diversos artistas, entre eles,
Ricardo AKN, Minhau, Speto,
Presto, Markone, Onesto,
Zezão, Highraff.
Approximately 33 columns
supporting the subway at
Avenida Cruzeiro do Sul have
been given a special coloring
by above 50 artists, transfor-
ming the Santana region into
a great open air art gallery,
the first in the world: the Ur-
ban Art Open Museum. The
project, which was curated
by Chivitz and Binho Ribeiro,
still contemplates educa-
tional actions with the local
population. In this first edition
relied on works by several
artists, among them Chivitz,
Binho Ribeiro, Akeni, Minhau,
Speto, Presto, Markone,
Onesto, Zezão, Highraff.
[CHIVITZ]
Com traços característicos e cores marcantes, Chivitz se di-
verte retratando em paredes sua vivência na atmosfera urbana
de São Paulo. Seu graffiti aborda e transborda criatividade
nas interfaces da cidade, como o Skate, a Tatuagem, o Hip
Hop entre outras culturas de rua. Seu estilo é inconfundível e
conversa de maneira bem humorada com o povo nas ruas, a
maior inspiração do artista.
coracaovandalo.com
With characteristic traces and striking colors, Chivitz enjoys
depicting on walls his experience in the urban atmosphere of
São Paulo. His graffiti overflows creativity in the interfaces of
the city, like the Skate, the Tattoo, Hip Hop and other street
cultures. His style is unmistakable and talks in a quite humo-
rous way with the people in the streets, the greater inspiration
of the artist.
6 7
©CaioPimenta
Museu Aberto de Arte Urbana /
Urban Art Open Air Museum
Graffitis: CiroSchu, Binho Ribeiro
6 7
8 9
[MINHAU]
Camila Pavanelli, mais
conhecida como “Minhau”,
destaca-se em seu trabalho
pela utilização de traços
fortes e cores contrastantes.
Marca registrada de seu
trabalho, os gatinhos ganham
espaço nos muros e outros
locais da cidade de São Paulo
rompendo com o cinza
predominante do concreto
e das construções.
Camila Pavanelli, who is
best known as “Minhau”,
stands out in her work by
the use of strong strokes and
contrasting colors. A hallmark
of her work, kittens win space
in the murals and other
location in the city of São
Paulo, breaking up with the
prevailing concrete and cons-
truction gray.
flickr.com/photos/minhau
©CaioPimenta
Museu Aberto de Arte Urbana /
Urban Art Open Air Museum
Graffiti: Minhau
8 9
10 11
©CaioPimenta
Museu Aberto de Arte Urbana / Urban Art Open Air Museum
Graffitis: AKN, Presto
10 11
13
Praça Paulo Kobayashi, Viaduto
Jacareí - Centro (Downtown)
Praça Paulo Kobayashi,
attached to the Palácio
Anchieta, where is placed the
City Council of São Paulo,
was revitalized recently and
won gorgeous graffiti, such
as the main panel with 10
meters height, called “Urban
Forest”, that is related to the
environment. The artist Binho
Ribeiro was the curator, and
seven more artists collabo-
rated with the work: Nem,
Nick, Does, Evol, Snek, Feik
e Sr. Max. Beyond “Urban
Forest”, there are other graffiti
taking place in 1.500 meters
square. In total, more than
30 artists contributed, among
them the well known Zezão,
Chivitz, Minhau, Presto e Bue
(Belgium).
2. Floresta Urbana
Urban Forest
A Praça Paulo Kobayashi,
anexa ao Palácio Anchieta,
sede da Câmara Municipal
de São Paulo, revitalizada
recentemente, ganhou belos
grafites, como o painel princi-
pal com o tema relacionado
ao meio ambiente, nomeado
de “Floresta Urbana”. Com
10m de altura, a obra teve
como curador o artista Binho
Ribeiro e contou com a cola-
boração de mais sete artistas:
Nem, Nick, Does, Evol, Snek,
Feik e Sr. Max. Além da obra
“Floresta Urbana”, outros
grafites completam o espaço
de 1.500 m² de arte. No total,
mais de 30 artistas contribu-
íram, entre eles os já conhe-
cidos Zezão, Chivitz, Minhau,
Presto e Bue (Bélgica).
[BINHO RIBEIRO]
Um dos pioneiros na arte do graffiti no Brasil e América Lati-
nha desde 1984. Com diversas obras em cidades como: São
Paulo, Rio de Janeiro, Santiago, Buenos Aires, Nagoya, Tóquio,
Osaka, Nova York, Los Angeles, Paris, Cape Town entre outras.
“Sua obra retrata um universo lúdico e totalmente surrealista
com cores fortes e movimentos suaves realçando suas influ-
ências orientais e brasileiras de forma única e representativa”.
Atualmente segue expondo suas obras nas ruas e em exposi-
ções conceituais do universo de arte urbana.
flickr.com/binhone
One of the pioneers in the graffiti art in Brazil and Latin Ame-
rica, since 1984. There are several projects in cities such as
São Paulo, Rio de Janeiro, Santiago, Buenos Aires, Nagoya,
Tokyo, Osaka, New York, Los Angeles, Paris, Cape Town and
other cities. “His work portrays a playful universe and totally
surreal with strong colors and smooth motion highlighting his
Eastern and Brazilian influences in a unique and representati-
ve way”. Nowadays, he exhibits his works on the streets and in
conceptual exhibitions about street art universe.
Detalhe em mural da Floresta Urbana / Detail from the Urban Forest
mural. Graffiti: Binho Ribeiro (coruja/owl) and Snek
©BinhoRibeiro
12 13
14 15
Floresta Urbana / Urban Forest
Praça Paulo Kobayashi
Artist: Sr. Max (esquerda / left)
©KekoPascuzzi
14 15
16 17
3/4/5. Pinheiros / Vila Madalena
Amid the bohemian life of
Pinheiros and Vila Madalena
neighborhoods, walls and
stores gain the colorful graffiti.
There are many points taken.
Going down Rua Cardeal Ar-
coverde, there are cross stre-
ets where graffiti is engraved
on the overpasses, stairways –
such as those leading to Rua
Cristiano Viana – and walls.
This is where the Beco do
Batman 3 (“Batman’s Alley”) is
also located, at ruas Gonçalo
Afonso and Medeiros Albu-
querque. Regarded as one
of São Paulo’s most famous
graffiti points, the Beco is
fully covered with works by
national and foreign artists.
Another interesting work in
the region is the work painted
by Studio Kobra, at the side of
Calvário Church 4 (R. Cardeal
Arcoverde, 950), as homage
to the 447-year anniversary
of that neighborhood. In De-
cember 2002, by an initiative
of Cidade Escola Aprendiz,
the area between streets Bel-
miro Braga and Padre João
Gonçalves, thus far a degra-
ded area, was revitalized and
christened as Beco Escola 5
(‘school alley’). Today, it may
be regarded as an outdoors
gallery, with 54 panels.
©CaioPimenta
Beco do Batman / Graffiti: Ricardo AKN
Em meio à boemia dos
bairros Pinheiros e Vila Mada-
lena, muros e lojas ganham
o colorido do grafite. São
muitos os pontos ocupados.
Descendo pela Rua Cardeal
Arcoverde, há travessas em
que o grafite está gravado
nos viadutos, escadarias
− como a que leva à Rua
Cristiano Viana − e muros.
É também por ali que está o
Beco do Batman 3, nas ruas
Gonçalo Afonso e Medeiros
Albuquerque. Considerado
um dos pontos de grafite
mais famosos de São Paulo,
o Beco é totalmente coberto
por trabalhos de artistas
nacionais e estrangeiros.
Outra obra interessante
na região é a obra pintada
pelo Studio Kobra na lateral
da Igreja do Calvário 4 (R.
Cardeal Arcoverde com R.
Henrique Schaumman), em
homenagem aos 447 anos
do bairro. Em dezembro de
2002, por iniciativa da Cidade
Escola Aprendiz, a área entre
as ruas Belmiro Braga e Padre
João Gonçalves, até então
degradada, foi revitalizada e
batizada de Beco Escola 5.
Hoje, pode ser considerado
uma galeria ao ar livre, com
54 painéis.
18 19
[EDUARDO KOBRA]
Nascido em São Paulo,
Eduardo Kobra começou sua
trajetória por volta de 1987
no bairro do Campo Limpo,
trabalhando inicialmente
com o pixo e o grafite. Nos
anos 90 criou, o Studio
Kobra. O aprimoramento
de seus traços culminou
em uma forma original e
exclusiva de expressão,
um muralismo inspirado
em artistas como alguns
pintores mexicanos e o norte
americano Eric Grohe. O
projeto “Muros da Memória”
tem como objetivo principal
modificar a paisagem urbana
por intermédio da arte.
Born in São Paulo, Eduardo
Kobra started his career
around 1987 in Campo
Limpo neighborhood, initially
working with pitch and
graffiti. In the 1990s he set
up the Studio Kobra. The
improvement of his traces
ended up in an original and
exclusive form of expression,
a muralism inspired in artists
such as some Mexican pain-
ters and the American Eric
Grohe. The main purpose of
the project “Memory Walls” is
to modify the urban landsca-
pe by means of art.
eduardokobra.com
©KekoPascuzzi
Studio Kobra / Praça Benedito Calixto,
Av. Henrique Schaumann (Igreja do Calvário)
18 19
20 21
©CaioPimenta
Beco do Batman
20 21
22 23
6. Túnel da Paulista
(Complexo Viário
Avenidas Paulista/
Dr. Arnaldo/Rebouças)
Um dos points do grafite
mais conhecidos em São
Paulo, o túnel da Paulista que
leva às Avenidas Rebouças
e Dr. Arnaldo é coberto por
painéis coletivos, num mosai-
co que nos coloca o desafio
de identificar as diferentes
formas de expressão do gra-
fite. Nesse espaço são pro-
movidas até mesmo edições
especiais com desenhos te-
máticos. Em 2008, por exem-
plo, a comemoração dos 100
anos da imigração japonesa
pautou as criações de 160
grafiteiros no local. O projeto
foi idealizado pela produ-
tora cultural Celina Yano e
contou com a curadoria dos
artistas Zeila Trevisan e Binho
Ribeiro. Seguindo pela via de
acesso para a Av. Dr. Arnaldo,
depare-se com o mural azul,
de Rui Amaral, e seus carac-
terísticos robôs e monstren-
gos amarelos. O artista grafita
no local desde 1991 e a atual
obra já é a 4ª versão.
One of the most well-known
graffiti points in São Paulo,
the Paulista tunnel which
leads to Avenidas Rebouças
and Dr. Arnaldo, is covered
by collective panels in a
mosaic which poses us the
challenge of identifying the
different forms of expression
using spray. Even special
editions with theme designs
are promoted in this space.
For example, in 2008, the
celebration of the 100-year
anniversary of the Japanese
immigration guided the
160 graffiti artists in their
creations for the spot. This
project was idealized by Ce-
lina Yano, cultural productor,
and was coordinated by
the artists Zeila Trevisan and
Binho Ribeiro. Following the
route of access to the Ave-
nida Dr. Arnaldo, encounter
the blue wall, by Rui Amaral,
and his characteristic robots
and yellow monsters. The
artist paints in the place since
1991 and the current work is
already the 4th version.
[RUI AMARAL]
Rui Amaral é artista plástico
multimídia, ativista cultural,
51 anos, paulista. É um dos
pioneiros do movimento do
grafite brasileiro, tendo um
dos maiores murais na cida-
