23.11.2012 Views

Quidditas 24 - BYU Humanities - Brigham Young University

Quidditas 24 - BYU Humanities - Brigham Young University

Quidditas 24 - BYU Humanities - Brigham Young University

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

QUIDDITAS<br />

Journal of the Rocky Mountain<br />

Medieval and Renaissance<br />

Association<br />

Volume <strong>24</strong> 2003


ii<br />

<strong>Quidditas</strong> <strong>24</strong> (2003)<br />

EDITORS<br />

Editor: Sharon A. Beehler, Montana State <strong>University</strong><br />

Associate Editor: Eugene R. Cunnar, New Mexico State <strong>University</strong><br />

Associate Editor: Margaret Harp, <strong>University</strong> of Nevada, Las Vegas<br />

Associate Editor: Harry Rosenberg, Colorado State <strong>University</strong> Book<br />

Review Editor: Lowell Gallagher, UCLA<br />

Associate Editor/Production: Kathryn Brammall, Truman State<br />

<strong>University</strong><br />

MEMBERS OF THE EXECUTIVE C OUNCIL AND EDITORIAL<br />

ADVISORY BOARD<br />

Susan Aronstein, <strong>University</strong> of Wyoming<br />

Sylvia Bowerbank, McMasters <strong>University</strong> (through 2003)<br />

Jean R. Brink, Arizona State <strong>University</strong> (ex-officio)<br />

Stan Benfell, <strong>Brigham</strong> <strong>Young</strong> <strong>University</strong> (through 2004)<br />

Eugene R. Cunnar, New Mexico State <strong>University</strong> (ex-officio)<br />

Paul A. Dietrich, <strong>University</strong> of Montana (ex-officio)<br />

Thomas R. Eckenrode, Fort Lewis College (ex-officio)<br />

James Fitzmaurice, Northern Arizona <strong>University</strong> (ex-officio) Lowell<br />

Gallagher, UCLA (through 2000)<br />

Phebe Jensen, Utah State <strong>University</strong> (through 2001)<br />

Jean MacIntyre, <strong>University</strong> of Alberta (through 1999)<br />

Isabel Moreira, <strong>University</strong> of Utah (through 2001)<br />

Carol Neel, Colorado College (ex-officio)<br />

Glenn Olson, <strong>University</strong> of Utah (ex-officio)<br />

Joseph Perry, <strong>Brigham</strong> <strong>Young</strong> <strong>University</strong> (through 2004)<br />

Harry Rosenberg, Colorado State <strong>University</strong> (ex-officio)<br />

Charles Smith, State <strong>University</strong> of Colorado (ex-officio)<br />

Sara Jayne Steen, Montana State <strong>University</strong> (ex-officio)<br />

Jesse Swan, <strong>University</strong> of Northern Iowa (through 2004)<br />

Paul Thomas, <strong>Brigham</strong> <strong>Young</strong> <strong>University</strong> (through 2003)<br />

Michael Walton, <strong>University</strong> of Utah (through 1999)<br />

Charles Whitney, UN, Las Vegas (through 2003)<br />

Elspeth Whitney, UN, Las Vegas (through 2003)<br />

Jane Woodruff, William Jewell College (through 2004)<br />

© Copyright 2002 by The Rocky Mountain Medieval and Renaissance<br />

Association. ISSN: 195–8453


NOTICE TO CONTRIBUTORS<br />

<strong>Quidditas</strong> <strong>24</strong> (2003 iii<br />

Founded in 1980 as JRMMRA (The Journal of the Rocky Mountain<br />

Medieval and Renaissance Association), the journal is published once a<br />

year and continues to be so under its current name, <strong>Quidditas</strong>. Scholars<br />

of the Middle Ages or Renaissance are invited to submit essays (twenty<br />

to thirty double-spaced manuscript pages) that would appeal to readers of<br />

medieval and early modern disciplines. Submissions will be refereed.<br />

Manuscripts written in English and dealing with medieval or renaissance<br />

studies, regardless of field or nationality, should follow The Chicago<br />

Manual of Style and be submitted without the author’s name appearing<br />

therein. A cover letter containing the author’s name, address, telephone<br />

number, e-mail address, and title of paper should accompany the<br />

submission. Please send four copies of the manuscript to:<br />

Professor Sharon A. Beehler Editor, <strong>Quidditas</strong><br />

Department of English<br />

Montana State <strong>University</strong> Bozeman<br />

Bozeman, MT 59717-2300<br />

We regret that we are unable to accept e-mail submissions. Authors of<br />

accepted work will be asked to supply a copy of the manuscript on a<br />

computer disk compatible with Macintosh programs.<br />

SUBSCRIPTION INFORMATION<br />

Subscription to the journal for individuals is by membership in the<br />

Association at the following costs: $25 for graduate students,<br />

independent scholars, adjunct faculty, and retired faculty; $35 for<br />

Assistant Professors; $40 for Associate Professors; $45 for Full<br />

Professors; and an additional $5 at the appropriate level for joint<br />

memberships. A single back issue costs $20. For further information,<br />

including institution subscription rates, please contact:<br />

Professor Susan Aronstein Treasurer, RMMRA<br />

Department of English <strong>University</strong> of Wyoming<br />

P.O. Box 3353 Laramie, WY 82070-0001<br />

Articles appearing in this journal are abstracted and indexed in PMLA,<br />

Historical Abstracts, and America: History and Life.


iv<br />

<strong>Quidditas</strong> <strong>24</strong> (2003)<br />

FROM THE EDITOR<br />

<strong>Quidditas</strong>. This is a Latin legal term that originally meant “the<br />

essential nature of a thing” and appeared in fourteenth-century<br />

French as “quiddite” In the Renaissance, the English adaptation,<br />

“quiddity,” came to mean “logical subtleties” or “a captious nicety<br />

in argument” (OED) and is so used in Hamlet (“Why may not that<br />

be the skull of a lawyer? Where be his quiddities now, his quillets,<br />

his cases, his tenures, and his tricks?” 5.1.95–97). Thus, the<br />

original Latin meaning, together with the later implied notions of<br />

intense scrutiny, systematic reasoning, and witty wordplay, is well<br />

suited to the contents of the journal.<br />

Cover design by Winston Vanderhoof and Jason Daum, Truman<br />

State <strong>University</strong> designer. Domenico Theotokopulos, called El<br />

Greco. Spanish, b. Greece, 1541–1614. The Assumption of the<br />

Virgin, 1577, oil on canvas, 401.4 x 228.7 cm., Gift of Nancy<br />

Atwood Sprague in memory of Albert Sprague, 1906.99,<br />

unframed. Reproduction, The Art Institute of Chicago


ARTICLES<br />

TABLE OF CONTENTS<br />

<strong>Quidditas</strong> <strong>24</strong> (2003 v<br />

God As Androgyne: Jane Lead’s Rewriting of the Destiny<br />

of Nature<br />

Sylvia Bowerbank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

The Unfortunate Traveller and the Ramist Controversy:<br />

A Narrative Dilemma<br />

Kurtis B. Haas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25<br />

Pain for Pen:Gaspara Stampa’s Stile Novo<br />

Amy R. Insalaco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />

Wise Maget<br />

Jolyon Timothy Hughes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55<br />

ALLEN D. BRECK AWARD WINNER<br />

The Presence of the Past: Shakespeare in South Africa<br />

Natasha Distiller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87<br />

DELNO C. WEST AWARD WINNER<br />

Using and Abusing Delegated Power in Elizabethan<br />

England<br />

James H. Forse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101


vi<br />

<strong>Quidditas</strong> <strong>24</strong> (2003)<br />

Contents<br />

BOOK REVIEWS<br />

The Lindisfarne Gospels: Society, Spirituality and the<br />

Scribe<br />

Thomas Klein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117<br />

The Friend<br />

Garrett P.J. Epp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120<br />

The Manly Masquerade: Masculinity, Paternity, and<br />

Castration in the Italian Renaissance<br />

Liz Horodowich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1<strong>24</strong>


ARTICLES


God As Androgyne: Jane Lead’s Rewriting<br />

of the Destiny of Nature<br />

Sylvia Bowerbank<br />

McMaster <strong>University</strong><br />

JANE<br />

LEAD<br />

[ OR LEADE]<br />

(16<strong>24</strong>–1704) was one of the few seventeenthcentury<br />

Englishwomen bold and radical enough to engage in “Godtalk”—to<br />

use Rosemary Ruether’s term. 1 When the power of the<br />

English king and church was restored in 1660, radical millenarians were<br />

repressed and had to face that the English revolution—“God’s cause”—<br />

had failed politically, at least temporarily. 2 In her recuperation of God’s<br />

cause, Lead argued that the revolution, properly understood, would be<br />

“intrinsical.” 3 In her prophecies, Lead unites a radical hermeneutics of<br />

Scripture with Jacob Boehme’s concept of God as androgyne in order to<br />

reconfigure both God and divine history. According to Lead, Wisdom’s<br />

disciples and eventually all of creation were to be—to use a Behmenist keyword—“tinctured”<br />

by the Virgin Wisdom’s creating power, until a critical<br />

mass was made ready for revolutionary change. The license for this strategy<br />

was found in Scripture, especially Proverbs and the Books of Wisdom,<br />

in which a Divine Feminine voice of Wisdom speaks directly:<br />

I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the<br />

earth was.…<br />

When he gave to the sea his decree, that the waters should not<br />

pass his commandment: when he appointed the foundations of<br />

the earth:<br />

Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily<br />

his delight, rejoicing always before him;<br />

Rejoicing in the habitable part of his earth… (Prov. 8:1, 22, 29–<br />

32).<br />

1Rosemary<br />

Radford Ruether, Sexism and God-talk: Toward a Feminist Theology (Boston:<br />

Beacon Press, 1983).<br />

2The idea of the failure of “God’s cause” is found in Christopher Hill, Milton and the<br />

English Revolution (Harmondsworth: Penguin, 1977), 199–212.<br />

3Jane Lead, The Enochian Walks with God, Found out by a Spiritual-Traveller, whose Face<br />