de de São Paulo. Já expôs no
MAC, MIS, MAP (Museu de
Arte de Pampulha, MG).Parti-
cipou de três mostras parale-
las na Bienal Internacional de
São Paulo. Possui trabalho
no acervo do MASP e Pina-
coteca do Estado. Coordena
projetos de arte e educação
voltados a valorização da
cidadania junto às comuni-
dades carentes das periferias
das grandes cidades.
Rui Amaral is a multimidia
artist, cultural activist, 51,
paulista. He is one of the
pioneers of the Brazilian
Graffiti movement, with one
of the largest murals in the
city. He has exhibited at MAC,
MIS, MAP (Pampulha Art Mu-
seum – MG). Rui Amaral also
participated in three parallel
exhibitions of International
Biennial Art of São Paulo.
His art is in the collection
of MASP and Pinacoteca do
Estado. Coordinates projects
of art and education to value
citizenship in poor neigh-
borhoods of large cities.
artbr.com.br
©CaioPimenta
22 23
24 25
©CaioPimenta
Túnel da Paulista / Paulista Tunel
Página anterior / Previous page: Rui Amaral
Página atual / this page: Binho e/and Shock
24 25
26 27
7/8. Avenida 23 de Maio
Em janeiro de 2009, por oca-
sião do aniversário da cidade,
um grupo de sete grafiteiros
liderados por Kobra reprodu-
ziram na Avenida 23 de Maio
(altura do Viaduto Tutóia)
uma cena paulistana da
década de 20 7. O painel tem
quase 1.000 m² e impres-
sionante perfeição e riqueza
de detalhes em técnicas de
grafite. Esse estilo compõe
uma série de trabalhos que
estampam pela cidade a me-
mória da São Paulo do início
do século passado, intitulado
“Muro das Memórias”. Perto
dali, na alça de acesso ao
Viaduto Jaceguai (Ligação
Leste-Oeste), está um mural
de 680 metros produzido
pelos renomados artistas
brasileiros: Osgemeos, Nina
Pandolfo, Nunca, Finok
e Zefix 8. Inaugurado em
dezembro de 2008, a obra
apresenta temas diversos em
que envolvem o cotidiano e
a fantasia.
In January 2009, at the time
of the city’s anniversary, a
group of seven graffiti artists
led by Kobra reproduced at
Avenida 23 de Maio (next to
Viaduto Tutóia) a São Paulo
scene in the 1920s 7. The pa-
nel measures nearly 1,000 m2
and presents an impressive
perfection and richness of de-
tails in graffiti techniques. This
style composes a number of
works through the city por-
traying São Paulo’s memory
early last century, entitled
“Memory Walls”. Nearby to
the access to Viaduto Jace-
guai (East-West Connection)
there is a mural of 680 meters
produced by the renowned
Brazilian artists: Osgemeos,
Nina Pandolfo, Nunca, Finok
e Zefix 8. Opened in Decem-
ber 2008, the work presents
several themes that involve
the daily life and fantasy.
[NUNCA]
Francisco Rodrigo, o “Nunca”, nasceu em 1983. Iniciou seu
trabalho com grafite aos 15 anos com traços inspirados na
cultura indígena brasileira. Algumas características que podem
ser observadas no seu trabalho são as figuras marcantes e
intensamente coloridas, a utilização da cidade como um meio
dinâmico, ausência da “arte pop” e o figurativismo crítico.
flickr.com/photos/-nunca
Francisco Rodrigo, the “Nunca” (Never), was born in 1983. He
started his work with graffiti at the age of 15, with strokes inspi-
red in the Brazilian Indian culture. Some characteristics which
may be observed in his work are the remarkable and strongly
colorful figures, the use of the city as a dynamic means, the
lack of “pop art” and a critical figurativism.
©CaioPimenta
28 29
©CaioPimenta
©CaioPimenta
Página anterior / Last Page: Nunca
Viaduto Jaceguai / Av. 23 de Maio
De cima para baixo / From top to bottom:
Osgemeos e/and Nina, Studio Kobra
28 29
30 31
9/10. Liberdade
No bairro da Liberdade,
grafiteiros desenvolvem
traços finos em figuras mais
delicadas, que se assemelham
aos mangás japoneses. Os
desenhos no bairro da colônia
oriental em São Paulo não
poderiam ser mais apropria-
dos, numa demonstração
de que o grafite paulistano
reflete elementos da cultura
local. Os painéis são um
pouco menores, porém
muito elaborados. Inclua no
percurso a Rua Galvão Bueno
9 e a Rua da Glória 10. Bem
ali nas ruelas que se cruzam
existem pinturas de Titi Freak
e Whip. Pelo bairro, ainda é
possível conferir intervenções
de Nina Pandolfo, Osgemeos
e Nunca.
The Liberdade neighborhood
provides a space for graffiti
artists who develop fine
strokes in more delicate figu-
res, which are similar to the
Japanese mangas. The de-
signs in the Oriental colony
district in São Paulo could
not be more appropriate, in
a demonstration that the São
Paulo graffiti reflects local
culture elements. The panels
are a little smaller, however,
very elaborate. Include Rua
Galvão Bueno 9 and Rua
da Glória 10 in the itinerary.
Right there in the cross back
streets there are paintings by
Titi Freak and Whip. It is also
possible to see in this neigh-
borhood the interventions by
Nina Pandolfo, Osgemeos
and Nunca.
[TITI FREAK]
Nascido em 1974, Hamilton Yokota, mais conhecido como Titi
Freak, apresenta em sua arte a mistura do espírito espontâneo
dos brasileiros com a estética disciplinada dos japoneses.
Paulista de ascendência nipônica, Freak trabalhou dos 13 aos
20 anos no estúdio Maurício de Souza e conheceu o grafite
em 1995, mesclando referências contemporânea e pop em
seus trabalhos. O artista brasileiro tem suas obras expostas em
muros de países como Tóquio, Nova York e Londres.
tfreak.com
Born in 1974, Hamilton Yokota, best known as Titi Freak, pre-
sents in his arts a mix of the Brazilian spontaneous spirit and
the Japanese disciplined esthetics. A Japanese descendent
Paulista (São Paulo born), Freak worked from 13 to 20 years
of age at Maurício de Souza Studio and met graffiti in 1995,
mixing contemporary and pop references in his works. The
Brazilian artist has his works exhibited on walls of world cities
such as Tokyo, New York and London.
Graffiti do Titi Freak na Rua Galvão Bueno (Liberdade) /
Titi Freak Graffiti at Galvão Bueno Str. (Liberdade)
©KekoPascuzzi
32 33
[WHIP]
Rodrigo Yokota, o “Whip”,
nasceu em 1983 no bairro
da Liberdade. Grafiteiro,
ilustrador e jogador de ioiô,
o artista cresceu cercado
pela influência que o irmão
mais velho Hamilton Yokota
(Titi Freak), também grafiteiro
e ilustrador, levava pra casa
- como desenhos e quadri-
nhos. Aos 15 anos teve sua
primeira ilustração publicada
e no ano seguinte fez seu
primeiro grafite, utilizando
as ruas de São Paulo para
realizar seus trabalhos.
Rodrigo Yokota, the “Whip”,
was born in 1983 in the
Liberdade neighborhood. A
graffiti artist, illustrator and
a yo-yo player, the artist
grew up surrounded by the
influence his elder brother
Hamilton Yokota (Titi Freak),
also a graffiti artist and illus-
trator, used to take home –
such as drawings and comic
strips. At the age of 15 he
had published his first illus-
tration and in the following
year he did his first graffiti
using the streets of São Pau-
lo to perform his works.
whip.art.br
©KekoPascuzzi©CaioPimenta
Graffitis: Whip
De cima para baixa / From top to bottom:
Rua da Glória, Praça da Liberdade
32 33
34 35
11/12/13. Centro
Downtown
Na região central da cidade
é possível encontrar muitas
intervenções urbanas mis-
turadas com a arquitetura
histórica. São comuns os
gigantescos murais, como
o estêncil de 33m do artista
Daniel Melim (Av. Prestes Maia
– Luz), que reproduziu um
desenho com influência da
Pop Art 11. Ali perto, na Av. Ti-
radentes, 822, há dois murais
de Eduardo Kobra, em que
são reproduzidas imagens da
própria avenida nos anos 50
12. Na Praça da República, a
CIT – Central de Informação
Turística ganhou a beleza dos
coloridos de Binho, Chivitz e
Minhau 13. Confira!
In the city’s downtown
region it is possible to find
many urban interventions
mixed with the historic archi-
tecture. Gigantic murals are
common, such as the 33-m
stencil by artist Daniel Melim
(Av. Prestes Maia – Luz),
which reproduced a design
with a Pop Art influence 11.
Nearby, at Av. Tiradentes,
822, there are two murals by
Eduardo Kobra where images
of the avenue itself in the
1950s are reproduced 12. At
Praça da República, the CIT
(Touristic Information Center)
has won the beauty of co-
lorful works by Binho, Chivitz
and Minhau 13. Check it out!
[DANIEL MELIM]
Daniel Melim nasceu em 1979 em São Bernardo do Campo.
Pós graduado em Artes Visuais , desenvolveu sua habilidade
com a pintura por meio de grafites e intervenções urbanas
nas ruas de seu bairro. Utilizando elementos próprios da pu-
blicidade, como o Pop das imagens, sua arte é quase sempre
relacionada à técnica do estêncil, de pintura sobre máscaras
com imagens vazadas. Apropria-se de muros mal acabados
ou construções em más condições (pinturas descascadas,
sujeira, rabiscos) para criar texturas e composições.
flickr.com/photos/melim_abc
Daniel Melim was born in 1979, in São Bernardo do Campo
(SP). With a graduate course in Visual Arts, he developed his
skills in painting by means of graffiti and urban interventions in
the streets of his neighborhood. Using appropriate advertising
elements, such as the image Pop, his art is almost always
related to the technique of stencil: painting over masks with
hollow images. It appropriates poorly finished walls or cons-
tructions in poor conditions (peeled paintings, dirt, scribbles) in
order to create textures and compositions.
Mural do Daniel Melim na
Av. Prestes Maia / Daniel Melim
mural at Prestes Maia Av.
©KekoPascuzzi
36 37
©KekoPascuzzi
©KekoPascuzzi
Graffiti:
Studio Kobra, Av. Tiradentes
36 37
39
14. Cambuci
No bairro do Cambuci,
berço de talentos da arte
urbana em São Paulo, as ruas
tornaram-se inspiração para
esse gênero de ocupação ar-
tística. Osgemeos cresceram
por lá e deixaram sua marca
com a emblemática pintura
do gigante amarelo. Outros
artistas que se destacam
na nova geração do grafite
assinam também obras na re-
gião, principalmente pinturas
murais. Um bom lugar para
começar a visita é o muro da
esquina da Rua Lavapés com
a Justo Azambuja. Além de
Osgemeos e de outros no-
mes, o local tem trabalhos de
Nina Pandolfo, que recorre
a temas infantis e femininos,
e de Nunca, artista que em
2008 ocupou a fachada do
Tate Modern, um dos princi-
pais museus londrinos.
In Cambuci neighborhood, a
birthplace of urban art talents
in São Paulo, the streets
became an inspiration to this
type of artistic occupation.
Osgemeos grew up there
and left their hallmark with
the emblematic painting of
the yellow giant. Other artists
who stand out in the graffiti’s
new generation also sign
works in the region, particu-
larly mural paintings.
A good place to start the visit
is the wall at the intersection
of streets Lavapés and Justo
Azambuja. In addition to
Osgemeos and other names,
the place boasts works by
Nina Pandolfo, who resorts
to infantile and female the-
mes, and by Nunca, an artist
who in 2008 occupied the
front of the Tate Modern, one
of London’s main museums.
[OSGEMEOS]
Gustavo e Otávio Pandolfo, nascidos em 1974 em São Paulo,
são uma dupla de irmãos grafiteiros conhecidos como
Osgemeos. Iniciaram seu trabalho com grafite em 1986
pelas ruas do Cambuci - bairro onde nasceram. Atualmente
é possível encontrar suas intervenções artísticas em diversos
países, como EUA, Austrália, Alemanha, Portugal, Itália, Grécia,
Espanha, Cuba, Chile e Argentina. Há uma grande riqueza de
detalhes e variedade de temas em suas obras, porém a
característica marcante são os bonecos de cor amarelada.
São os grafiteiros mais conhecidos do Brasil.
osgemeos.com.br
Gustavo and Otávio Pandolfo, born in 1974 in São Paulo, is
a pair of graffiti brothers known as Osgemeos (twins). They
started with their graffiti work in 1986 in the streets of
Cambuci – neighborhood where they were born. Currently,
it is possible to find their artistic interventions in a number
of countries such as USA, Australia, Germany, Portugal, Italy,
Greece, Spain, China, Japan, Cuba, Chile and Argentina.
Their works contain a great richness of details and variety,
however, the remarkable characteristic are the yellow color
puppets. They are Brazil’s most well-known graffiti artists.
©KekoPascuzzi
38 39
40 41
©KekoPascuzzi
Cambuci
Página anterior / Last Page: Osgemeos
De cima para baixo / From top to bottom:
Minhau e/and Chivitz, Ise, Finok
40 41
42 43
15. Tietê
Na cinzenta canalização do
rio Tietê, uma forma curiosa
de grafite: lá, o grafiteiro
Zezão estampa seus “flops”,
nome dado pelo artista aos
desenhos azulados, cheios
de linhas e curvas que ora
lembram canos, ora lembram
ondas, ora lembram flores e
outras formas de vida, nas de-
sembocaduras do rio. Existem
desenhos pintados dentro
dos canais, que não se pode
visualizar, mas que expressam
a forma inusitada como o ar-
tista desenvolve seu trabalho.
[ZEZÃO]
José Augusto Amaro Capela,
o “Zezão”, nasceu em São
Paulo em 1971. O artista
começou a trabalhar com
grafite em 1995, sendo um
dos pioneiros da cidade.
Conhecido por realizar suas
intervenções em bueiros e
canais de água pluvial com
direção aos rios Tietê e Pi-
nheiros, sua arte é profunda
e complexa, apresentando
dimensões político-sociais.
Uma característica marcante
de seu trabalho são os
grafites azuis e com formato
arredondado.
José Augusto Amaro Ca-
pela, the “Zezão”, was born
in São Paulo in 1971. The
artist started working with
graffiti in 1995, and is one
of the pioneers in the city.
Known for performing his
interventions on culverts and
rainwater channels flowing
to the Tietê and Pinheiro ri-
vers, his art is deep and com-
plex, presenting social and
political dimensions. Some
remarkable characteristics of
his work are the blue graffitis
with rounded shape.
flickr.com/people/zezao/
On the gray channeling of
Tietê River, a curious form of
graffiti: there, graffiti artist Ze-
zão stamps his ‘flops’, name
given by the artist to the
bluish drawings, full of lines
and curves which sometimes
recall pipes, sometimes recall
waves, sometimes recall
flowers and other life forms,
at the river mouths. There are
drawings painted inside the
channels, though we cannot
see, but which express the
unusual way the artist deve-
lops his work.
Mural do Zezão na Praça
Paulo Kobayashi / Zezão wall
at Praça Paulo Kobayashi
©KekoPascuzzi
43
44 45
Outros Lugares
Other Places
Outros pontos com belas
obras de Arte Urbana na
cidade de São Paulo, que
também valem uma visita:
Other points where you can
find beautiful works of Street
Art in São Paulo, that also
worth the visit:
• 16. Av. Nove de Julho
• Estações de Trem da CPTM
CPTM train stations
Entre elas / among others: Lapa,
Brás, Tatuapé, USP Leste, Autó-
dromo, Primavera-Interlagos e/
and Grajaú – As três últimas com
obras do evento “Encontro de
Graffiti Niggaz” / the three latter
present artworks from the
“Encontro de Graffitti Niggaz”
event.
• 17.Centro Cultural da
Juventude Ruth Cardoso
Ruth Cardoso Youth
Cultural Center
Av. Deputado Emílio Carlos,
3.641 – Vila Nova Cachoeirinha
• 18 .Clube Escola
Jardim São Paulo
R. Viri, 425 – Jd. São Paulo
• 19.SESC Santana
Av. Luiz Dumont Villares, 579
Santana
Espaços Culturais
Cultural centers
20. Choque Cultural
Choque Cultural Gallery
Galeria de artes cuja missão
é aproximar o público
jovem das artes plásticas,
incentivando o colecionismo,
fomentando conhecimento e
promovendo intercâmbios.
Art gallery which mission
is to get the young public
closer to the plastic arts, en-
couraging the collectionism,
fostering knowledge and
promoting interchanges.
R. João Moura, 997
Pinheiros – Tel.: +5511 3061-4051
21. MASP – Museu
de Arte de São Paulo
São Paulo Art Museum
Em 2011, pela 2ª vez o MASP
convidou uma mostra de
arte urbana, com a proposta
de renovação da arte e das
idéias de arte: “De dentro
e de fora”, entre agosto e
dezembro.
In 2011, the MASP, for the
second time, invited an urban
art exhibition with a proposal
for renewing the art and art
ideas: “From inside and from
outside”, between August
and December.
Av. Paulista, 1578 – Bela Vista
Tel.: +5511 3251-5644
22. Matilha Cultural
Centro cultural independente
voltado para a convergência
de idéias e ações em prol do
bem comum. Apóia e divulga
produções culturais e iniciati-
vas sócio-ambientais.
Independent cultural center
oriented to the convergence
of ideas and actions on
behalf of the common good.
It supports and advertise cul-
tural productions and social/
environmental initiatives.
R. Rego Freitas, 542 – República
Tel.: +5511 3256-2636
23. MuBE - Museu
Brasileiro da Escultura
MuBE - Brazilian
Sculpture Museum
Promove o “Graffiti Fine Art”,
evento que traça o panorama
dos mais diversos tipos de
grafite, com trabalho de artis-
tas nacionais e estrangeiros
de diferentes gerações.
Promotes the “Graffiti Fine
Art”, an event which outlines
the panorama of the most di-
verse graffiti types, with work
by national and foreign artists
from different generations
Av. Europa, 218 – Jd. Europa
Tel.: +5511 2594-2601
24. QAZ Galeria de Arte
QAZ Art Gallery
A QAZ foi criada no início
de 2008 com o objetivo
de divulgar no Brasil e no
exterior o trabalho de jovens
artistas plásticos que têm sua
produção relacionada com o
grafite e a street art.
QAZ was created early in
2008 with the purpose of
advertising both in Brazil and
abroad the work of young
plastic artists who have their
production related to the
graffiti and street art.
R. Mato Grosso, 306 – loja 09
Higienópolis
Tel.: +5511 2114-6697
25. Espaço Cultural
Periferia no Centro
Periferia no Centro
Cultural Center
O ponto de cultura organiza
a Expo Graffiti, chegando à
9ª edição em 2012. O evento
é realizado com obras de
artistas novos com trabalho
de grande qualidade.
The point of culture organi-
zes the Expo Graffiti, coming
to the 9th edition in 2012.
This event brings good art
works made by new artists.
R. General Jardim, 660
Vila Buarque
Tel.: +5511 3151-2333
46 47
Outros nomes importantes
na história do grafite nacional:
Other important names in the national graffiti history:
[TINHO]
Walter Nomura, artista punk por natureza, skatista por ideal e
grafiteiro por opção, atua na rua desde 1986, é responsável
por dar uma nova atitude ao graffiti nacional, experimentando
novas maneiras e estéticas de pintura nas ruas de São Paulo.
Artista multimídia trabalhando com performances, instalações
site-specific e gravuras entre outros, ele também é curador do
Centro Cultural da Juventude Ruth Cardoso. Entre suas prin-
cipais ações, ele pintou uma grande empena para a Copa do
Mundo da FIFA-2006, em Berlim, realizou diversas exposições
com seus trabalhos ao redor do mundo.
flickr.com/photos/tinho_nomura
Walter Nomura, punk artist by nature, skater for ideal and
graffiti artists by choice, acts on the street since 1986. He is
responsible for giving a new attitude to the national graffiti,
experimenting with new ways and esthetics of painting in
the streets of São Paulo. Multimedia artist works with per-
formances, site-specific installations and prints. He is also
curator of the Ruth Cardoso Youth Cultural Center. Among
his major actions, he painted a large panel to the FIFA World
Cup-2006 in Berlin, and performed in many exhibitions
around the world.
∞ Akuma
∞ Alex Hornest
∞ Alex Vallauri
∞ Alexandre Orion
∞ Ana K
∞ Anjo
∞ Arlin
∞ Biofa/Pixote/Zéis
∞ Boleta
∞ Bonga
∞ BR
∞ Brisola/Sick/TDS
∞ Brown
∞ Bts
∞ Carlos Delfino
∞ Carlos Matuck
∞ Celso Gitahy
∞ Ciro Cozzolino
∞ Ciro Schu
∞ Crânio
∞ Dalata
∞ Dedo
∞ Dek
∞ Does
∞ Dots/Bonus/
Ninja/Edone
∞ Edinho7 e
Jaime Prade
∞ Ethos
∞ Evol
∞ Feik
∞ Flip
∞ Gafi
∞ Gomes
∞ Graphis
∞ Gueto
∞ Highraff
∞ Hyper
∞ Ícone K
∞ Ise
∞ Ivan Taba
∞ Jaime Prades
∞ Jerry
∞ Jey
∞ Job Leocádio
∞ John Howard
∞ Jorge Tavares e
∞ Chico Américo
∞ Júlio Barreto
∞ Juneca
∞ Locones
∞ Marcelo Bassarani
∞ Markone
∞ Marone
∞ Maurício Villaça
∞ Mauro
∞ Moacir Vasquez
∞ Nem
∞ Nick Alive
∞ Nove
∞ Opni
∞ Ozi
∞ Pankill
∞ Pato
∞ Pifo
∞ Presto
∞ Ramon Martins
∞ Ricardo AKN
∞ Rodrigues
∞ Ronah
∞ São e Delafuente
∞ Shock
∞ Snek
∞ Socidas
∞ Speto
∞ Stephan Doitschinoff
∞ Suzue
∞ Tikka
∞ Tito Ferrara
∞ Victorone
∞ Vito-Afirma
∞ Waldemar Zaidler
∞ Zé Carratu
∞ Zizi
46 47
Graffiti:Tinho,
Clube Escola Jardim São Paulo
©Tinho
48
As suas paredes externas que
foram grafitadas pelos artis-
tas: Binho Ribeiro, Minhau
e Chivitz, têm como pano
de fundo pontos turísticos
da capital paulista e perso-
nagens já famosos da arte
urbana da metrópole.
13. Não deixe de conhecer nossa
Central de Informação Turística – CIT República!
Visit our Touristic Information Center - CIT República!
Its outer walls that were
graffitied by the artists: Binho
Ribeiro, Minhau Chivitz, have
the background in the capital
city sights and characters
already famous in São Paulo
street art.
Praça da República, s/n.
Centro / Downtown
Diariamente das 9h às 18h /
Daily from 9 am to 6 pm.
©PriscillaVilariño