Towards Mount-Sion Above was set. [Gen. 5. verse. 22] ; an Experimental Account of what was<br />

known, Seen, and met withal there (1694), 6.<br />

QUIDDITAS <strong>24</strong> (2003) 5


6 Sylvia Bowerbank<br />

Lead’s God is rooted in the desire for a just and compassionate universe,<br />

in theological concepts based on the rhythms of woman’s body, and spiritual<br />

practices devised by Lead and her circle. 4<br />

What made the Philadelphian movement unique was the primacy it<br />

afforded women’s theological disclosures. As the foremost prophet of the<br />

Philadelphians and the writer of its foundational texts, Jane Lead spent the<br />

last thirty years of her eighty-year life reinterpreting certain passages from<br />

the Bible in order to tease out the voice and presence of a hidden part of<br />

God, the Virgin Wisdom. 5 In her first Message to the Philadelphian Society<br />

(1696), Lead points to the centrality of “woman clothed with the sun”<br />

passage in the founding of the Philadelphian community:<br />

according to John’s Prophecy, a Virgin Woman is designed of a<br />

pure Spirit, and of a bright Sun-like Body, all impregnated with<br />

the Holy Ghost, that shall travail to bring forth the First-born,<br />

that will multiply and propagate such a Body, as shall be filled<br />

with the Spirit, Power, and Temple Glory of the Lamb of God. 6<br />

The Philadelphian message was especially germane and empowering for<br />

women. According to one scholar, so many ladies joined the society<br />

during the late 1690s that it became “derisively known as the Taffeta Society.”<br />

7 The movement also attracted talented and learned men, the most<br />

important of whom were Francis Lee (1660–1719) and Richard Roach<br />

(1661–1730), both graduates of St. John’s College, Oxford. Lee not only<br />

became Jane Lead’s spiritual son, even marrying her widowed daughter to<br />

secure the relationship, he also co-founded the Philadelphian Society with<br />

Lead, in 1697, in order to propagate her ideas systematically, through<br />

organizing public meetings and publishing her writings. Reverend Rich-<br />

4 This argument is developed in Sylvia Bowerbank,“Millennial Bodies: The Birth of<br />

New Nature in the Late Seventeenth Century,” in Speaking for Nature: Women and Ecologies<br />

of Early Modern England (Baltimore: Johns Hopkins <strong>University</strong> Press, 2004).<br />

5 Important studies of Jane Lead’s work are included in Paula McDowell, The Women of<br />

Grub Street: Press, Politics, and Gender in the London Literary Marketplace 1678–1730<br />

(Oxford: Clarendon Press, 1998); Catherine F. Smith, “Jane Lead’s Wisdom: Women and<br />

Prophecy in Seventeenth-Century England,” in Poetic Prophecy in Western Literature., ed.<br />

Jan Wojcik and Raymond-Jean Frontain (Rutherford: Fairleigh Dickinson <strong>University</strong> Press,<br />

1984), 55–63; eadem, “Jane Lead: The Feminist Mind and Art of a Seventeenth-Century<br />

Protestant Mystic,” in Women of Spirit: Female Leadership in the Jewish and Christian Traditions,<br />

ed. Rosemary Ruether and Eleanor McLaughlin (New York: Simon & Schuster, 1979):<br />

183–203; Joanne Magnani Sperle, “God’s Healing Angel: A Biography of Jane Lead”<br />

(Unpublished Ph.D. dissertation, Kent State <strong>University</strong>, 1985); and Nils Thune, The Behmenists<br />

and the Philadelphians: A Contribution to the Study of English Mysticism in the 17th<br />

and 18th Centuries (Uppsala: Almqvist & Wiksell, 1948).<br />

6 Jane Lead, A Message to the Philadelphian Society, Whithersoever dispersed over the whole<br />

Earth (London, 1696), 12.<br />

7 Lee C.E. Whiting, Studies in English Puritanism from the Restoration to the Revolution,<br />

1660–1688 (1931; repr. New York: Augustus M. Kelley Publishers, 1968), 307. Unfortunately,<br />

Whiting gives no source for this comment.


God As Androgyne 7<br />

ard Roach, rector of St. Augustine’s, Hackney, was an equally steadfast<br />

spiritual son of Jane Lead. He acknowledged in his “Divine Communication,”<br />

that, although the Virgin Wisdom of God might condescend to display<br />

herself to men, she especially manifested herself intrinsically to<br />

women: “And hence favours will be indulged to the females of this day,<br />

both virgin and others, of like nature with that of the Virgin Mary, but in<br />

a more internal and spiritual way.” 8 The Philadelphian vision is a legacy of<br />

hope, but it is built on the spiritualization of body and earth and on the<br />

eschatological motifs of Revelation. What does the Christian mystical tradition<br />

have to offer to current debates over the destiny of the earth and its<br />

inhabitants?<br />

It remains important to study the details of the intellectual struggle of<br />

the Philadelphians, as well as the strategies they used to bring into effect a<br />

distinctive concept of an androgyne God and a corresponding history of<br />

nature receptive to women’s desire for a compassionate and just reality. In<br />

fact, the very strangeness of their ideas makes visible the range and limits<br />

of what has now become acceptable “nature” for us. Many educated men<br />

of the Restoration period, whether theologians or philosophers, agreed<br />

that God no longer intervened miraculously to change nature. The lesson<br />

learned from English revolution was that entrenched hierarchies of power,<br />

whether in the church or state, would be challenged and disrupted if<br />

God’s love was allowed to range indiscriminately and dangerously among<br />

people of all stations. “God” was increasingly restricted to operating only<br />

as Providence, according to set and knowable natural laws. Such educated<br />

men thus did their part to depreciate enthusiasm as a dangerous contagion.<br />

9 God’s intervention in history was to be considered a unique occurrence<br />

of the apostolic period. With the repression of prophecy, there were<br />

no openings for women’s theological discoveries, even among the Quakers.<br />

10 Nevertheless, especially during the 1690s, Jane Lead and the Philadelphians<br />

had some short-lived success in publishing their tracts and in<br />

promulgating their concept of an androgyne God with revolutionary<br />

plans. Chief among Lead’s contributions was her reiteration of radical<br />

compassion as the cosmic principle of Divine interaction with nature. By<br />

envisioning God as an androgyne, with Virgin Wisdom hidden eternally<br />

8Roach’s “Divine Communication” is reproduced in a patchwork collection of Philadelphian<br />

pieces, published as Mrs. Jane Lead, Divine Revelations and Prophecies (Nottingham:<br />

H. Wild, 1830), 81–88.<br />

9See George Williamson, “The Restoration Revolt Against Enthusiasm,” Studies in Philology<br />

30 (1933): 571–603. Two well known philosophical attacks were Henry More, Enthusiasmus<br />

Triumphatus (1662) and John Locke, “Of Enthusiasm,” in An Essay on Human<br />

Understanding, 2 vols. (1690; repr. New York: Dover, 1959), 2:429–31, 434, 436, 438.<br />

10 For the use of “God” as a mechanism of social control to encounter radical spirituality<br />

in late eighteenth-century England, see Stuart Peterfreund, “Blake, Priestley, and the<br />

‘Gnostic Moment,’” in Literature and Science: Theory and Practice, ed. Stuart Peterfreund<br />

(Boston: Northeastern <strong>University</strong> Press, 1990),142–43.


8 Sylvia Bowerbank<br />

within him, Lead highlighted compassion as an essential co-existing quality<br />

of God the Father (not just the Son). Her aim was to discover a method<br />

by which earthly bodies might be made “agreeable” and “answerable” to<br />

the rising light of Divine Wisdom who was to remake nature, subject by<br />

subject, in Her own compassionate image. 11<br />

Christianity has bequeathed to the West a conflicted legacy regarding<br />

the nature of God and divine interaction with the earth and its inhabitants.<br />

Particularly vexing from the point of view of ecology is Christianity’s<br />

eschatological history of nature. 12 “Ecology” designates a range of discourses<br />

about life and its habitats (from Greek eco for “habitat” or “household”),<br />

and includes ethical discourses concerning how to coexist<br />

appropriately with other forms of life on earth. In contrast, “eschatology”<br />

designates a distinctive discourse on last things, on the end of history, on<br />

death and judgment; it is derived from the Greek eskhatos for “last,” plus<br />

the familiar logos for “discourse.” As Stephen L. Cook writes that to invoke<br />

the eschatological mode, whether in literature, politics, or society, is to<br />

instigate radical change and discontinuity; eschatology “involves an imminent<br />

inbreaking by God inaugurating a future age qualitatively different<br />

from this age. 13 For Christians, the ultimate achievement of ecological<br />

harmony or peaceable nature has been understood as a millennial phenomenon.<br />

14 In the final analysis, to appeal to an alternative reality in<br />

which all beings achieve perfect accord on earth is to evoke the coming of<br />

the end of time and space, when Divine Spirit enters material history. It is<br />

also to bring into play the authority of certain key Biblical texts, especially<br />

Revelation in which God’s version of history is enigmatically disclosed.<br />

Discursively, eschatology defers the ultimate overcoming of suffering and<br />

oppression to the end of history, when the earth will be annihilated amidst<br />

a series of apocalyptic horrors, but finally transcendent reality will be<br />

restored. Arguably, in the meantime, for Christians, contemptus mundi has<br />

long seemed the height of spiritual intelligence. By locating salvation else-<br />

11 Jane Lead’s diary, Fountain of Gardens, was published in 3 volumes; 1 and 2 in 1697;<br />

and volume 3 in 2 parts 1700 and 1701; for this idea, see3:68 and passim.<br />

12 Important ecofeminist critiques of Christian eschatology include: Ruethe, Sexism and<br />

God-talk, 99–102, 235–66; and Sallie McFague, The Body of God: An Ecological Theology<br />

(Minneapolis: Fortress Press, 1993), esp. chap. 7, “Eschatology: A New Shape for Humanity,”197–212.<br />

For an appreciative analysis of Ruether & McFague’s contributions, see Peter<br />

C. Phan, “Woman and the Last Things: A Feminist Eschatology,” in In the Embrace of God:<br />

Feminist Approaches to Theological Anthropology, ed. Ann O’Hara Graff (Maryknoll, New<br />

York: Orbis, 1995): 206–28.<br />

13Stephen L. Cook, Prophecy & Apocalypticism: The Postexilic Social Setting (Minneapolis:<br />

Fortress Press, 1995), <strong>24</strong><br />

14 For the widespread use of millennial rhetoric in ecological writing, see M. Jimmie<br />

Killingsworth and Jacqueline Palmer. “Millennial Ecology: The Apocalypse Narrative from<br />

Silent Spring to Global Warming,” in Green Culture: Environmental Rhetoric in Contemporary<br />

America, ed. Carl G. Herndl and Stuart C. Brown (Madison: <strong>University</strong> of Wisconsin<br />

Press, 1996), 21–45.