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a Promova os 3R com arte urbana

Roteiro da Zona Leste
Roteiro da Zona LesteRoteiro da Zona Leste
Roteiro da Zona Lestecultcultura
 
AgitAgueda Roteiro Arte Urbana 2015
AgitAgueda Roteiro Arte Urbana 2015AgitAgueda Roteiro Arte Urbana 2015
AgitAgueda Roteiro Arte Urbana 2015AgitÁgueda
 
SãO Paulo é Tudo
SãO Paulo é TudoSãO Paulo é Tudo
SãO Paulo é Tudoguestc79f8f
 
O manual do turista em São Paulo - eDestinos
O manual do turista em São Paulo - eDestinosO manual do turista em São Paulo - eDestinos
O manual do turista em São Paulo - eDestinoseDestinos
 
Guia tusistas sp copa do mundo 2014
Guia tusistas sp copa do mundo 2014Guia tusistas sp copa do mundo 2014
Guia tusistas sp copa do mundo 2014Dom Hostel
 
revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53
revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53
revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53Elejota Editora
 
Folder descubra uba final web
Folder descubra uba final webFolder descubra uba final web
Folder descubra uba final webprefeituradeuba
 
Endereço das agências da CPFL
Endereço das agências da CPFLEndereço das agências da CPFL
Endereço das agências da CPFLh3rique
 
Calendário de eventos - Junho | Julho
Calendário de eventos - Junho | JulhoCalendário de eventos - Junho | Julho
Calendário de eventos - Junho | JulhoTREND Operadora
 
Jornal Ipiranga Seu Estilo de Vida - Maio
Jornal Ipiranga Seu Estilo de Vida - MaioJornal Ipiranga Seu Estilo de Vida - Maio
Jornal Ipiranga Seu Estilo de Vida - MaioElejota Editora
 
Renoguia_janeiro/fevereiro 2014
Renoguia_janeiro/fevereiro 2014Renoguia_janeiro/fevereiro 2014
Renoguia_janeiro/fevereiro 2014Fabiana Pacola Ius
 
Acontece agora ed334
Acontece agora ed334Acontece agora ed334
Acontece agora ed334Divaldo Rosa
 
Acontece agora ed334
Acontece agora ed334Acontece agora ed334
Acontece agora ed334grupoacontece
 

Semelhante a Promova os 3R com arte urbana (20)

Roteiro cafe ld
Roteiro cafe ldRoteiro cafe ld
Roteiro cafe ld
 
Roteiro da Zona Leste
Roteiro da Zona LesteRoteiro da Zona Leste
Roteiro da Zona Leste
 
AgitAgueda Roteiro Arte Urbana 2015
AgitAgueda Roteiro Arte Urbana 2015AgitAgueda Roteiro Arte Urbana 2015
AgitAgueda Roteiro Arte Urbana 2015
 
Politica De Marcas Sp[1]
Politica De Marcas   Sp[1]Politica De Marcas   Sp[1]
Politica De Marcas Sp[1]
 
SãO Paulo é Tudo
SãO Paulo é TudoSãO Paulo é Tudo
SãO Paulo é Tudo
 
Oficio destra 311 tocha (1)
Oficio destra  311 tocha (1)Oficio destra  311 tocha (1)
Oficio destra 311 tocha (1)
 
O manual do turista em São Paulo - eDestinos
O manual do turista em São Paulo - eDestinosO manual do turista em São Paulo - eDestinos
O manual do turista em São Paulo - eDestinos
 
Guia tusistas sp copa do mundo 2014
Guia tusistas sp copa do mundo 2014Guia tusistas sp copa do mundo 2014
Guia tusistas sp copa do mundo 2014
 
revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53
revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53
revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53
 
Folder descubra uba final web
Folder descubra uba final webFolder descubra uba final web
Folder descubra uba final web
 
Endereço das agências da CPFL
Endereço das agências da CPFLEndereço das agências da CPFL
Endereço das agências da CPFL
 
Revista VISION
Revista VISIONRevista VISION
Revista VISION
 
Calendário de eventos - Junho | Julho
Calendário de eventos - Junho | JulhoCalendário de eventos - Junho | Julho
Calendário de eventos - Junho | Julho
 
Jornal Ipiranga Seu Estilo de Vida - Maio
Jornal Ipiranga Seu Estilo de Vida - MaioJornal Ipiranga Seu Estilo de Vida - Maio
Jornal Ipiranga Seu Estilo de Vida - Maio
 
Itinerários Caruaru
Itinerários CaruaruItinerários Caruaru
Itinerários Caruaru
 
Renoguia_janeiro/fevereiro 2014
Renoguia_janeiro/fevereiro 2014Renoguia_janeiro/fevereiro 2014
Renoguia_janeiro/fevereiro 2014
 
Acontece agora ed334
Acontece agora ed334Acontece agora ed334
Acontece agora ed334
 
Acontece agora ed334
Acontece agora ed334Acontece agora ed334
Acontece agora ed334
 
20100225110232
2010022511023220100225110232
20100225110232
 
3 ano artes campo grande
 3 ano artes campo grande 3 ano artes campo grande
3 ano artes campo grande
 

Mais de cultcultura

Jogos Mundiais dos Povos Indígenas
Jogos Mundiais dos Povos IndígenasJogos Mundiais dos Povos Indígenas
Jogos Mundiais dos Povos Indígenascultcultura
 
20 Metas do Plano Nacional de Educação
20 Metas do Plano Nacional de Educação20 Metas do Plano Nacional de Educação
20 Metas do Plano Nacional de Educaçãocultcultura
 
Envelhecimento Ativo: Um Marco Político
Envelhecimento Ativo: Um Marco PolíticoEnvelhecimento Ativo: Um Marco Político
Envelhecimento Ativo: Um Marco Políticocultcultura
 
Guia Global: Cidade Amiga do Idoso
Guia Global: Cidade Amiga do IdosoGuia Global: Cidade Amiga do Idoso
Guia Global: Cidade Amiga do Idosocultcultura
 
Preparação de candidaturas para o Patrimônio Mundial
Preparação de candidaturas para o Patrimônio MundialPreparação de candidaturas para o Patrimônio Mundial
Preparação de candidaturas para o Patrimônio Mundialcultcultura
 
Cult Cultura - Midia Kit
Cult Cultura - Midia KitCult Cultura - Midia Kit
Cult Cultura - Midia Kitcultcultura
 
Roteiro Ecorrural
Roteiro EcorruralRoteiro Ecorrural
Roteiro Ecorruralcultcultura
 
Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012
Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012
Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012cultcultura
 
Guia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British Council
Guia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British CouncilGuia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British Council
Guia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British Councilcultcultura
 
Manual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresas
Manual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresasManual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresas
Manual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresascultcultura
 
Creative Economy Report - Unctad 2010
Creative Economy Report - Unctad 2010Creative Economy Report - Unctad 2010
Creative Economy Report - Unctad 2010cultcultura
 
Cultural Planning Toolkit - Canada
Cultural Planning Toolkit - CanadaCultural Planning Toolkit - Canada
Cultural Planning Toolkit - Canadacultcultura
 
A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2
A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2
A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2cultcultura
 
Dicionário IPHAN de Patrimônio Cultural
Dicionário IPHAN de Patrimônio CulturalDicionário IPHAN de Patrimônio Cultural
Dicionário IPHAN de Patrimônio Culturalcultcultura
 
Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010
Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010
Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010cultcultura
 
Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010
Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010
Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010cultcultura
 
Public Art Toolkit - Canada
Public Art Toolkit - CanadaPublic Art Toolkit - Canada
Public Art Toolkit - Canadacultcultura
 
Ancine: Cadastro de Produtor Pessoa Física
Ancine: Cadastro de Produtor Pessoa FísicaAncine: Cadastro de Produtor Pessoa Física
Ancine: Cadastro de Produtor Pessoa Físicacultcultura
 
Plano Setorial de Museus - IBRAM
Plano Setorial de Museus - IBRAMPlano Setorial de Museus - IBRAM
Plano Setorial de Museus - IBRAMcultcultura
 
Ancine: Emissão do Certificado de Produto Brasileiro – CPB
Ancine: Emissão do Certificado de Produto Brasileiro – CPBAncine: Emissão do Certificado de Produto Brasileiro – CPB
Ancine: Emissão do Certificado de Produto Brasileiro – CPBcultcultura
 

Mais de cultcultura (20)

Jogos Mundiais dos Povos Indígenas
Jogos Mundiais dos Povos IndígenasJogos Mundiais dos Povos Indígenas
Jogos Mundiais dos Povos Indígenas
 
20 Metas do Plano Nacional de Educação
20 Metas do Plano Nacional de Educação20 Metas do Plano Nacional de Educação
20 Metas do Plano Nacional de Educação
 
Envelhecimento Ativo: Um Marco Político
Envelhecimento Ativo: Um Marco PolíticoEnvelhecimento Ativo: Um Marco Político
Envelhecimento Ativo: Um Marco Político
 
Guia Global: Cidade Amiga do Idoso
Guia Global: Cidade Amiga do IdosoGuia Global: Cidade Amiga do Idoso
Guia Global: Cidade Amiga do Idoso
 
Preparação de candidaturas para o Patrimônio Mundial
Preparação de candidaturas para o Patrimônio MundialPreparação de candidaturas para o Patrimônio Mundial
Preparação de candidaturas para o Patrimônio Mundial
 
Cult Cultura - Midia Kit
Cult Cultura - Midia KitCult Cultura - Midia Kit
Cult Cultura - Midia Kit
 
Roteiro Ecorrural
Roteiro EcorruralRoteiro Ecorrural
Roteiro Ecorrural
 
Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012
Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012
Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012
 
Guia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British Council
Guia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British CouncilGuia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British Council
Guia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British Council
 
Manual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresas
Manual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresasManual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresas
Manual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresas
 
Creative Economy Report - Unctad 2010
Creative Economy Report - Unctad 2010Creative Economy Report - Unctad 2010
Creative Economy Report - Unctad 2010
 
Cultural Planning Toolkit - Canada
Cultural Planning Toolkit - CanadaCultural Planning Toolkit - Canada
Cultural Planning Toolkit - Canada
 
A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2
A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2
A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2
 
Dicionário IPHAN de Patrimônio Cultural
Dicionário IPHAN de Patrimônio CulturalDicionário IPHAN de Patrimônio Cultural
Dicionário IPHAN de Patrimônio Cultural
 
Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010
Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010
Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010
 
Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010
Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010
Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010
 
Public Art Toolkit - Canada
Public Art Toolkit - CanadaPublic Art Toolkit - Canada
Public Art Toolkit - Canada
 
Ancine: Cadastro de Produtor Pessoa Física
Ancine: Cadastro de Produtor Pessoa FísicaAncine: Cadastro de Produtor Pessoa Física
Ancine: Cadastro de Produtor Pessoa Física
 
Plano Setorial de Museus - IBRAM
Plano Setorial de Museus - IBRAMPlano Setorial de Museus - IBRAM
Plano Setorial de Museus - IBRAM
 
Ancine: Emissão do Certificado de Produto Brasileiro – CPB
Ancine: Emissão do Certificado de Produto Brasileiro – CPBAncine: Emissão do Certificado de Produto Brasileiro – CPB
Ancine: Emissão do Certificado de Produto Brasileiro – CPB
 

Promova os 3R com arte urbana

  • 1. Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle! Protect the environment. Make the 3 “RS” a part of your life: Reduce, Reuse, Recycle! Concepção / Project: São Paulo Turismo Projeto Gráfico / Graphic Project: Rômulo Castilho Diagramação / Graphic Design: Max Print, Rene Perol Fotos /Photography: Binho Ribeiro, Caio Pimenta, Keko Pascuzzi, Priscilla Vilariño, Tinho Supervisão / Supervision: Fernanda Ascar, Paulo Amorim Conteúdo / Text Editing: Adriana Omuro, Luciana Conceição ROTEIRO TEMÁTICO / THEMATIC TOUR: Arte Urbana Street Art Mapa / Map d Este folheto faz parte da série Roteiros Temáticos. Vivencie e explore São Paulo em roteiros autoguiados que oferecem ou- tras 8 perspectivas da cidade: Roteiro Afro, Arquitetura pelo centro histórico, O Café e a História da Cidade, Cidade Criativa, Ecorrural, Futebol, Independência do Brasil e Mirantes. This brochure is part of the Thematic Tours series. Live and explore Sao Paulo through auto guided tours that provide 8 other perspectives of the city: Afro-Brazilian Tour, Architecture in Downtown, Coffee and the History of São Paulo City, Creative City, Eco Rural, Football, Brazilian Independence and Vistas. www.cidadedesaopaulo.com Tiragem: 5.000 exemplares / Impresso em Junho 2012 Printing: 5.000 copies / Printed in June 2012 São Paulo Turismo S/A Av. Olavo Fontoura, 1209 Parque Anhembi, São Paulo (SP), CEP 02012-021, Tel.: +5511 2226-0400 cidadedesaopaulo@spturis.com www.cidadedesaopaulo.com www.spturis.com www.anhembi.com.br www.autodromointerlagos.com www.visitesaopaulo.com O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente sem nenhum vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. / The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this brochure is subject to change without prior notice.
  • 2. JÚLIO PRESTES ÁGUA BRANCA LAPA LAPA MOOCA ESTAÇÃO IPIRANGA PINHEIROS HEBRAICA REBOUÇAS CIDADE JARDIM SÉ ANHANGABAÚ DOM PEDRO II BRÁS BRESSER- MOOCA SANTA CECÍLIA MAL. DEODORO PALMEIRAS- BARRA FUNDA REPÚBLICA SÃO BENTO TIRADENTES CARANDIRU SANTANA PORTUGUESA - TIETÊ ARMÊNIA LUZ LIBERDADE SÃO JOAQUIM VERGUEIRO PARAÍSO ANA ROSA VILA MARIANA BRIGADEIRO CONSOLAÇÃO CLÍNICAS FARIA LIMA PAULISTA SUMARÉ VILA MADALENA TRIANON - MASP R. José Bernardo Pinto R.JoãoVelosoFilho R.Dr.Zuquim R. Araguaia Av. Bom Jardim R.Cel.Em ídio Piedade R. Rio Bonito R. Bresser R.Bresser R. Joli R. Cachoeira R. João Boener R.Canindé R. João Teodoro R. João Teodoro R.MariaMarcolina R. Oriente R. do Gasômetro R. Ma. Domitila R. Assunção R.Hipódrom o R.daJuta R.GomesCardim R.Piratininga R.CarneiroLeão Av.Pres.Wilson Praça Vicente Matheus R. Herval R. Visc de Parnaíba R. Cajuru R. Júlio de Castilhus R. Dom Bosco R. dos Trilhos Av.HenryFord AvGuilherm e Cotching R.Dom PedroII Av.Angelina Av.OttoBaungart R. Taquari Av. Cassandoca R. Cuiabá R.Me.deDeus R.Tabajaras R.do Oratório Av.Dianápolis R. Tabor Av. Casa Verde R. Alfredo Pujol R.C arlosB.C orreia R. Carandaí R. Saguairu R. O uro G rosso Av. C asa Verde R. Barra Funda R. do Bosque R.Anhanguera Av.Barão deLim eira R.Cnso.Nébias Av. São João R. Aurora Al. Barros R. Turiassu R. João Ram alho R.MonteAlegre R.Cardoso deAlm eida Av.Angélica Av. Higienópolis R. Piauí R. Maranhão R.Bahia R. Alagoas R. Itapicuru R.Bauru R. M aria Antonia R. Gen. Jardim Al. Nothman R. Itatiara R. Leão XIII R.DrCésar R.M atarazzo R.NevesdeCarvalho R. Sólon R.JoséPaulino R. Jaraguá R.Prates R.daCantareira R.AlfredoMaia R. Gen. Osório R. dos Estudantes R.Tiers R.GalvãoBueno Av.daLiberdade R.Vergueiro R.CnsoFurtado R. Pires da M ota R. Otto Alencar R.Da.AnaNéri AV.LacerdaFranco R.BarãodeJaguara R. Diogo Vaz R.Taguá R.d a Independência R.MunizdeSousa R.TeodoroSouto R.Pais deAndrade R. Urano R.Apeninos R.Topázi o R. do Paraíso R. Heitor Peixoto R.Ouv.Portugal R.PauloOrozimbo R. Cel. Diogo R.BrásCubas R. Júpiter R.Gasp ar Lourenço R. O liveiraLima R. M aranjaí R. Gaspar Fernandes R. Dr. Dolzani R. Pedro Pomponazzi ias R. Augusta R. Colôm bia R. Frei Caneca R. H addock Lobo Al. Lorena R.EstadosU nidos R.O scarFreire R. Bela C intra Al Franca Al. Itu Al. Santos Al. Jau Al.Cam pinas R. Pam plona R.Joaquim .E.de Lim a Av.Brig.LuisAntonio Av.Brig.LuisAntonio R.H onduras R.M anuelda N óbrega R. Bolivia Al. C asa Branca R. Sampaio Viana R.Tutóia R. Afonso de Freitas R.TrezedeMaio Al. Ribeirão Preto R. Pedroso R.Itapeva R.MtoCardim R. Abilio Soares Av. Cnso. R. Alves R. Pelotas Mario Cardim R.Cl R.Jo x z R. Joaquim Floriano R.B.Paulista R.Dr.R.PaesdeBarros R. Tabapuã R. P. Alvarenga R.G roelândia R.Groelândia R.H.Martins R.Alemanha R.Suiça R. Sampaio Vidal R. França R.Ma.Correia R. Campo Verde R. Tucumã R.Juquiá R.F.Coutinho R. dos Pinheiros R. Teodoro Sampaio R.JoãoMoura R. Cal. Arcoverde R. Aspicuelta R. Wisard R.FidalgaR.Harmonia R.Dep.LacerdaFranco Seabra R. Pacoal Vita R.dosTam anás R. Guaicurus R. Coriolano R. Clélia R. Tito R.M.Aurélio R.Aurélia R. Roma Av.R.MedinaFilho R. Cajaiba R. Haval R.Cayowaá R.Caraíbas R.Apiacás R. Dr. P. Vieira R.Diana R. Des. do Vale R.RaulPompéia Av.Prof.A.Bovero R.Gen.GóisMonteiro Av.SantaMarina n R. Gino Cesaro R. Mateo Forte R.FerreiraAraújoR.EliasCutai Av.Morumbi ães R. Balsa Av. Ns. do Ó Av. Ns. do Ó R. Estela B. Morato R.MtoG.Migliori Shopping Center Norte Penitenciária do Estado Carandiru PARQUE JÓQUEI PARQUE TRIANON PARQUE ACLIMAÇÃO Av.NadirDiasdeFigueiredo R. Maria Cândida Av. Zachi Narchi Av.CruzeirodoSulAv.CruzeirodoSul Av.SantosDumont Av.SantosDumont Av. Marginal Tietê Av. Marginal Tietê Av. Pred. Castelo Branco Av. Morvan Dias de Figueiredo Av. Sen. Queirós R. da Mooca R. da Mooca Av. Paes de Barros Av. do Estado Av.DomPedroII Av.Mercúrio Av. Olavo Fontoura Av. Brás Leme Av.Rudge Av.RioBranco Av. Mq de São Vicente Av.Antartica Av.Pacaembu Av.Sumaré R. Consolação Av.Pompéia R. Heitor Pentead o R. Cerro Corá Av.A.Batuira Av.Eng.CaetanoÁlvares Av.OrdemeProgresso Av.Gen.EdgardFacó Av. Ermano Marchetti R. Turiassu Av. Dr. Arnaldo Av. Paulista Av.Brasil Av Nove de Julho Av N ove de Julho ro AvSãoGabriel R.Vergueiro Av. Vinte e Três de M aio R.RuiBarbosa uono Vd.Gde.S.Pa ulo Pres. J. Kubischek Av.Brig.FariaLima Av. Rebouças R.HenriqueSchaumann Av. Eusébio Matoso AV.Paulo VI Av.Cidade Jardim Av.dasNaçõesUnidas Av. Ipiranga R. Sto. Antonio Av.doEstado Av. Francisco Matarazzo Av.NicolasBoer Av. Radial Leste-O este Av. Alcântara Machado PARQUE VILA GUILHERME PARQUE DA LUZ PARQUE D. PEDRO I PRAÇA STÉLIO MACHADO LOUREIRO PRAÇA DA SÉ PRAÇA FRANKLIN ROOSEVELT PARQUE MÁRIO PIMENTA PARQUE DA ÁGUA BRANCA PARQUE ALFREDO VOLPI PARQUE DA INDEPENDÊNCIA PARQUE DA JUVENTUDE Largo Concórdia TERMINAL RODOVIÁRIO TIETÊ BASE AÉREA DO CAMPO DE MARTE TERMINAL RODOVIÁRIO BARRA FUNDA SANTA CECÍLIA BOM RETIRO CAMBUCI VILA MARIANA BELA VISTA JARDIM PAULISTA CONSOLAÇÃO PERDIZES LAPA PINHEIROS ITAIM BIBI ALTO DE PINHEIROS FREGUESIA DO Ó LIBERDADE BRÁS SÉ 17 1 18 19 12 15 11 2 13 22 25 24 5 3 204 6 21 16 8 9 10 14 7 23 A 1 2 3 4 5 B C D E Nas CITs, você encontra à sua disposição guias culturais, além de mapas da cidade e folhetos de locais para visitação. At the CITs, visitors can find at their disposal culture guides, as well as city maps and brochures on places of interest. CIT PAULISTA Av. Paulista, 1.853. Parque Mário Co- vas. Diarimente das 8h às 20h. 1.853 Paulista Ave. Mário Covas Park. Open daily from 8 a.m. to 8 p.m. CIT TiÊTE Terminal Rodoviário Tietê (desembar- que). Diariamente das 6h às 22h. Tietê Bus Terminal (arrivals). Open daily from 6 a.m. to 10 p.m. CIT MERCADO Mercado Municipal de São Paulo. Rua da Cantareira, 306. Rua E, Portão 04. De segunda à sábado das 8h às 17h e aos domingos das 7h às 16h. São Paulo County Market. From Mon- day to Saturdays, from 8 a.m to 5 p.m, and Sundays from 7 a.m to 4 p.m. CIT OLIDO Galeria Olido. Av. São João, 473. Centro. Diariamente das 9h às 18h. Olido Gallery. 473, São João Ave. Downtown. Open daily from 9 a.m. to 6 p.m. CIT REPÚBLICA Praça da República, s/nº. Centro. Diariamente das 9h às 18h. República Square, w.o. no – Downtown. Open daily from 9 a.m. to 6 p.m. CIT GUARULHOS Aeroporto Internacional de São Paulo / Guarulhos. Terminais 1 e 2 (desem- barque). Diariamente das 6h às 22h. International Airport of São Paulo/ Guarulhos. Terminals 1 and 2 (arrivals). Open daily from 6 a.m. to 10 p.m Centrais de Informação Turística Tourist Information Centers ©PriscillaVilariño CIT República
  • 3. 1 Área do Mapa / Map Area Atrativos / Main attractions Legenda / Key 1 Museu Aberto de Arte Urbana......................................A4 / P.04 2 Floresta Urbana.................................................................C4 / P.12 3 Pinheiros / Vila Madalena – Beco do Batman........... D1 / P.16 4 Pinheiros / Vila Madalena – Igreja do Calvário.........D2 / P.16 5 Pinheiros / Vila Madalena – Beco Escola................... D1 / P.16 6 Túnel da Paulista...............................................................D2 / P.22 7 Av. 23 de maio/ Viaduto Tutóia......................................E3 / P.26 8 Av. 23 de maio/ Viaduto Jaceguai...............................D4 / P.26 9 Liberdade – Rua Galvão Bueno....................................D4 / P.30 10 Liberdade – Rua da Glória..............................................D4 / P.30 11 Centro – Av. Prestes Maia...............................................C4 / P.34 12 Centro – Senac Tiradentes............................................B4 / P.34 13 Centro – CIT República..................................................C4 / P.34 14 Muro do Cambuci............................................................D5 / P.38 15 Rio Tietê (canalização)....................................................B4 / P.42 16 Av. Nove de Julho............................................................D3 / P.44 17 Centro Cultural da Juventude Ruth Cardoso...........A2 / P.44 18 Clube Escola Jardim São Paulo....................................A5 / P.44 19 SESC Santana....................................................................A5 / P.44 20 Galeria Choque Cultural.................................................D2 / P.44 21 Museu de Arte de São Paulo (MASP)...........................D3 / P.44 22 Matilha Cultural.................................................................C3 / P.45 23 Museu Brasileiro da Escultura (MuBE)..........................E2 / P.45 24 QAZ Galeria de Arte.........................................................C3 / P.45 25 Espaço Cultural Periferia no Centro............................C3 / P.45 Terminal Rodoviário Bus Terminals Aeroporto / Airport CPTM / Regional trains Metrô / Subway Centrais de Informação Turística Tourist Information Center Áreas verdes / Green areas Hidrografia / Hydrography