God As Androgyne 9<br />

where, either in the afterlife for individuals or at the end of history for<br />

humanity, Christianity can be said to look forward to death of the body<br />

and of the planet. Such an apocalyptic pattern of history suggests, to some<br />

observers, that Christianity seems theologically committed to ecocide. 15<br />

At the very least, Christians have been charged with worshiping a transcendent<br />

God who appears aloof from, if not indifferent to, the well-being<br />

of the earth, but who will return in wrath to judge the failings of earth and<br />

its bodies.<br />

Ruether raises the provocative question of whether Christian ideas of<br />

eschatology can be ever be understood as compatible with an ecological or<br />

a feminist understanding of history. Ruether’s own strategy is, in part, to<br />

focus attention away from a transcendent God toward the positive doctrine<br />

of incarnation; the ministry of Jesus has always exemplified the revolutionary<br />

concept of “Divine advocacy of the Oppressed” and thus the<br />

promise of a new day and a new earth. 16 Interpreted as earth-friendly, the<br />

eschatological promise of a future time when God’s amnesty will take<br />

effect encourages Christians to act in order to bring about an end to suffering<br />

and oppression. For Bernice Marie-Daly the millennial process<br />

toward good change on earth is essentially gendered and dualistic: the<br />

“masculine” properties of domination and struggle will be overcome or be<br />

balanced by the “feminine” properties of compassion and co-operation. 17<br />

Nor have secular writers forsaken the imaginative potential of eschatological<br />

metaphors. Western ecological feminists still combine ideals of androgyny<br />

and the appeal to a lost home of “Eden” to configure the desired<br />

future state of ecological harmony and justice. 18 The deeply engrained<br />

15 One of the strongest challenges comes from Native American critics, such as Vine<br />

Deloria, God is Red (New York: Grosset and Dunlap, 1973). Ward Churchill, Struggle for the<br />

Land: Native North American Resistance to Genocide, Ecocide, and Colonization (Winnipeg:<br />

Arbeiter Ringer, 1999) documents a number of case studies of the disastrous effects of<br />

Euro/Christian approaches to land use in contrast to the earth-centered practices of, for<br />

example, the Haudenosaunee of Upper-state New York, the Lakota of the northern plains,<br />

and the Lubicon Cree of Northern Alberta.<br />

16 Reuther, Sexism and God-talk, 25. The contradiction at the center of the Judeo-<br />

Christian God is captured nicely in the Rabbinical saying: “God prays to himself that his<br />

mercy may triumph over his severity”; In E. Stauffer, “Theos.” in Theological Dictionary of<br />

the New Testament, ed. Kittel, 3:110. Quoted by Blumenberg 260.<br />

17Bernice Marie-Daly, Ecofeminism: Sacred Matter/Sacred Mother (Chambersburg, PA:<br />

Anima Books, 1991). Her ideas are loosely based on Teilhard de Chardin’s evolutionary view<br />

of the “eternal feminine” as a celestial force spiritualizing nature. In 1918, he wrote: “The<br />

Virgin is still woman and mother: in that we may read the sign of the new age.… By its very<br />

nature, the Feminine must continue unremittingly to make itself progressively more felt in a<br />

universe that has not reached the term of its evolution.… The tender compassion, the hallowed<br />

charm, that radiate from woman—so naturally that it is only in her that you look for<br />

them, and yet so mysteriously that you cannot say whence they come—are the presence of<br />

God making itself felt and setting you ablaze”; The Prayer of the Universe (London: Collins,<br />

1973), 149–53.<br />

18 Marilyn Sewell, ed., Cries of the Spirit: A Celebration of Women’s Spirituality (Boston:<br />

Beacon Press, 1991), 235.


10 Sylvia Bowerbank<br />

pattern of the earthly “now” against the heavenly “then” is illustrated here<br />

in a poem which accompanied Judy Chicago’s “The Dinner Party”:<br />

And then compassion will be wedded to power<br />

And then softness will come to a world that is harsh and unkind<br />

And then both men and women will be gentle<br />

And then both women and men will be strong<br />

And then no person will be subject to another’s will<br />

And then all will be rich and free and varied …<br />

And then all will live in harmony with each other and the Earth<br />

And then everywhere will be called Eden once again.<br />

The Philadelphian contribution to Western thought is very much about<br />

the opening up of the concept of God to its full and radical potential, thus,<br />

setting in motion a corresponding restoration of nature in the here and<br />

now. Jane Lead prophesied that, if Divine Feminine, obscured in the shadows<br />

of Judeo-Christian tradition, were given full and fair expression, a culture<br />

of planetary peace could soon be created. With curious prescience,<br />

Boehme had called the process “the greening” of creation. 19<br />

The Philadelphian vision of the future is articulated as a spiritualization<br />

of nature and, as a consequence, does not appear to anticipate either<br />

feminist or ecological thought. And while it may be good news for feminists<br />

that a Feminine Divinity appeared to an Englishwoman in the lateseventeenth<br />

century, this figure is stubbornly configured as a Virgin—as a<br />

self-generating Spirit, unpolluted by the concerns of the known world and<br />

weaknesses of the human body. The appeal to an ultimate future when the<br />

earth and humanity will be made luminous by the grace of the Virgin<br />

Wisdom seems to negate any immediate concern with planetary wellbeing.<br />

The Philadelphians aspired to be “virginized souls”; they worked to<br />

clarify their bodies in the “Eunuch Reservatory.” 20 The bright ethereal<br />

bodies that inhabit Lead’s visions seem strange and estranged from our<br />

current earth-based perspective that studies, reveres, and defends the<br />

sacred lives of whales and snails, the fecundity and variety of earth’s<br />

embodied progeny. Lead’s visions of a Divine Virgin seem entirely<br />

abstracted from the earth and its realities, grounded in otherworldly illusions<br />

and apparently oblivious to ecological wellbeing. Yet, understood<br />

within seventeenth-century political discourse, the Philadelphian “virgin<br />

nature” is a complicated and radical concept. The keen resemblance<br />

19See Jacob Boehme, Four Tables of Divine Revelation (1654), reproduced by Nigel<br />

Smith in “Jacob Boehme and the Sects,” in Perfection Proclaimed: Language and Literature<br />

in English Radical Religion (Oxford: Clarendon Press, 1989), 194.<br />

20 Lead, Fountain of Gardens, 1:26. As Susanna Elm, “Virgins of God”: The Making of<br />

Asceticism in Late Antiquity (Oxford: Clarendon Press, 1994) makes clear, the use of the<br />

word “eunuch” has long been in use among ascetic communities to designate their preferred<br />

mode of subjectivity (122–<strong>24</strong>).


God As Androgyne 11<br />

between the confined situation of their Divine champion (hidden in God<br />

the Father) and that of the humble circle of inquiring women (hidden in<br />

the shadows of patriarchy), waiting and working together for the liberation<br />

of the Virgin Wisdom and the coming of a new age suggests that the<br />

Philadelphian movement was not merely apolitical and otherworldly.<br />

Jane Lead’s version of nature’s revolutionary destiny is based on four<br />

main sources: 1) her continual reading of Scripture, especially the sapiential<br />

books and Revelation; 2) her youthful encounters with the dissenting<br />

conventicles of the 1640s; 3) her study of Boehme’s theosophical speculations<br />

especially as they were were filtered through the conversations and<br />

writings of English Behmenists, chiefly John Pordage (1608–81); and 4)<br />

her own visions of the Virgin Wisdom, starting in 1670 and continuing for<br />

thirty years. The influence of Revelation is pervasive in her writings, especially<br />

in the urgency and intensity of her prose. 21 To illustrate, on 1 February<br />

1678, she is startled out of sleep by a Voice:<br />

Awake, awake, be putting on of your Body of Strength, sleep not<br />

in security as others do, for distress in all Nations is coming on.…<br />

that Fire-Ball will kindle throughout all Nations, whereby they<br />

shall be consumed and devour one another. But there will be<br />

given again the immaculate Body to some, for a distinguishing<br />

and sealing Mark.… These are of the ransomed Ones…a righteous<br />

Seed, that shall replenish the Earth again, after Judgment<br />

hath done its work…. 22<br />

Yet, despite the influence of Revelation, the familiar series of apocalyptic<br />

horrors—war, famine, plague, earth quakes, and other global catastrophes,<br />

and even the last judgment—are rarely mentioned. 23 Instead, characteristically,<br />

Lead seeks a compassionate interpretation of the text; she<br />

21 Resonances of Revelation abound in Lead’s texts, and include everything from the<br />

redeemed being arrayed in white robes, washed in the blood of the Lamb; to an penchant for<br />

the number seven (as in the opening of the seventh seal); to having the phrase “I am Alpha<br />

and Omega” carved on her tombstone; Rev. 7:14; 8:1; 21:6.<br />

22 Lead, Fountain of Gardens, 3.1.56–57.<br />

23As Sperle points out, Francis Lee reported that his mother-in-law often said that<br />

“There are many angels of judgment but few healing angels”; quoted in Sperle, “God’s<br />

Healing Angel,” 30. Sperle felt the comment so crucial to an understanding of what Lead’s<br />

mission was about that she entitled her PhD dissertation: “God’s Healing Angel: A Biography<br />

of Jane Ward Lead.” In contrast, although Adam McLean also noticed Lead’s emphasis<br />

on healing over vengeance, he decided, notwithstanding, to illustrate his 1981 edition of her<br />

Revelation of Revelations with Albrecht Durer’s famous woodcuts of the Apocalypse. The<br />

juxtaposition of Lead’s text and Dürer’s imagery serves to show a marked difference in their<br />

representations of the same book of the Bible: “As a contrast to her interior images,” admits<br />

McLean, “[Durer’s woodcuts] symbolically capture a more male, outer vision of the Apocalypse<br />

events, complete with millenialist destruction and horror”; Adam McLean, introduction<br />

to Jane Leade, The Revelation of Revelations (Edinburgh: Magnum Opus Hermetic<br />

Sourceworks, 1981), 4.