  • 4. 2 3 Find out more about these landmarks! Saiba mais sobre os principais pontos deste roteiro! ©KekoPascuzzi Roteiro Arte Urbana São Paulo, cidade de inúmeros talentos criativos, começou a ganhar o colorido dos grafites nos anos 80. E hoje, muitos de seus artistas, reconhecidos internacionalmente, atraem visitan- tes à procura de suas obras, que acabam se encantando com a descoberta de novos gênios da arte de rua. Essas intervenções urbanas, por sua característica dinâmica, podem ser admiradas por um período limitado e ao mesmo tempo indeterminado, mas podem ser imortalizadas com as fotos que de tempos em tempos são expostas em galerias e outros espaços culturais. Explore as ruas de São Paulo, se atente aos detalhes e se surpreenda com o encontro de uma inesperada obra ao virar a próxima esquina! Street Art Tour São Paulo, a city of numerous creative talents, started gaining the graffiti coloring in the 1980s. And, today, many of its internationally renowned artists attract visitors in search of their works, who become enchanted with the discovery of new street art geniuses. Due to their dynamic characteristics these urban interventions may be admired for a limited, yet indeterminate period, but can be immortalized with the photos which from times to times are exhibited in art galleries and other cultural spaces. Explore the streets of São Paulo, be attentive to the details and be surprised by encountering an unexpected work of art just around the corner!
  • 5. 4 5 Avenida Cruzeiro do Sul, entre as estações Portuguesa Tietê e Santana / Between the Portuguesa Tietê and Santana subway stations. ©CaioPimenta Mural do Chivitz no Museu Aberto de Arte Urbana / Chivitz wall at the Urban Art Open Air Museum 1. Museu Aberto de Arte Urbana Urban Art Open Air Museum Cerca de 33 colunas que sus- tentam o metrô na Avenida Cruzeiro do Sul receberam um colorido especial de mais de 50 artistas, transforman- do a região de Santana em uma grande galeria ao ar livre: o Museu Aberto de Arte Urbana, iniciativa pioneira no mundo. O projeto, que teve a curadoria de Chivitz e Binho Ribeiro, ainda contemplou ações educativas com a po- pulação local. Nesta primeira edição, contou com obras de diversos artistas, entre eles, Ricardo AKN, Minhau, Speto, Presto, Markone, Onesto, Zezão, Highraff. Approximately 33 columns supporting the subway at Avenida Cruzeiro do Sul have been given a special coloring by above 50 artists, transfor- ming the Santana region into a great open air art gallery, the first in the world: the Ur- ban Art Open Museum. The project, which was curated by Chivitz and Binho Ribeiro, still contemplates educa- tional actions with the local population. In this first edition relied on works by several artists, among them Chivitz, Binho Ribeiro, Akeni, Minhau, Speto, Presto, Markone, Onesto, Zezão, Highraff. [CHIVITZ] Com traços característicos e cores marcantes, Chivitz se di- verte retratando em paredes sua vivência na atmosfera urbana de São Paulo. Seu graffiti aborda e transborda criatividade nas interfaces da cidade, como o Skate, a Tatuagem, o Hip Hop entre outras culturas de rua. Seu estilo é inconfundível e conversa de maneira bem humorada com o povo nas ruas, a maior inspiração do artista. coracaovandalo.com With characteristic traces and striking colors, Chivitz enjoys depicting on walls his experience in the urban atmosphere of São Paulo. His graffiti overflows creativity in the interfaces of the city, like the Skate, the Tattoo, Hip Hop and other street cultures. His style is unmistakable and talks in a quite humo- rous way with the people in the streets, the greater inspiration of the artist.
  • 6. 6 7 ©CaioPimenta Museu Aberto de Arte Urbana / Urban Art Open Air Museum Graffitis: CiroSchu, Binho Ribeiro 6 7
  • 7. 8 9 [MINHAU] Camila Pavanelli, mais conhecida como “Minhau”, destaca-se em seu trabalho pela utilização de traços fortes e cores contrastantes. Marca registrada de seu trabalho, os gatinhos ganham espaço nos muros e outros locais da cidade de São Paulo rompendo com o cinza predominante do concreto e das construções. Camila Pavanelli, who is best known as “Minhau”, stands out in her work by the use of strong strokes and contrasting colors. A hallmark of her work, kittens win space in the murals and other location in the city of São Paulo, breaking up with the prevailing concrete and cons- truction gray. flickr.com/photos/minhau ©CaioPimenta Museu Aberto de Arte Urbana / Urban Art Open Air Museum Graffiti: Minhau 8 9
  • 8. 10 11 ©CaioPimenta Museu Aberto de Arte Urbana / Urban Art Open Air Museum Graffitis: AKN, Presto 10 11
  • 9. 13 Praça Paulo Kobayashi, Viaduto Jacareí - Centro (Downtown) Praça Paulo Kobayashi, attached to the Palácio Anchieta, where is placed the City Council of São Paulo, was revitalized recently and won gorgeous graffiti, such as the main panel with 10 meters height, called “Urban Forest”, that is related to the environment. The artist Binho Ribeiro was the curator, and seven more artists collabo- rated with the work: Nem, Nick, Does, Evol, Snek, Feik e Sr. Max. Beyond “Urban Forest”, there are other graffiti taking place in 1.500 meters square. In total, more than 30 artists contributed, among them the well known Zezão, Chivitz, Minhau, Presto e Bue (Belgium). 2. Floresta Urbana Urban Forest A Praça Paulo Kobayashi, anexa ao Palácio Anchieta, sede da Câmara Municipal de São Paulo, revitalizada recentemente, ganhou belos grafites, como o painel princi- pal com o tema relacionado ao meio ambiente, nomeado de “Floresta Urbana”. Com 10m de altura, a obra teve como curador o artista Binho Ribeiro e contou com a cola- boração de mais sete artistas: Nem, Nick, Does, Evol, Snek, Feik e Sr. Max. Além da obra “Floresta Urbana”, outros grafites completam o espaço de 1.500 m² de arte. No total, mais de 30 artistas contribu- íram, entre eles os já conhe- cidos Zezão, Chivitz, Minhau, Presto e Bue (Bélgica). [BINHO RIBEIRO] Um dos pioneiros na arte do graffiti no Brasil e América Lati- nha desde 1984. Com diversas obras em cidades como: São Paulo, Rio de Janeiro, Santiago, Buenos Aires, Nagoya, Tóquio, Osaka, Nova York, Los Angeles, Paris, Cape Town entre outras. “Sua obra retrata um universo lúdico e totalmente surrealista com cores fortes e movimentos suaves realçando suas influ- ências orientais e brasileiras de forma única e representativa”. Atualmente segue expondo suas obras nas ruas e em exposi- ções conceituais do universo de arte urbana. flickr.com/binhone One of the pioneers in the graffiti art in Brazil and Latin Ame- rica, since 1984. There are several projects in cities such as São Paulo, Rio de Janeiro, Santiago, Buenos Aires, Nagoya, Tokyo, Osaka, New York, Los Angeles, Paris, Cape Town and other cities. “His work portrays a playful universe and totally surreal with strong colors and smooth motion highlighting his Eastern and Brazilian influences in a unique and representati- ve way”. Nowadays, he exhibits his works on the streets and in conceptual exhibitions about street art universe. Detalhe em mural da Floresta Urbana / Detail from the Urban Forest mural. Graffiti: Binho Ribeiro (coruja/owl) and Snek ©BinhoRibeiro 12 13
  • 10. 14 15 Floresta Urbana / Urban Forest Praça Paulo Kobayashi Artist: Sr. Max (esquerda / left) ©KekoPascuzzi 14 15
  • 11. 16 17 3/4/5. Pinheiros / Vila Madalena Amid the bohemian life of Pinheiros and Vila Madalena neighborhoods, walls and stores gain the colorful graffiti. There are many points taken. Going down Rua Cardeal Ar- coverde, there are cross stre- ets where graffiti is engraved on the overpasses, stairways – such as those leading to Rua Cristiano Viana – and walls. This is where the Beco do Batman 3 (“Batman’s Alley”) is also located, at ruas Gonçalo Afonso and Medeiros Albu- querque. Regarded as one of São Paulo’s most famous graffiti points, the Beco is fully covered with works by national and foreign artists. Another interesting work in the region is the work painted by Studio Kobra, at the side of Calvário Church 4 (R. Cardeal Arcoverde, 950), as homage to the 447-year anniversary of that neighborhood. In De- cember 2002, by an initiative of Cidade Escola Aprendiz, the area between streets Bel- miro Braga and Padre João Gonçalves, thus far a degra- ded area, was revitalized and christened as Beco Escola 5 (‘school alley’). Today, it may be regarded as an outdoors gallery, with 54 panels. ©CaioPimenta Beco do Batman / Graffiti: Ricardo AKN Em meio à boemia dos bairros Pinheiros e Vila Mada- lena, muros e lojas ganham o colorido do grafite. São muitos os pontos ocupados. Descendo pela Rua Cardeal Arcoverde, há travessas em que o grafite está gravado nos viadutos, escadarias − como a que leva à Rua Cristiano Viana − e muros. É também por ali que está o Beco do Batman 3, nas ruas Gonçalo Afonso e Medeiros Albuquerque. Considerado um dos pontos de grafite mais famosos de São Paulo, o Beco é totalmente coberto por trabalhos de artistas nacionais e estrangeiros. Outra obra interessante na região é a obra pintada pelo Studio Kobra na lateral da Igreja do Calvário 4 (R. Cardeal Arcoverde com R. Henrique Schaumman), em homenagem aos 447 anos do bairro. Em dezembro de 2002, por iniciativa da Cidade Escola Aprendiz, a área entre as ruas Belmiro Braga e Padre João Gonçalves, até então degradada, foi revitalizada e batizada de Beco Escola 5. Hoje, pode ser considerado uma galeria ao ar livre, com 54 painéis.
  • 12. 18 19 [EDUARDO KOBRA] Nascido em São Paulo, Eduardo Kobra começou sua trajetória por volta de 1987 no bairro do Campo Limpo, trabalhando inicialmente com o pixo e o grafite. Nos anos 90 criou, o Studio Kobra. O aprimoramento de seus traços culminou em uma forma original e exclusiva de expressão, um muralismo inspirado em artistas como alguns pintores mexicanos e o norte americano Eric Grohe. O projeto “Muros da Memória” tem como objetivo principal modificar a paisagem urbana por intermédio da arte. Born in São Paulo, Eduardo Kobra started his career around 1987 in Campo Limpo neighborhood, initially working with pitch and graffiti. In the 1990s he set up the Studio Kobra. The improvement of his traces ended up in an original and exclusive form of expression, a muralism inspired in artists such as some Mexican pain- ters and the American Eric Grohe. The main purpose of the project “Memory Walls” is to modify the urban landsca- pe by means of art. eduardokobra.com ©KekoPascuzzi Studio Kobra / Praça Benedito Calixto, Av. Henrique Schaumann (Igreja do Calvário) 18 19
  • 14. 22 23 6. Túnel da Paulista (Complexo Viário Avenidas Paulista/ Dr. Arnaldo/Rebouças) Um dos points do grafite mais conhecidos em São Paulo, o túnel da Paulista que leva às Avenidas Rebouças e Dr. Arnaldo é coberto por painéis coletivos, num mosai- co que nos coloca o desafio de identificar as diferentes formas de expressão do gra- fite. Nesse espaço são pro- movidas até mesmo edições especiais com desenhos te- máticos. Em 2008, por exem- plo, a comemoração dos 100 anos da imigração japonesa pautou as criações de 160 grafiteiros no local. O projeto foi idealizado pela produ- tora cultural Celina Yano e contou com a curadoria dos artistas Zeila Trevisan e Binho Ribeiro. Seguindo pela via de acesso para a Av. Dr. Arnaldo, depare-se com o mural azul, de Rui Amaral, e seus carac- terísticos robôs e monstren- gos amarelos. O artista grafita no local desde 1991 e a atual obra já é a 4ª versão. One of the most well-known graffiti points in São Paulo, the Paulista tunnel which leads to Avenidas Rebouças and Dr. Arnaldo, is covered by collective panels in a mosaic which poses us the challenge of identifying the different forms of expression using spray. Even special editions with theme designs are promoted in this space. For example, in 2008, the celebration of the 100-year anniversary of the Japanese immigration guided the 160 graffiti artists in their creations for the spot. This project was idealized by Ce- lina Yano, cultural productor, and was coordinated by the artists Zeila Trevisan and Binho Ribeiro. Following the route of access to the Ave- nida Dr. Arnaldo, encounter the blue wall, by Rui Amaral, and his characteristic robots and yellow monsters. The artist paints in the place since 1991 and the current work is already the 4th version. [RUI AMARAL] Rui Amaral é artista plástico multimídia, ativista cultural, 51 anos, paulista. É um dos pioneiros do movimento do grafite brasileiro, tendo um dos maiores murais na cida- de de São Paulo. Já expôs no MAC, MIS, MAP (Museu de Arte de Pampulha, MG).Parti- cipou de três mostras parale- las na Bienal Internacional de São Paulo. Possui trabalho no acervo do MASP e Pina- coteca do Estado. Coordena projetos de arte e educação voltados a valorização da cidadania junto às comuni- dades carentes das periferias das grandes cidades. Rui Amaral is a multimidia artist, cultural activist, 51, paulista. He is one of the pioneers of the Brazilian Graffiti movement, with one of the largest murals in the city. He has exhibited at MAC, MIS, MAP (Pampulha Art Mu- seum – MG). Rui Amaral also participated in three parallel exhibitions of International Biennial Art of São Paulo. His art is in the collection of MASP and Pinacoteca do Estado. Coordinates projects of art and education to value citizenship in poor neigh- borhoods of large cities. artbr.com.br ©CaioPimenta 22 23
  • 15. 24 25 ©CaioPimenta Túnel da Paulista / Paulista Tunel Página anterior / Previous page: Rui Amaral Página atual / this page: Binho e/and Shock 24 25
  • 16. 26 27 7/8. Avenida 23 de Maio Em janeiro de 2009, por oca- sião do aniversário da cidade, um grupo de sete grafiteiros liderados por Kobra reprodu- ziram na Avenida 23 de Maio (altura do Viaduto Tutóia) uma cena paulistana da década de 20 7. O painel tem quase 1.000 m² e impres- sionante perfeição e riqueza de detalhes em técnicas de grafite. Esse estilo compõe uma série de trabalhos que estampam pela cidade a me- mória da São Paulo do início do século passado, intitulado “Muro das Memórias”. Perto dali, na alça de acesso ao Viaduto Jaceguai (Ligação Leste-Oeste), está um mural de 680 metros produzido pelos renomados artistas brasileiros: Osgemeos, Nina Pandolfo, Nunca, Finok e Zefix 8. Inaugurado em dezembro de 2008, a obra apresenta temas diversos em que envolvem o cotidiano e a fantasia. In January 2009, at the time of the city’s anniversary, a group of seven graffiti artists led by Kobra reproduced at Avenida 23 de Maio (next to Viaduto Tutóia) a São Paulo scene in the 1920s 7. The pa- nel measures nearly 1,000 m2 and presents an impressive perfection and richness of de- tails in graffiti techniques. This style composes a number of works through the city por- traying São Paulo’s memory early last century, entitled “Memory Walls”. Nearby to the access to Viaduto Jace- guai (East-West Connection) there is a mural of 680 meters produced by the renowned Brazilian artists: Osgemeos, Nina Pandolfo, Nunca, Finok e Zefix 8. Opened in Decem- ber 2008, the work presents several themes that involve the daily life and fantasy. [NUNCA] Francisco Rodrigo, o “Nunca”, nasceu em 1983. Iniciou seu trabalho com grafite aos 15 anos com traços inspirados na cultura indígena brasileira. Algumas características que podem ser observadas no seu trabalho são as figuras marcantes e intensamente coloridas, a utilização da cidade como um meio dinâmico, ausência da “arte pop” e o figurativismo crítico. flickr.com/photos/-nunca Francisco Rodrigo, the “Nunca” (Never), was born in 1983. He started his work with graffiti at the age of 15, with strokes inspi- red in the Brazilian Indian culture. Some characteristics which may be observed in his work are the remarkable and strongly colorful figures, the use of the city as a dynamic means, the lack of “pop art” and a critical figurativism. ©CaioPimenta
  • 17. 28 29 ©CaioPimenta ©CaioPimenta Página anterior / Last Page: Nunca Viaduto Jaceguai / Av. 23 de Maio De cima para baixo / From top to bottom: Osgemeos e/and Nina, Studio Kobra 28 29
  • 18. 30 31 9/10. Liberdade No bairro da Liberdade, grafiteiros desenvolvem traços finos em figuras mais delicadas, que se assemelham aos mangás japoneses. Os desenhos no bairro da colônia oriental em São Paulo não poderiam ser mais apropria- dos, numa demonstração de que o grafite paulistano reflete elementos da cultura local. Os painéis são um pouco menores, porém muito elaborados. Inclua no percurso a Rua Galvão Bueno 9 e a Rua da Glória 10. Bem ali nas ruelas que se cruzam existem pinturas de Titi Freak e Whip. Pelo bairro, ainda é possível conferir intervenções de Nina Pandolfo, Osgemeos e Nunca. The Liberdade neighborhood provides a space for graffiti artists who develop fine strokes in more delicate figu- res, which are similar to the Japanese mangas. The de- signs in the Oriental colony district in São Paulo could not be more appropriate, in a demonstration that the São Paulo graffiti reflects local culture elements. The panels are a little smaller, however, very elaborate. Include Rua Galvão Bueno 9 and Rua da Glória 10 in the itinerary. Right there in the cross back streets there are paintings by Titi Freak and Whip. It is also possible to see in this neigh- borhood the interventions by Nina Pandolfo, Osgemeos and Nunca. [TITI FREAK] Nascido em 1974, Hamilton Yokota, mais conhecido como Titi Freak, apresenta em sua arte a mistura do espírito espontâneo dos brasileiros com a estética disciplinada dos japoneses. Paulista de ascendência nipônica, Freak trabalhou dos 13 aos 20 anos no estúdio Maurício de Souza e conheceu o grafite em 1995, mesclando referências contemporânea e pop em seus trabalhos. O artista brasileiro tem suas obras expostas em muros de países como Tóquio, Nova York e Londres. tfreak.com Born in 1974, Hamilton Yokota, best known as Titi Freak, pre- sents in his arts a mix of the Brazilian spontaneous spirit and the Japanese disciplined esthetics. A Japanese descendent Paulista (São Paulo born), Freak worked from 13 to 20 years of age at Maurício de Souza Studio and met graffiti in 1995, mixing contemporary and pop references in his works. The Brazilian artist has his works exhibited on walls of world cities such as Tokyo, New York and London. Graffiti do Titi Freak na Rua Galvão Bueno (Liberdade) / Titi Freak Graffiti at Galvão Bueno Str. (Liberdade) ©KekoPascuzzi
  • 19. 32 33 [WHIP] Rodrigo Yokota, o “Whip”, nasceu em 1983 no bairro da Liberdade. Grafiteiro, ilustrador e jogador de ioiô, o artista cresceu cercado pela influência que o irmão mais velho Hamilton Yokota (Titi Freak), também grafiteiro e ilustrador, levava pra casa - como desenhos e quadri- nhos. Aos 15 anos teve sua primeira ilustração publicada e no ano seguinte fez seu primeiro grafite, utilizando as ruas de São Paulo para realizar seus trabalhos. Rodrigo Yokota, the “Whip”, was born in 1983 in the Liberdade neighborhood. A graffiti artist, illustrator and a yo-yo player, the artist grew up surrounded by the influence his elder brother Hamilton Yokota (Titi Freak), also a graffiti artist and illus- trator, used to take home – such as drawings and comic strips. At the age of 15 he had published his first illus- tration and in the following year he did his first graffiti using the streets of São Pau- lo to perform his works. whip.art.br ©KekoPascuzzi©CaioPimenta Graffitis: Whip De cima para baixa / From top to bottom: Rua da Glória, Praça da Liberdade 32 33
  • 20. 34 35 11/12/13. Centro Downtown Na região central da cidade é possível encontrar muitas intervenções urbanas mis- turadas com a arquitetura histórica. São comuns os gigantescos murais, como o estêncil de 33m do artista Daniel Melim (Av. Prestes Maia – Luz), que reproduziu um desenho com influência da Pop Art 11. Ali perto, na Av. Ti- radentes, 822, há dois murais de Eduardo Kobra, em que são reproduzidas imagens da própria avenida nos anos 50 12. Na Praça da República, a CIT – Central de Informação Turística ganhou a beleza dos coloridos de Binho, Chivitz e Minhau 13. Confira! In the city’s downtown region it is possible to find many urban interventions mixed with the historic archi- tecture. Gigantic murals are common, such as the 33-m stencil by artist Daniel Melim (Av. Prestes Maia – Luz), which reproduced a design with a Pop Art influence 11. Nearby, at Av. Tiradentes, 822, there are two murals by Eduardo Kobra where images of the avenue itself in the 1950s are reproduced 12. At Praça da República, the CIT (Touristic Information Center) has won the beauty of co- lorful works by Binho, Chivitz and Minhau 13. Check it out! [DANIEL MELIM] Daniel Melim nasceu em 1979 em São Bernardo do Campo. Pós graduado em Artes Visuais , desenvolveu sua habilidade com a pintura por meio de grafites e intervenções urbanas nas ruas de seu bairro. Utilizando elementos próprios da pu- blicidade, como o Pop das imagens, sua arte é quase sempre relacionada à técnica do estêncil, de pintura sobre máscaras com imagens vazadas. Apropria-se de muros mal acabados ou construções em más condições (pinturas descascadas, sujeira, rabiscos) para criar texturas e composições. flickr.com/photos/melim_abc Daniel Melim was born in 1979, in São Bernardo do Campo (SP). With a graduate course in Visual Arts, he developed his skills in painting by means of graffiti and urban interventions in the streets of his neighborhood. Using appropriate advertising elements, such as the image Pop, his art is almost always related to the technique of stencil: painting over masks with hollow images. It appropriates poorly finished walls or cons- tructions in poor conditions (peeled paintings, dirt, scribbles) in order to create textures and compositions. Mural do Daniel Melim na Av. Prestes Maia / Daniel Melim mural at Prestes Maia Av. ©KekoPascuzzi