12 Sylvia Bowerbank<br />

focuses on “the ransomed Ones” and the positive potential of the woman<br />

clothed in sun, travailing to give birth, and eventually triumphing in<br />

bringing forth a new universe. In Lead’s second book Revelation of Revelations<br />

(1683), the opening of the seventh and last seal is given a positive<br />

spin; it will uncover the “rich bank and vast treasury of Wisdom,” and<br />

loosen her spirit and power to “vigorously carry on this New Jerusalembuilding.”<br />

<strong>24</strong> The words of Revelation that resonate in Lead’s texts suggest<br />

that she is focusing her gaze well past the apocalypse; she is striving to sing<br />

a “new song” and even as she writes, the “living stones” are gathering<br />

together to build the New Jerusalem.<br />

Lead’s debt to the theosophy of Jacob Boehme is everywhere evident<br />

in her writings. This legacy was acquired between 1670 and 1681, when<br />

she entered into a close spiritual partnership with John Pordage. Pordage<br />

was a leading English commentator on Boehme’s recently translated texts<br />

and an initiator of a circle of Behmenist mystics. 25 In Revelation of Revelation,<br />

Lead reiterates Boehme’s narrative of cosmic history in which, for<br />

all eternity, God dwells in a deep abyss or “glassy sea” of Revelation 4:6<br />

(Boehme’s Ungrund), which appears as still nothingness, outside of time,<br />

space, or structure, but contains everything. Before time, God existed<br />

abstractly, writes Lead, “abiding in his own simplified Deity, before either<br />

the angels or other creatures were created.” 26 Following Boehme, her<br />

God is a God who, longing to be conscious of self, appears as in a mirror<br />

and beholds the Virgin Wisdom. God is revealed as an androgyne in<br />

whom the Virgin Wisdom abides, though hidden, for all eternity; no mention<br />

is made of her being created. Accordingly, Lead writes, the Virgin is a<br />

manifestation of the everlasting and divine creator:<br />

She was before all, as being the co-essential creating power in the<br />

Deity, which formed all things out of nothing, and hath given a<br />

dignified existency to all those seraphic glories which move within<br />

her own Sphere, who are the product of an unsearchable wisdom,<br />

for the replenishing of those superior worlds which are little<br />

known in this, where we are outcasts. 27<br />

<strong>24</strong>Jane Lead, Revelation of Revelations (London, 1683), 23. Catherine F. Smith does an<br />

astute biographical reading of Lead’s penchant for using metaphors of riches and dowries<br />

that cannot be snatched away. Given that, after her wealthy husband’s death, Lead was swindled<br />

by an overseas administrator and left destitute, she might have been “covertly protesting”<br />

the legal practices and limitations regarding women’s rights of inheritance. See “Jane<br />

Lead’s Wisdom,” 58–59.<br />

25In Perfection Proclaimed, Nigel Smith points out that thirty-two separate translations<br />

of Boehme were published between 1644 and 1662 (188). Smith’s chapter, “Jacob Boehme<br />

and the Sects,” is a fine assessment of Pordage’s contribution. Other important studies<br />

include: Thune, The Behmenists and the Philadelphians; and Serge Hutin, Les Disciples Anglais<br />

de Jacob Boehme aux XVIIe et XVIIIe siècles (Paris: Éditions Denoël, 1960).<br />

26 Lead, Revelation of Revelation, 28.<br />

27 Ibid., 54.


God As Androgyne 13<br />

Thus, for Lead, as for Boehme, the Virgin Wisdom is at once God’s selfsimilation<br />

and dissimilation.<br />

In Lead’s history of nature, it is the suffering of the earth that moves<br />

the Virgin to proceed from the glassy sea of eternity. The until-nowhidden<br />

female part of God hears the groaning of the earth, and, in deep<br />

compassion, emerges in historical time to bring forth good change. Like<br />

so many of her contemporaries, Lead’s understanding of the present state<br />

of the world is that of a broken humanity and a degraded earth, suffering<br />

under the curse of the fall. In one vision, she sees the whole frame of earth,<br />

trembling restlessly, while “those Inhabitants that were found upon it,<br />

stood shaking and tottering.” 28 Likewise, in a vision of 16 March 1678,<br />

“a man of earth” appears to her, dressed in “plain husbandman’s garb,”<br />

and bows to her. Lead cries out “Woe and Alas!” in sympathy and solidarity<br />

with the man of the earth, afflicted in “a thousand ways.” He is the<br />

progeny of Adam, who generated according to the fallen kind and now,<br />

alas, “the Earth is over-spread with a Corrupted Seed…[we are] Creatures<br />

of Oppression and Violence.” 29 The time is nigh for the Virgin’s seed to<br />

crush the serpent’s seed, as promised in Genesis 3:15. “Solomon’s Porch,”<br />

the splendid poem that prefaces Lead’s Fountain of Gardens, reiterates the<br />

Philadelphian vision of the earth’s destiny:<br />

Too long, too long the wretched World<br />

Lies wast, in wild Confusion hurl’d<br />

Unhing’d in ev’ry part; each Property<br />

Struggling disrang’d in fiercest Enmity.<br />

The whole Creation groans;…<br />

But now shall Natures Jarr<br />

Cease her Intestine War…. 30<br />

Lead and her followers construct an historical narrative in which violence<br />

and suffering are to be driven out of the cosmos. This very day, in London,<br />

the Virgin Wisdom hidden in God is in ascendancy once more; she is<br />

listening to groaning creation, as a mother “who cannot but be more sympathizing<br />

with her Children.” She is seeking a way to redeem the earth to<br />

its first estate, working to create subjects answerable to her will, so that she<br />

may reenter history fully. 31<br />

By way of elucidating the Philadelphian view of the cosmos, I now<br />

digress briefly to the work of Anne Conway who, although she converted<br />

28Lead, Fountain of Gardens, 3.1.65.<br />

29 Ibid., 3.1.121–22.<br />

30 “Solomon’s Porch” was probably written by Francis Lee (see Christopher Walton,<br />

Notes and Materials for an Adequate Biography of the Celebrated Divine and Theosopher, William<br />

Law [London, 1854] ,232, 252), although for some reason Thune attributes it to Richard<br />

Roach; The Behmenists and the Philadelphians, 139.<br />

31 Lead, Enochian Walks, 26.


14 Sylvia Bowerbank<br />

to Quakerism in the end, took a long term interest in Behmenist ideas. 32<br />

As D.P. Walker points out, one of the few books advertised in Theosophical<br />

Transactions (1697) of the Philadelphians was Conway’s Principles of the<br />

most Antient and Modern Philosophy. 33 The affinity between Conway and<br />

the Philadelphians can be seen in the former’s claim that the original creation<br />

was based on the principle of sympathy: “[God] implanted a certain<br />

Universal Sympathy and mutual Love in Creatures, as being all Members<br />

of one Body.…” 34 Conway also theorized the body as essentially one substance<br />

with the spirit, and therefore capable of gradually transforming<br />

itself into a more subtle and volatile form. 35 She dared to attack Hobbes,<br />

Descartes, and other modern philosophers for failing to understand the<br />

powers of the body and matter to transmute themselves:<br />

they were plainly ignorant of the noblest and most excellent<br />

Attributes of that Substance which they call Body and Matter…<br />

Spirit of Life, and Light, under which I comprehend a capacity of<br />

all Kind of Feeling, Sense, and Knowledge, Love, Joy and Fruition,<br />

and all kind of Power and Virtue, which the noblest Creatures<br />

have or can have; so that even the vilest and most<br />

contemptible Creatures; yea, dust and sand, may be capable of all<br />

those Perfections…through various and succedaneous Transmutations<br />

from the one into the other; which according to the Natural<br />

Order of Things, require long Periods of Time for their<br />

Consummation, although the Absolute Power of God…could<br />

have accelerated or hastened all Things and effected it in one<br />

moment…. 36<br />

Thus, like the Philadelphians, Conway thought the achievement of true<br />

nature was possible in history. God gave creatures time, she argues, so that<br />

they might pride themselves in the work required to perfect themselves by<br />

slow degrees: “as the Instruments of Divine Wisdom, Goodness and<br />

Power which operates in, and with them: for therein the Creature hath the<br />

32 As demonstrated in a letter of a certain Worthington [no first name given] to Henry<br />

More, dated 8 January 1668: “I believe had your ears full of Behmenism at Ragly [Lady<br />

Conway’s estate]…for when I was at London, I met with one who was to buy all Jacob Behmen’s<br />

works to send thither”; quoted in Margaret Lewis Bailey, Milton and Jakob Boehme: A<br />

Study of German Mysticism in Seventeenth-Century England (New York: Haskell House,<br />

1964), 93.<br />

33Anne Conway, Principles of the most Antient and Modern Philosophy (1692). This is an<br />

English translation of the Latin version, Principia Philosophiae Antiquissimae & Recentissimae…<br />

(Amsterdam 1690). Conway’s original English version is lost. Theosophical Transactions<br />

(London: Philadephian Society, 1697), 98; D.P. Walker, The Decline of Hell:<br />

Seventeenth-Century Discussions of Eternal Torment (Chicago: <strong>University</strong> of Chicago Press,<br />

1964), 225.<br />

34 Conway, Principles, 56.<br />

35 Ibid., 140.<br />

36 Ibid.,154–56.


God As Androgyne 15<br />

greater Joy, when it possesseth what it hath, as the Fruit of its own<br />

Labour.” 37<br />

The centrality of radical compassion to Lead’s concept of the godhead<br />

is indicated by the fact that only once did she disagree overtly with Boehme’s<br />

theosophy (and some of her followers) in vindicating the doctrine<br />

of apocatastasis (or universal restoration). 38 Referring to her departure<br />

from Boehme, she writes:<br />

I must own, that Jacob Behmen did open a deep Foundation of<br />

the Eternal Principles, and was a worthy Instrument in his Day.<br />

But it was not given to him, neither was it the Time for the<br />

unsealing of this Deep. God has in every Age something still to<br />

bring forth of his Secrets, to some on Gift, to some another, as<br />

the Age and Time grows ripe for it. 39<br />

Her spirit moved another degree, she tells us, when in 1693, it was<br />

revealed to her that God’s compassion would be extended universally to<br />

all those once considered lost, including the apostasized angels. On the<br />

title page of Enochian Walks, she announces that there is to be a fresh<br />

teaching on the “Immense and Infinite Latitude of God’s Love,” that is,<br />

that the restoration of His Whole Creation to its Original harmony will<br />

include even the Luciferian spirits, once the time of their due punishment<br />

is over. This is a cosmic compassion so radical that one of her contemporaries<br />

accused Lead not only of heresy but of endangering public order:<br />

“in this age of licentiousness, there is hardly any doctrine of hers of more<br />

pernicious consequence than that of her pretending Divine revelation for<br />

her doctrine concerning the finiteness of hell torments.” 40<br />

Jane Lead’s writings on the Virgin Wisdom release a volatile figure<br />

capable of effecting fundamental change. Lead shrewdly negotiates the<br />

shifty terrain between dogma and myth, theorized by Hans Blumenberg in<br />

his Work on Myth. Unlike holy texts which “cannot be altered one iota,”<br />

writes Blumenberg, myths have a high degree of constancy at their narrative<br />

core that makes them “recognizable,” and the capacity for variation<br />

and innovation on their margins. 41 On one hand, Lead is confronted with<br />

the fixity of Protestant orthodoxy that requires the validation of scriptural<br />

authority, even as it virtually disallows women to engage in theology or<br />

textual exegesis. On the other hand, Lead has her own visions of the<br />

37Ibid.,155.<br />

38For Lead’s adherence to the doctrine of apocatastasis, see Thune,The Behmenists and<br />

the Philadelphians, 72–77; and Walker, The Decline of Hell, 218–30.<br />

39 Jane Lead, A Revelation of the Everlasting Gospel-Message (London, 1697), 25.<br />

40 The comment is taken from one of Henry Dodwell’s letters to Francis Lee, cited in<br />

Walton,Notes and Materials, 193; emphasis in original.<br />

41 Hans Blumenberg, Work on Myth, trans. Robert M. Wallace (Cambridge, MA: MIT<br />

Press, 1985), 34.