  • 22. 39 14. Cambuci No bairro do Cambuci, berço de talentos da arte urbana em São Paulo, as ruas tornaram-se inspiração para esse gênero de ocupação ar- tística. Osgemeos cresceram por lá e deixaram sua marca com a emblemática pintura do gigante amarelo. Outros artistas que se destacam na nova geração do grafite assinam também obras na re- gião, principalmente pinturas murais. Um bom lugar para começar a visita é o muro da esquina da Rua Lavapés com a Justo Azambuja. Além de Osgemeos e de outros no- mes, o local tem trabalhos de Nina Pandolfo, que recorre a temas infantis e femininos, e de Nunca, artista que em 2008 ocupou a fachada do Tate Modern, um dos princi- pais museus londrinos. In Cambuci neighborhood, a birthplace of urban art talents in São Paulo, the streets became an inspiration to this type of artistic occupation. Osgemeos grew up there and left their hallmark with the emblematic painting of the yellow giant. Other artists who stand out in the graffiti’s new generation also sign works in the region, particu- larly mural paintings. A good place to start the visit is the wall at the intersection of streets Lavapés and Justo Azambuja. In addition to Osgemeos and other names, the place boasts works by Nina Pandolfo, who resorts to infantile and female the- mes, and by Nunca, an artist who in 2008 occupied the front of the Tate Modern, one of London’s main museums. [OSGEMEOS] Gustavo e Otávio Pandolfo, nascidos em 1974 em São Paulo, são uma dupla de irmãos grafiteiros conhecidos como Osgemeos. Iniciaram seu trabalho com grafite em 1986 pelas ruas do Cambuci - bairro onde nasceram. Atualmente é possível encontrar suas intervenções artísticas em diversos países, como EUA, Austrália, Alemanha, Portugal, Itália, Grécia, Espanha, Cuba, Chile e Argentina. Há uma grande riqueza de detalhes e variedade de temas em suas obras, porém a característica marcante são os bonecos de cor amarelada. São os grafiteiros mais conhecidos do Brasil. osgemeos.com.br Gustavo and Otávio Pandolfo, born in 1974 in São Paulo, is a pair of graffiti brothers known as Osgemeos (twins). They started with their graffiti work in 1986 in the streets of Cambuci – neighborhood where they were born. Currently, it is possible to find their artistic interventions in a number of countries such as USA, Australia, Germany, Portugal, Italy, Greece, Spain, China, Japan, Cuba, Chile and Argentina. Their works contain a great richness of details and variety, however, the remarkable characteristic are the yellow color puppets. They are Brazil’s most well-known graffiti artists. ©KekoPascuzzi 38 39
  • 23. 40 41 ©KekoPascuzzi Cambuci Página anterior / Last Page: Osgemeos De cima para baixo / From top to bottom: Minhau e/and Chivitz, Ise, Finok 40 41
  • 24. 42 43 15. Tietê Na cinzenta canalização do rio Tietê, uma forma curiosa de grafite: lá, o grafiteiro Zezão estampa seus “flops”, nome dado pelo artista aos desenhos azulados, cheios de linhas e curvas que ora lembram canos, ora lembram ondas, ora lembram flores e outras formas de vida, nas de- sembocaduras do rio. Existem desenhos pintados dentro dos canais, que não se pode visualizar, mas que expressam a forma inusitada como o ar- tista desenvolve seu trabalho. [ZEZÃO] José Augusto Amaro Capela, o “Zezão”, nasceu em São Paulo em 1971. O artista começou a trabalhar com grafite em 1995, sendo um dos pioneiros da cidade. Conhecido por realizar suas intervenções em bueiros e canais de água pluvial com direção aos rios Tietê e Pi- nheiros, sua arte é profunda e complexa, apresentando dimensões político-sociais. Uma característica marcante de seu trabalho são os grafites azuis e com formato arredondado. José Augusto Amaro Ca- pela, the “Zezão”, was born in São Paulo in 1971. The artist started working with graffiti in 1995, and is one of the pioneers in the city. Known for performing his interventions on culverts and rainwater channels flowing to the Tietê and Pinheiro ri- vers, his art is deep and com- plex, presenting social and political dimensions. Some remarkable characteristics of his work are the blue graffitis with rounded shape. flickr.com/people/zezao/ On the gray channeling of Tietê River, a curious form of graffiti: there, graffiti artist Ze- zão stamps his ‘flops’, name given by the artist to the bluish drawings, full of lines and curves which sometimes recall pipes, sometimes recall waves, sometimes recall flowers and other life forms, at the river mouths. There are drawings painted inside the channels, though we cannot see, but which express the unusual way the artist deve- lops his work. Mural do Zezão na Praça Paulo Kobayashi / Zezão wall at Praça Paulo Kobayashi ©KekoPascuzzi 43
  • 25. 44 45 Outros Lugares Other Places Outros pontos com belas obras de Arte Urbana na cidade de São Paulo, que também valem uma visita: Other points where you can find beautiful works of Street Art in São Paulo, that also worth the visit: • 16. Av. Nove de Julho • Estações de Trem da CPTM CPTM train stations Entre elas / among others: Lapa, Brás, Tatuapé, USP Leste, Autó- dromo, Primavera-Interlagos e/ and Grajaú – As três últimas com obras do evento “Encontro de Graffiti Niggaz” / the three latter present artworks from the “Encontro de Graffitti Niggaz” event. • 17.Centro Cultural da Juventude Ruth Cardoso Ruth Cardoso Youth Cultural Center Av. Deputado Emílio Carlos, 3.641 – Vila Nova Cachoeirinha • 18 .Clube Escola Jardim São Paulo R. Viri, 425 – Jd. São Paulo • 19.SESC Santana Av. Luiz Dumont Villares, 579 Santana Espaços Culturais Cultural centers 20. Choque Cultural Choque Cultural Gallery Galeria de artes cuja missão é aproximar o público jovem das artes plásticas, incentivando o colecionismo, fomentando conhecimento e promovendo intercâmbios. Art gallery which mission is to get the young public closer to the plastic arts, en- couraging the collectionism, fostering knowledge and promoting interchanges. R. João Moura, 997 Pinheiros – Tel.: +5511 3061-4051 21. MASP – Museu de Arte de São Paulo São Paulo Art Museum Em 2011, pela 2ª vez o MASP convidou uma mostra de arte urbana, com a proposta de renovação da arte e das idéias de arte: “De dentro e de fora”, entre agosto e dezembro. In 2011, the MASP, for the second time, invited an urban art exhibition with a proposal for renewing the art and art ideas: “From inside and from outside”, between August and December. Av. Paulista, 1578 – Bela Vista Tel.: +5511 3251-5644 22. Matilha Cultural Centro cultural independente voltado para a convergência de idéias e ações em prol do bem comum. Apóia e divulga produções culturais e iniciati- vas sócio-ambientais. Independent cultural center oriented to the convergence of ideas and actions on behalf of the common good. It supports and advertise cul- tural productions and social/ environmental initiatives. R. Rego Freitas, 542 – República Tel.: +5511 3256-2636 23. MuBE - Museu Brasileiro da Escultura MuBE - Brazilian Sculpture Museum Promove o “Graffiti Fine Art”, evento que traça o panorama dos mais diversos tipos de grafite, com trabalho de artis- tas nacionais e estrangeiros de diferentes gerações. Promotes the “Graffiti Fine Art”, an event which outlines the panorama of the most di- verse graffiti types, with work by national and foreign artists from different generations Av. Europa, 218 – Jd. Europa Tel.: +5511 2594-2601 24. QAZ Galeria de Arte QAZ Art Gallery A QAZ foi criada no início de 2008 com o objetivo de divulgar no Brasil e no exterior o trabalho de jovens artistas plásticos que têm sua produção relacionada com o grafite e a street art. QAZ was created early in 2008 with the purpose of advertising both in Brazil and abroad the work of young plastic artists who have their production related to the graffiti and street art. R. Mato Grosso, 306 – loja 09 Higienópolis Tel.: +5511 2114-6697 25. Espaço Cultural Periferia no Centro Periferia no Centro Cultural Center O ponto de cultura organiza a Expo Graffiti, chegando à 9ª edição em 2012. O evento é realizado com obras de artistas novos com trabalho de grande qualidade. The point of culture organi- zes the Expo Graffiti, coming to the 9th edition in 2012. This event brings good art works made by new artists. R. General Jardim, 660 Vila Buarque Tel.: +5511 3151-2333
  • 26. 46 47 Outros nomes importantes na história do grafite nacional: Other important names in the national graffiti history: [TINHO] Walter Nomura, artista punk por natureza, skatista por ideal e grafiteiro por opção, atua na rua desde 1986, é responsável por dar uma nova atitude ao graffiti nacional, experimentando novas maneiras e estéticas de pintura nas ruas de São Paulo. Artista multimídia trabalhando com performances, instalações site-specific e gravuras entre outros, ele também é curador do Centro Cultural da Juventude Ruth Cardoso. Entre suas prin- cipais ações, ele pintou uma grande empena para a Copa do Mundo da FIFA-2006, em Berlim, realizou diversas exposições com seus trabalhos ao redor do mundo. flickr.com/photos/tinho_nomura Walter Nomura, punk artist by nature, skater for ideal and graffiti artists by choice, acts on the street since 1986. He is responsible for giving a new attitude to the national graffiti, experimenting with new ways and esthetics of painting in the streets of São Paulo. Multimedia artist works with per- formances, site-specific installations and prints. He is also curator of the Ruth Cardoso Youth Cultural Center. Among his major actions, he painted a large panel to the FIFA World Cup-2006 in Berlin, and performed in many exhibitions around the world. ∞ Akuma ∞ Alex Hornest ∞ Alex Vallauri ∞ Alexandre Orion ∞ Ana K ∞ Anjo ∞ Arlin ∞ Biofa/Pixote/Zéis ∞ Boleta ∞ Bonga ∞ BR ∞ Brisola/Sick/TDS ∞ Brown ∞ Bts ∞ Carlos Delfino ∞ Carlos Matuck ∞ Celso Gitahy ∞ Ciro Cozzolino ∞ Ciro Schu ∞ Crânio ∞ Dalata ∞ Dedo ∞ Dek ∞ Does ∞ Dots/Bonus/ Ninja/Edone ∞ Edinho7 e Jaime Prade ∞ Ethos ∞ Evol ∞ Feik ∞ Flip ∞ Gafi ∞ Gomes ∞ Graphis ∞ Gueto ∞ Highraff ∞ Hyper ∞ Ícone K ∞ Ise ∞ Ivan Taba ∞ Jaime Prades ∞ Jerry ∞ Jey ∞ Job Leocádio ∞ John Howard ∞ Jorge Tavares e ∞ Chico Américo ∞ Júlio Barreto ∞ Juneca ∞ Locones ∞ Marcelo Bassarani ∞ Markone ∞ Marone ∞ Maurício Villaça ∞ Mauro ∞ Moacir Vasquez ∞ Nem ∞ Nick Alive ∞ Nove ∞ Opni ∞ Ozi ∞ Pankill ∞ Pato ∞ Pifo ∞ Presto ∞ Ramon Martins ∞ Ricardo AKN ∞ Rodrigues ∞ Ronah ∞ São e Delafuente ∞ Shock ∞ Snek ∞ Socidas ∞ Speto ∞ Stephan Doitschinoff ∞ Suzue ∞ Tikka ∞ Tito Ferrara ∞ Victorone ∞ Vito-Afirma ∞ Waldemar Zaidler ∞ Zé Carratu ∞ Zizi 46 47 Graffiti:Tinho, Clube Escola Jardim São Paulo ©Tinho
  • 27. 48 As suas paredes externas que foram grafitadas pelos artis- tas: Binho Ribeiro, Minhau e Chivitz, têm como pano de fundo pontos turísticos da capital paulista e perso- nagens já famosos da arte urbana da metrópole. 13. Não deixe de conhecer nossa Central de Informação Turística – CIT República! Visit our Touristic Information Center - CIT República! Its outer walls that were graffitied by the artists: Binho Ribeiro, Minhau Chivitz, have the background in the capital city sights and characters already famous in São Paulo street art. Praça da República, s/n. Centro / Downtown Diariamente das 9h às 18h / Daily from 9 am to 6 pm. ©PriscillaVilariño