16 Sylvia Bowerbank<br />

Virgin Wisdom which license her to tell particularized stories about God’s<br />

present operations and the future of the earth. Lead elaborates on the<br />

Word; she seeks deliberately to speak what she terms “fresh words” on<br />

Divine history. 42 Based on Scriptural remnants, she initiates a new narrative<br />

about the Virgin Wisdom entering history and situates the story in a<br />

particular time and place: London, April 1670. So, while she is constrained<br />

by the holy text, her very method of reading and rereading puts strategic<br />

emphasis on certain passages. Then she prays, inquires, goes on to watch,<br />

and elaborates on what she finds; thus even as she reasserts scripture, she<br />

unsettles things and opens the text to its original mythic potential.<br />

To illustrate just how unsettling Jane Lead’s writings were at the time,<br />

I will now examine some of the arguments advanced against her by the<br />

learned Henry Dodwell (1641–1711), a theologian and nonjuror, who<br />

wrote a sustained attack on Lead’s authority as a prophet. The attack<br />

appears in a series of letters that Dodwell was prompted to send to Francis<br />

Lee, a fellow non-juror, who had just become Jane Lead’s spiritual son and<br />

collaborator in the Philadelphian society. 43 As his letters show, Dodwell<br />

was clearly mystified and irritated that someone of Lee’s high caliber of<br />

learning, piety, and literary talent would deliberately devote his life to<br />

championing Lead’s prophecies. In trying to argue Lee out of his folly,<br />

Dodwell declares that his primary concern is to preserve the unity and<br />

integrity of the Church of England and to ensure that the best and brightest<br />

of Englishmen, including Francis Lee, should support the authorized<br />

church, which is the only one that can be sustained over time. Dodwell<br />

reiterates the church’s standard injunctions against enthusiasts: claimants<br />

to prophecy of all sorts are unnatural, dangerous, and divisive. As all established<br />

denominations agree, moreover, true prophecy was confined to the<br />

apostolic period. Women prophets, in particular, claims Dodwell, have<br />

always brought dishonour and disorder to the church, “even in Apostolic<br />

42 Prophets are given “fresh words” and “fresh discoveries” from time to time, says<br />

Lead, Fountain of Gardens 3.1.161, 166. Likewise, in Enochian Walks, she calls for “feeding<br />

from a fresh Pasture” (28).<br />

43The correspondence between Dodwell and Lee was fortunately preserved among the<br />

papers of the eighteenth-century religious writer William Law (1686–1761), best known for<br />

his A Serious Call to a Devout and Holy Life (1728). These papers were published by Christopher<br />

Walton as Notes and Materials for an Adequate Biography of the Celebrated Divine and<br />

Theosopher, William Law (1854). We learn on the front page that Walton had unsuccessfully<br />

advertised for an editor for Law’s papers. To qualify, the applicant was to have a “sound classical<br />

learning” and a “masculine strength of reason and judgment.” No one suitable was to<br />

be found, so Walton ended up publishing the papers himself, and letting stand any number<br />

of prejudicial remarks to discredit Jane Lead’s reputation, such as that she had “the character<br />

of the piety of the Cromwell-Muggletonian-fanatic days in which she lived” (148). Despite<br />

three layers of misogyny—deposited by Dodwell in the seventeenth, Law in the eighteenth,<br />

and Walton in the nineteenth centuries—Francis Lee’s brilliant defense of his mother shines<br />

through in his letters.


God As Androgyne 17<br />

times, when gifted women presumed to exercise their gifts in assemblies of<br />

men; you see how the Apostle restrains them from it.” 44<br />

Dodwell’s second aim is to discredit Lead herself as a deluded prophetess.<br />

Since he is hesitant to blacken the name of the woman Francis Lee<br />

calls “mother,” Dodwell would prefer to cast her as the dupe of others,<br />

notably John Pordage (1608–81), sometime rector of Bradfield and the<br />

leader of a Behmenist circle during the 1650s and 1660s and Jane Lead’s<br />

partner in spiritual seeking during the 1670s until his death in 1681. Her<br />

deep respect for Pordage is evident in all her writings; for example, in her<br />

preface to his Theologica Mystica, published just after his death, she calls<br />

him a “holy and heavenly Man,” whose mystical work was left to be completed<br />

by the next generation. 45 Dodwell paints a very different picture of<br />

the man as a spiritual opportunist; he repeats the scandalous story that, in<br />

1654, Pordage lost his living—even during the fanatical times of Cromwell!—because<br />

he was accused of having “unwarrantable conversations<br />

with spirits” and bewitching women to prophecy. 46 Dodwell likens Pordage<br />

to one of those sly heretics in history who seduced women into believing<br />

they were prophetesses: “so Simon Magus with his Helena, so<br />

Appelles with his Philumena, so Montanus with his Prisca and Maximilla.<br />

47 So it was, Dodwell insinuates, with Pordage and his Jane.<br />

But, for Dodwell, the case is worse if Jane Lead deliberately wrote her<br />

own books. Not only is she a usurper of hermeneutic and prophetic powers,<br />

she is also a heretic because she revives some of the absurd and pernicious<br />

notions of Gnosticism that had long been dispelled from all<br />

denominations of orthodox Christianity, including the notion that God is<br />

an androgyne. In Dodwell’s words:<br />

I was surprised to find her stumble on several antiquated heresies,<br />

condemned for such in the first and most infallible ages of Christian<br />

religion. She calls her Virgin Wisdom a goddess, directly contrary<br />

to all those purest ages have declared against the difference<br />

of sex in the Divinity…. 48<br />

The letters that Francis Lee wrote in reply to Henry Dodwell provide a<br />

vibrant defense of both Lead’s authorship and prophetic authority. To<br />

summarize, Lee argues that, far from disrupting church unity, the Philadelphians<br />

are a small circle within the Anglican community working to<br />

restore the piety of the primitive church. Jane Lead herself has lived a<br />

44Walton, Notes and Materials, 188.<br />

45 Lead, preface to John Pordage, Theologica Mystica (Amsterdam: Heinrich Wettstein,<br />

1698), 9.<br />

46 For the details of this story, see Nigel Smith, “Jacob Boehme and the Sects,” 185–<br />

225; and Hutin, Les Disciples Anglais de Jacob Boehme 83–84, 250–51.<br />

47 Walton, Notes and Materials, 192–93.<br />

48 Ibid., 193.


18 Sylvia Bowerbank<br />

humble and holy life in voluntary poverty and in constant prayer. Nothing<br />

in her writings contradicts scripture or church doctrine.<br />

Francis Lee ridicules the very idea that Jane Lead did not write her<br />

own books, as he has daily experiences of her profound knowledge of<br />

scripture, as well as of her ease in composing her thoughts—not only in<br />

her books but also in an extensive correspondence with admirers on the<br />

continent. As for her distinctive teachings on the Virgin Wisdom, Lee<br />

insists, Lead never uses the word “Goddess” to refer to her visions, nor is<br />

she the one who introduced a female personality into the godhead: “she<br />

useth to speak of Wisdom in the same manner as doth Solomon in his<br />

Proverbs, and the author of the Book of Wisdom: yea, as Christ himself<br />

doth, Matt. xi.19.” 49 When push comes to shove, Lee is quite capable of<br />

mocking Dodwell and men’s pretensions, as for example when he writes<br />

that, in the highest understanding, “the appellation of male and female,<br />

when appropriated to the Divine Being are equally improper.” 50 Francis<br />

Lee’s strategy is to reclaim and to situate the writings of his spiritual<br />

mother well within the pale of orthodoxy. Yet, as we shall see, he in no way<br />

seeks to diminish the revolutionary potential of her prophecies.<br />

It is clear in Lead’s writings that she deliberately inquires after the<br />

Virgin Wisdom, looking for license to elaborate on the traces of the Being<br />

she has found in Scripture and in translations of Jacob Boehme’s writings.<br />

51 Careful to keep low and to ground her visions in the language of<br />

recovery of what is already there, albeit hidden, in the Holy Text, Jane<br />

Lead discovers what she seeks. It is worth noting that she had a life-long<br />

habit of exercising her thoughts while reading scripture and that everything<br />

she wrote was in conversation with scripture. The habit started early,<br />

as is indicated by an incident from her late teens. During Christmas festivities,<br />

when she was eighteen years old living in a respectable Anglican<br />

home, Lead (then Ward) went through a spiritual crisis of the sort that<br />

marked the coming of age of many converts to radical Puritanism. For<br />

three years, Lead was in great spiritual anguish, but she told no one, even<br />

though her family and friends were alarmed that she had become acutely<br />

introverted. She began a secret course of reading that one day led to her<br />

being “surprised” by the Chaplain of her father’s house who caught her<br />

surreptitiously “reading in his Study.” Fortunately, he encouraged her to<br />

continue in her habit of holy reading and inquiry. Her life-long preoccu-<br />

49Walton, Notes and Materials, 207.<br />

50Walton, Notes and Materials, 208; emphasis mine.<br />

51 These traces include the Genesis passage in which God created mankind in his own<br />

image and likeness (“In the image of God he created him. Male and female he created them”),<br />

references to God’s “bosom” or “the milk of the Father,” and to the sapiential books in which<br />

God speaks under the rubric of the Virgin Wisdom. Based on such traces, J. Edgar Bruns, God<br />

as Woman, Woman as God (New York: Paulist Press, 1973), argues that it is doubtful that the<br />

Hebrew Yahweh is ever considered “utterly masculine by his worshipers” (35).


God As Androgyne 19<br />

pation with study was considered by Francis Lee to be the cause of her<br />

eventual loss of sight. 52<br />

It is evident that Lead deliberately chose to study certain texts that<br />

authorize women’s freedom in spiritual matters. 53 She lays aside those<br />

passages that might be used to forbid her prophecies; for example, she<br />

overrules Paul’s oft-repeated sanction against women’s speaking:<br />

[it is] from a most Essential and Experimental ground from which<br />

this goeth forth; which if otherwise, in my Circumstances, I should<br />

not have rendered myself publick: For every Woman praying, or<br />

prophesying with her Head uncovered, dishonoureth her Head 1<br />

Cor. 11.5. But Christ being my Head-covering, I have both<br />

Commission, and Munition-strength, upon which I shall proceed,<br />

and go forward, and say something. 54<br />

Judging by her writings, it is apparent that Lead knew by heart all those<br />

texts wherein remains of the Feminine Divine can be found, particularly,<br />

in Proverbs and the Books of Wisdom. The first vision of the Virgin<br />

Wisdom came in April 1670, explicitly in response to an inner debate Lead<br />

was having over the nature of a Feminine Divine Being who left scriptural<br />

traces of Herself. Prompted by Solomon’s example, Lead writes, on that<br />

day, she was seeking Wisdom’s “Favour and Friendship; demurring in my<br />

self from whence she was descended, still questioning whether she was a<br />

distinct Being from the Deity or no?” 55<br />

In April 1670, two months after her husband’s death (on 5 February),<br />

Lead was in the countryside visiting a friend, taking solitary walks in the<br />

woods, desiring to have conversation with the Divine Wisdom, when the<br />

Virgin first appeared. Or is it that the Virgin Wisdom is produced by the<br />

inquiry, by Lead’s relentless research and incessant questioning of the holy<br />

text and the cosmos? The first words of the Virgin are: “Behold I am<br />

God’s Eternal Virgin-Wisdom, whom thou hast been inquiring after…. [I<br />

am] a true Natural Mother; for out of my Womb thou shalt be brought<br />

forth after the manner of a Spirit, Conceived and Born again….” 56 A few<br />

52Preface of the publisher to Jane Lead, The Wars of David and the Peaceable Reign of<br />

Solomon (London, 1700).<br />

53 Ann Bathurst, Lead’s sister-prophet in the Philadelphian movement, also includes<br />

numerous scriptural validations for woman’s speaking in her diary; on 1 June 1694 she<br />

writes: “O Thou birth of the Holy Ghost, a woman shall compas a man, weakness shal lay<br />

hold on strength” (Jer. 31:22); and on 16 June 1694: “Double thy Spirit upon thy handmaid…”<br />

(Joel 2:28–29). See Rhapsodical Meditations and Visions by Mrs. Ann Bathurst…. 2<br />

vols. Bodleian MS, Rawl. D 1262–63. Despite the obvious limitations, a vibrant argument<br />

for women’s freedom, based on scriptural arguments, was achieved by Quaker Margaret Fell<br />

Fox in her Women’s Speaking Justified (1666).<br />

54 Lead, “An Instruction, and Apology to the following Discourse,”Enochian Walks.<br />

55 Lead, Fountain of Gardens, 1:18.<br />

56 Ibid.


20 Sylvia Bowerbank<br />

days after her first vision, Lead returned to London and went into complete<br />

retirement to await further revelations; they came six days later when<br />

the Virgin appeared with a train of Virgin spirits and an Angelical host. If<br />

Lead would join the Virgin train and acknowledge Wisdom as her mother,<br />

the Virgin promised to be to Lead as Rebecca was to Jacob: his co-conspirator<br />

in supplanting his brother Esau. “[Wisdom would]…contrive and put<br />

me in a way how I should obtain the Birth-right-Blessing. For if I would<br />

apply my self to her Doctrine, and draw my Life’s Food from no other<br />

Breast, I should then know the recovery of a lost kingdom.” 57 With her<br />

mystic’s eye, Lead peered into the cosmos, night after night, seeking<br />

beyond the cold rhythms of the stars to find a God with the dove eyes and<br />

tender heart of a woman. As signified by the body parts—breast, heart—<br />

the Voice that answers Lead’s inquiry is not that of an abstracted distant,<br />

law-bound Providence but a compassionate God who hears the groaning<br />

of creation. 58<br />

Lead wrote during the dawning of the “age of reason,” when the Cartesian<br />

subject was in its ascendancy and a diminished Deist God had only<br />

his absence and death to anticipate. Yet, paradoxically, it was equally the<br />

age of compassion, when great seekers—such as Jeanne Guyon (1648–<br />

1717), Antoinette Bourignon (1616–80), and Margaret Mary Alacoque<br />

(1647–90)—heard voices, speaking from the heart of God. 59 Sister Alacoque’s<br />

vision of the Sacred Heart of Jesus, wearing his crucified heart<br />

outside his robe, provided a throbbing symbol of a God who cares about<br />

the fate of creation, which endured in the popular imagination at least for<br />

three centuries. 60 Lead’s visions of the Virgin Wisdom provided what she<br />

57 Ibid., 1:25–26.<br />

58 For an interesting comment on the strange rhetorical polarities of patriarchy and feminine<br />

imagery deployed even in Puritan America, see David Leverenz, “Breasts of God,<br />

Whores of the Heart,” chapter 5 of The Language of Puritan Feeling: An Exploration in Literature,<br />

Psychology, and Social History (New Brunswick, NJ: Rutgers <strong>University</strong> Press, 1980),<br />

138–61.<br />

59 Ted A. Campbell makes the important point that the Enlightenment and the religion<br />

of the heart movements are “nearly simultaneous cultural phenomena,” and not simply competing<br />

movements; The Religion of the Heart: A Study of European Religious Life in the Seventeenth<br />

and Eighteenth Centuries (Columbia: <strong>University</strong> of South Carolina Press, 1991),<br />

175–77.<br />

60Richard Roach records that Jane Lead appeared on the night of her death as a curious<br />

version of the sacred heart. Around the time of Lead’s death, in mid-August 1704, a woman<br />

at Utrecht was reading Lead’s Revelation of Revelation. She fell into a visionary dream, in<br />

which Lead appeared recognizably as a pale and old matron, “very pious and modest,” but<br />

wearing only a mourning veil of black silk. The dreamer was unnerved by the apparition and<br />

also ashamed because underneath the veil, the figure was naked; Lead’s breast was laid open<br />

with her heart visible. The dreamer tried to flee, but was drawn to the heart, where Jesus was<br />

hanging on his crucifix, with John and Mary on either side (Papers of Richard Roach, Bodleian<br />

MS, Rawl. D 833, 2:89). The report of the dream can also be found among Lee’s papers<br />

(Lambeth Palace MS 1559); the dreamer is tentatively identified as Joanna Halberts by<br />

Sperle, “God’s Healing Angel,” 43–44.


God As Androgyne 21<br />

called “experimental knowledge” of a God who hears the groans of the<br />

earth, a God who reenters history with breasts of consolation, a God out<br />

of whose womb a new reality will be born. 61 Lead prophesied that “a birth<br />

is to be born in which nothing but joy, life, blessing and eternal power and<br />

dominion shall take place.” 62 Such a God-concept is inextricably linked to<br />

a distinctive history of nature—based on the mysteries of the female<br />

body—that ends not in the death and destruction of the earth but in the<br />

birth of a new earth restored to justice and peace among all living beings.<br />

What Lead articulates is an eschatology patterned on rebirth and regeneration,<br />

as might be expected by the grace of an androgyne God.<br />

The representation of God as an androgyne has direct implications for<br />

the Philadelphian representation of the ideal human subject. 63 As Sallie<br />

McFague observes, “Our tendency is not only to model God in our<br />

image, but to model ourselves on the models with which we imagine<br />

God.” 64 In a vision of 29 September 1677, Lead claims that a Voice<br />

passed through her, promising: “Ye shall be marked with the Father’s<br />

name.… Upon which word I much exercised my mind.… [I]t was thus<br />

given Me to understand, that to be marked with the Father’s Name, is no<br />

less than to be transfigured into a Virgin Body.” 65 For Lead, in correspondence<br />

to the Father/Virgin Wisdom, the true human subject will be an<br />

androgyne, or in Lead’s terms, a Virgin Body. Following Boehme, Lead<br />

asserts that to claim that the original Adam was created in “the image of<br />

God” is to claim that he was also androgynous, male and female, and had<br />

a Virgin hid within him:<br />

God Created Adam at first to bear his one Image and Figure, who<br />

was to represent God himself, the High and Divine Masculine,<br />

Male and Female: so that Adam had his Virgin in himself in imitation<br />

of his Creator, which in Time was brought forth in a distinct<br />

Figure. 66<br />

61 McFague argues that to embody God is to envision a God that suffers with other suffering<br />

bodies. It is to make ecology a sacred responsibility and a divine priority: “if God is<br />

embodied, then bodies become special and whatever degrades, oppresses, or destroys bodies<br />

affronts God”; The Body of God, 200.<br />

62Lead, Revelation of Revelations, 52.<br />

63The transformative potential of the image of an Androgyne God is defended by<br />

Eleanor Rae and Bernice Marie-Daly in Created in Her Image: Models of the Feminine Divine<br />

(New York: Crossroad, 1990). For instance, they write “if one takes seriously the experience<br />

of androgyny, our images of God/ess could be presented in a way that would do justice to<br />

the teaching in Genesis that, in some real way, our being created female and male is the basis<br />

for our imaging of the Divine, while at the same time paying honour to the fact that the fullness<br />

of humanity is present only when both male and female is represented” (85).<br />

64 McFague, The Body of God, 145.<br />

65 Lead, Foutain of Gardens, 2:409.<br />

66 Jane Lead, Wonders of God’s Creation (1695), 31.


22 Sylvia Bowerbank<br />

Thus, in Lead’s reiteration of Boehme’s reading of the first three books of<br />

Genesis, Adam was able to procreate spiritually, as angels do; Virgin Adam<br />

was “sufficient of himself to increase and multiply for the replenishing of<br />

paradise.” 67 The original sin occurred when Adam chose Eve and the<br />

Virgin fled. 68 There seems to be some equivocation as to whether the first<br />

Eve was made in “the High and Divine Masculine, Male and Female,” of<br />

Genesis I; she was already distanced from God the androgyne. 69 The<br />

second Eve, in any case, is a powerful figure for Lead, representing<br />

restored and full human nature. The second Eve, unlike the first, will partake<br />

fully in divine image, male and female; her progeny will replenish the<br />

earth with bright, self-generating bodies. 70 To achieve the subjectivity of<br />

the second Eve here and now is the chief end of Lead’s mystical travails.<br />

The project set for Lead and Wisdom’s followers was to develop self-regulating<br />

techniques that would produce the desired effects, the generation<br />

of a society of androgynes. Lead’s writings are full of instructions for rehabilitating<br />

the imagination, thus leading to the “manufactory” of new subjects.<br />

At the end of time, Lead saw the human subject figured as the<br />

Second Eve, the true androgyne, the millennial body, wearing a clear andwhite<br />

robe, looking out on the world “through Dove eyes.” 71<br />

Jane Lead did not attempt to go beyond the Father (as Mary Daly did<br />

in recent memory) or to dethrone him and replace him with Christ, or the<br />

Mother or the Goddess. 72 Instead, she opened up and elaborated on the<br />

67 Lead, Revelation of Revelations, 38. For Boehme’s reading Genesis 2:21, in which the<br />

taking of the rib marks the “dissolution” the divine wholeness of Adam, see Mysterium Magnum.<br />

Or An Exposition of the First Book of Moses called Genesis, trans. John Sparrow (1654),<br />

ed. C.J.B. (London: John M. Watkins, 1965), 1:110.<br />

68 This idea is derived from Boehme, who connected original sin to the division of<br />

Adam into two sexes and away from androgynous completeness. See “Appendix II: The<br />

Androgyny of Adam,” in Hans L. Martensen, Jacob Boehmen (1575–16<strong>24</strong>): Studies in his Life<br />

and Teaching by Hans L. Martensen (1808–1884): Primate Bishop of Denmark, trans. T. Rhys<br />

Evans, ed. Stephen Hobhouse. (London: Rockliff, 1949), 153–54.<br />

69 For a various treatments of Eve, compare Lead, Fountain of Gardens, 2.110–11 with<br />

3.1.192–93, 3.2.311–12, and Revelation of Revelations, 38. For the rich variety of historical<br />

interpretations of Eve, see Kristen E. Kvam, Linda S. Schearing, and Valarie H. Ziegler, eds.,<br />

Eve and Adam: Jewish, Christian, and Muslim Readings on Genesis and Gender (Bloomington:<br />

Indiana <strong>University</strong> Press, 1999), esp. chap. 6. Both the point that the concept of an<br />

androgynous God and corresponding Adam is derived from a Jewish cabalistic reading of<br />

Genesis, and the question of whether such a concept promotes an egalitarian vision of<br />

woman-man relationships are raised on 165.<br />

70Sophia will now espouse herself to Eve, “so long barren” and bring forth “a holy<br />

Issue” to make up a perfect church on earth; Lead, Fountain of Gardens, 2.114.<br />

71Dove’s eyes” appear in the Song of Sol. 5:12; and “white raiments” (washed in the<br />

blood of the lamb) appear in Rev. 4:4; 7:9–13 ; Lead depicts Virgin Spirits in white robe and<br />

with dove’s eye in Fountain of Gardens, 3.1.114. The Philadelphians are called “the Dove-<br />

Flocks” in Fountain of Gardens, 1.4 and Message to the Philadelphian Society, 4.<br />

72 In the 1970s, Mary Daly described her ecological feminist project as a form of “deicide,”<br />

that would replace God the Patriarch with “God the Verb”; Beyond God the Father:<br />

Toward a Philosophy of Women’s Liberation (Boston: Beacon Press, 1973), 12.


God As Androgyne 23<br />

sign of the true Father, as found in scripture, to discover a Virgin Wisdom<br />

hid in Him for all eternity. 73 The Philadelphians saw themselves as a “holy<br />

convocation,” fashioning their very natures to be receptive to the Virgin<br />

Wisdom’s mysterious operations, preparing the way for the new reality on<br />

earth (Enochian Walks 3). 74 They believed that nurturing a community of<br />

“virginized souls” or androgynes would bring about a peaceable culture, a<br />

precondition to the coming of natural harmony and Divine Wisdom. As a<br />

community, they advocated and lived according to a strict code of voluntary<br />

simplicity, based on repudiating wealth, limiting consumption, and<br />

repressing sensuality. And, their collective practice of poverty, fasting,<br />

prayer, and self-restraint was understood as a way of living, conducive to<br />

the conservation of compassionate nature in themselves, and therefore,<br />

beneficial to the rest of creation. 75<br />

73Seventeenth-century Catholic women had recourse to Mary and other female saints<br />

to mediate Divine power on their behalf. In The Garden of Our B[lessed]. Lady (1619), recusant<br />

Sabine Chambers grants the Blessed Virgin as much celestial power as orthodoxy will<br />

allow: “Next unto God the Father, she is most potent./Next unto God the Sonne, she is<br />

most wise./Next unto God the Holy Ghost of most goodnesse, and of most ardent charity”<br />

(272). 74Lead, Enochian Walks, 3.<br />

75 For a detailed study of their way of life, see Bowerbank, “Millennial Bodies.”


The Unfortunate Traveller and the Ramist<br />

Controversy: A Narrative Dilemma<br />

Kurtis B. Haas<br />

Mesa State College<br />

HE NARRATIVE AND RHETORICAL structure of Thomas Nashe’s The<br />

Unfortunate Traveller has vexed its critics almost since its initial<br />

appearance in 1593. Most modern critics have followed a line<br />

something akin to that of G.R. Hibbard, who sees Nashe as a writer<br />

unable at times to distinguish his own voice from that of the narrator, Jack<br />

Wilton. 1 Stephen Hilliard’s study of Nashe notes the critical tendency to<br />

see The Unfortunate Traveller as “a formless work, spun out by a careless<br />

author with no fixed purpose” and, though he chides such critics for<br />

ignoring its many virtues, grants that they likely “reflect a truth” about its<br />

composition. 2 Even ardent admirers of the work, such as Nashe biographer<br />

Charles Nicholl, say it presents “a sense of life as a series of episodic<br />

fragments.” 3<br />

T<br />

Such criticism is difficult to rebut because Jack Wilton, the beleaguered<br />

narrator of The Unfortunate Traveller, is without doubt a voice in<br />

search of a proper rhetorical mode. He careens from the discourse of the<br />

confidence man, to that of the aristocrat, to that of the poet, to the<br />

preacher, and, in the end—though only briefly—to that of the penitent<br />

sinner. The end result is a character who seems oddly out of joint with his<br />

own narrative. At one moment we see him gleefully recounting his various<br />

bawdy and at times malicious exploits, while at others we see him soberly<br />

sermonizing against Anabaptist and Papal excesses. A reader scarcely<br />

knows how, or even whether, to try and reconcile the two voices. Perhaps<br />

Hibbard is correct: the gleefully mischievous persona is the fictive Jack<br />

Wilton and the didactic one is Nashe, who clumsily co-opts his narrator<br />

occasionally.<br />

However, a more useful approach to Nashe’s difficult narrativity may<br />

be found in exploring the extraordinary degree to which the text is self-<br />

1 G.R. Hibbard, Thomas Nashe: A Critical Introduction (Cambridge, MA: Harvard<br />

<strong>University</strong> Press, 1962), 154–55.<br />

2 Stephen Hilliard, The Singularity of Thomas Nashe (Lincoln: <strong>University</strong> of Nebraska<br />

Press, 1986), 122.<br />

3 Charles Nicholl, A Cup of News: The Life of Thomas Nashe (Boston: Routledge and<br />

Kegan Paul, 1984), 157.<br />

QUIDDITAS <strong>24</strong> (2003) 25


26 Kurtis B. Haas<br />

consciously rhetorical. Despite the pamphleteer’s frequent praise of the<br />

“extemporal”, Philip Schwyzer has usefully pointed out the impossibility—given<br />

his rate of production—that Nashe simply cranked out whatever<br />

came to his mind at a given moment without any recourse to<br />

ornamentation and revision. 4 In fact, his work engages persistently and<br />

intelligently with issues of artistry and rhetorical strategy, as Jonathan<br />

Crewe’s book on the subject makes clear:<br />

Rhetoric’s simply being there and exerting a continuous force is<br />

enough to induce, if not a conviction of its primacy, then at least<br />

a profound irresolution about the nature of “reality”.… Without<br />

committing himself unequivocally to performance as an absolute<br />

value or to the systematic promulgation of an antiworld, the<br />

ongoing possibilities of “rhetoric” are extensively explored in his<br />

work. 5<br />

Crewe’s reading, in fact, suggests that those possibilities constitute the<br />

“subject” of The Unfortunate Traveller, that in some sense its narrative<br />

level exists simply as a foil to its rhetoric, especially at the tale’s end, as the<br />

brutality of the latter operates in tension with the happy ending denoted<br />

by the former.<br />

Crewe’s reading is essential in its identification of rhetoric’s centrality<br />

to Jack Wilton’s adventures. However, an assertion of rhetoric’s primacy<br />

in the tale is incomplete without careful attention to the conflicting intellectual<br />

notions of rhetoric operative in Elizabethan culture. I would argue<br />

that Nashe explores such rhetorical problems in terms of one of the most<br />

acrid academic debates of the Renaissance, the battle between the proponents<br />

of Peter Ramus—who sought with considerable arrogance and ability<br />

to critique classical notions of rhetoric and dialectic—and the more<br />

conservative thinkers who remained champions of Aristotle, Cicero, and<br />

Quintilian. Nashe himself weighed in on this controversy more than once<br />

in his pamphlets. In his Anatomie of Absurditie he praises the students<br />

who “wisely prefer renowned antiquitie before newe found toyes, one line<br />

of Alexanders Maister [Aristotle], before the large inuective Scolia of the<br />

Parisian Kings professor [Ramus]” 6 and warns against a student coming<br />

to understand logic “by the rayling of Ramus” so that he “estimats Artes<br />

by the insolence of Idiots.” 7 Furthermore, he uses the issue as another<br />

means of castigating the rival Harveys, of whom Gabriel at least was an<br />

4Philip Schwyzer, “Summer Fruit and Autumn Leaves: Thomas Nashe in 1593,”<br />

English Literary Renaissance <strong>24</strong> (1994): 586.<br />

5 Jonathan Crewe, Unredeemed Rhetoric: Thomas Nashe and the Scandal of Authorship<br />

(Baltimore: Johns Hopkins <strong>University</strong> Press, 1982), 23.<br />

6 Thomas Nashe, The Anatomie of Absurditie, in The Complete Works of Thomas Nashe<br />

(Oxford: Blackwell, 1958), 1:43.<br />

7 Ibid., 1:45.


The Unfortunate Traveller 27<br />

ardent Ramist. 8 While Hibbard seems to question whether Nashe had a<br />

deep sense of the issues involved in the debate, he notes that Nashe always<br />

favored the “conservative and traditionalist” positions in such matters. 9<br />

No reason exists, however, to believe he did not grasp at least the general<br />

issues of the debate and I believe we can see the consequences of the<br />

dialogue between the two positions in the elements of narrative chaos of<br />

The Unfortunate Traveller. This essay will examine those elements, concluding<br />

that Jack Wilton is trying to become a speaker at an historical<br />

moment when the cultural and intellectual forces around him have confused<br />

the very notion of what it means to speak and write. The lines of<br />

classification of Renaissance rhetoric and poetic—drawn by classical<br />

authors, modified in the middle ages, then radically redrawn by Ramistic<br />

doctrine—have profound consequences to the self-conscious narrator type<br />

of Jack Wilton. As he speaks to us and to the other players of his story, he<br />

grants us an insight into the persistent mediation required in the Renaissance<br />

between speaker, style, and content. The apparent rhetorical hodgepodge<br />

of the text is a mirror of the conflicting currents of thinking—particularly<br />

those suggested by the Ramist controversy—concerning the<br />

rhetor and his role in the Renaissance.<br />

The fundamental instabilities in sixteenth and seventeenth century<br />

rhetorical theory occur in assessing the proper relationship between content,<br />

style, and speaker. The classical and medieval tradition considers all<br />

three of these elements to be interlocking and essential to the art of rhetoric.<br />

Plato’s critique of rhetoric in the Gorgias sets the stage for this linkage<br />

by attacking the Sophists for their lack of concern about content, for<br />

arguing the lesser case. Quintilian continues in this tradition by defining<br />

rhetoric as “the good man speaking well,” a definition which demands a<br />

virtuous speaker, speaking eloquently, about matters which will ultimately<br />

cultivate better behavior in listeners; anything else is not properly rhetoric.<br />

10 Similarly, when we take Cicero’s work on rhetoric as a whole we first<br />

find in De Inventione that eloquence and wisdom are both necessary ingredients<br />

to successful rhetoric. 11 De Oratore makes clear in several places<br />

that to produce both ingredients requires an ideal orator who, if not virtuous,<br />

is at least possessed of a nearly universal education.<br />

8See Wilbur Samuel Howell, Logic and Rhetoric in England, 1500–1700 (New York:<br />

Princeton <strong>University</strong> Press, 1956) for a detailed account of Ramism in England. 196–99<br />

detail the exchanges between Gabriel Harvey and Nashe on the topic.<br />

9 Hibbard, Thomas Nashe, 6.<br />

10 Quintilian, On the Early Education of the Citizen-Orator: Institutio Oratoria, Book I<br />

and Book II, Chapters One Through Ten by Quintilian, trans. by John Selby Watson (Indianapolis:<br />

Bobbs-Merrill, 1965).<br />

11 Marcus Tullius Cicero, De Inventione, trans. by H.M. Hubbell, The Loeb Classical<br />

Library (Cambridge, MA: Harvard <strong>University</strong> Press, 1949), 21.


28 Kurtis B. Haas<br />

Medieval rhetoric, while clearly underappreciated by modern scholars<br />

in its contributions to rhetorical theory, does not radically change this<br />

notion, but it does plant the seeds of its demise. Augustine’s basic premise,<br />

set forth in his De Doctrina Christiana is that ornament can be found even<br />

in the Bible and eloquence, so long as it is used to support his notion of<br />

charitas, has a place in the discourse of Christian peoples. 12 The subsequent<br />

divisions of Ciceronian principles into the artes poetria, dictaminis,<br />

and praedicandi of the Middle Ages exist circumscribed in this assumption.<br />

D.W. Robertson Jr. demonstrates, for instance, that medieval poetics<br />

tends to believe in the notion that rhetorical ornament is used to protect<br />

and enhance a core of divine meaning. 13 However, the seeds of a split<br />

between speaker, style, and content are sown here; words have begun to<br />

be seen as “clothing” for divine ideals, with the emphasis being placed on<br />

whatever divine truths can be found lurking beneath.<br />

This very abbreviated context is necessary to emphasize the way<br />

Ramus and his Renaissance followers destabilized thinking about the<br />

nature of producing a text and, particularly in Jack Wilton’s case, the<br />

nature of being a producer of texts. The first point of Ramistic philosophy<br />

relevant to our discussion critiques Quintilian’s assertion that a rhetorician<br />

must be a good man. This, Ramus argues, makes no sense because “a definition<br />

of any artist which covers more than is included in the rules of his<br />

art is superfluous and defective.” 14 The position is argued in Ramus’s<br />

trademark heated and dismissive manner, but boils down to this: a person<br />

without virtue can obviously be a skilled user of language and thus, the<br />

Quintilian definition is useless. This would certainly seem to echo our<br />

twenty-first-century sense of rhetoric as well; no one today would argue,<br />

for instance, that Bill Clinton’s sexual behavior diminishes his capacity as a<br />

rhetor except insofar as it affects his ability to create a publicly viable ethos.<br />

Ramus not only severs the link between speaker and rhetorical practice,<br />

but also removes the generation of content from the art of rhetoric.<br />

In short, he makes invention and arrangement the province of dialectic<br />

and memory, style, and delivery the province of rhetoric. The most important<br />

English Ramistic logic and rhetoric of the sixteenth century, an adaptation<br />

of his Dialectica by Dudley Fenner, demonstrates the importance of<br />

this separation. 15 Following Ramus, Fenner divides his discussion of logi-<br />

12See especially the discussion of Paul’s eloquence scattered through most of Book 4.<br />

For this article, the edition referenced was Saint Augustine, On Christian Doctrine, trans.<br />

D.W. Robertson Jr. (New York: Macmillan, 1958).<br />

13 D.W. Robertson Jr., “Some Medieval Literary Terminology with Special Reference to<br />

Chretien de Troyes,” Studies in Philology 48 (1951): 669–92.<br />

14 Peter Ramus, Arguments in Rhetoric Against Quintilian, trans. Carole Newlands<br />

(Dekalb, IL: Northern Illinois <strong>University</strong> Press, 1986), 84.<br />

15 See Howell, Logic and Rhetoric, 219–22 for an account of the prominence of Fenner’s<br />

text.


The Unfortunate Traveller 29<br />

cal categories into two parts: Invention and Judgment. Within this discussion<br />

of invention, he discusses the importance of form as follows:<br />

The form is a cause by the which a thing is that which it is and so<br />

different from all other things, as in the example of man before<br />

mentioned. But the natural form of thinges, though they may be<br />

conceived by reason, yet they cannot well be uttered by speech.<br />

The artificiall forme of thinges is much more easie to be conceived<br />

in reason, and uttered in wordes.…16 For Fenner, form does not help to shape an idea, and words are a means<br />

of clouding understanding rather than achieving it. Instead, reason is the<br />

unclothed “pure” idea and logic is the means by which such ideas are<br />

achieved.<br />

In light of the classical stance toward rhetoric represented here by<br />

Cicero in De Inventione—arguably the most admired work on eloquence<br />

of the middle ages and beginnings of the early modern period—the shift<br />

in emphasis is striking:<br />

I have been led by reason itself to hold this opinion first and foremost,<br />

that wisdom without eloquence does too little for the good<br />

of states, but that eloquence without wisdom is generally highly<br />

disadvantageous and is never helpful. 17<br />

For Cicero, one’s reasons and one’s ability to express them are interlinking<br />

parts of being a good citizen; the two work in concert rather than hindering<br />

one another. When Fenner, on the other hand, turns to rhetoric, he<br />

has a subtle but profound distrust. After defining elocution as the “garnishing<br />

of speech,” he justifies it rather tentatively:<br />

This changing of words was first found out by necessitie, for the<br />

want of wordes, afterward confirmed by delight, because such<br />

wordes are pleasant and gracious to the eare. Therefore this<br />

chaunge of signification must be shamefast, and as it were maydenly,<br />

that it may seeme rather to be led by the hand to another<br />

signification, than to be driven by force unto the same. 18<br />

The goal for Fenner is obviously to reduce the amount of violence which<br />

ornament might do to an idea. Indeed, when he next discusses hyperbole<br />

and catachresis (placing a word in an odd context to gain emphasis)—two<br />

of the more revered rhetorical tropes of traditional rhetoric—he refers to<br />

the latter as “the abuse of fine speech” and the former as “the excesse of<br />

16Dudley Fenner, The Artes of Logike and Rhetorike, (Middelburg: R. Schilders, 1584),<br />

1.2.<br />

17Ibid., 1.1.<br />

18Ibid., 2.1.


30 Kurtis B. Haas<br />

this finenesse.” While it would be misrepresenting Fenner (and Ramus) to<br />

suggest that he treats all tropes with such suspicion—in fact, following<br />

Augustine he finds some of them in the Bible—his zeal for rhetoric is<br />

clearly lower than his zeal for logic. As Walter Ong notes, “To the Ramist,<br />

Dryden’s admission that he was often helped to an idea by a rhyme was an<br />

admission of weakness, if not outright intellectual perversion.” 19 The<br />

importance of this rigid division between logic and rhetoric possibly has<br />

been overemphasized in discussions of Ramistic philosophy; Ramus still<br />

believes that knowledge can be generated in and through language, but<br />

that the proper home of such generation is in the art of dialectic. In a<br />

sense, he has simply moved around the classifications. 20<br />

Tinkering with classifications does, however, have consequences for<br />

the way we think about things. When coupled with his insistence that we<br />

no longer consider the quality of the speaker in our consideration of oratory,<br />

Ramistic rhetorical doctrine requires an almost complete severance<br />

between speaker (or writer), content, and style. In the sixteenth century,<br />

this radical theory was being circulated alongside the more traditional<br />

Ciceronian rhetorics of Roger Ascham, Thomas Wilson, and George<br />

Puttenham, rhetorics which maintained the ancient Roman insistence on<br />

invention as rhetorical practice and on the orator as a well-educated, virtuous<br />

figure. This swirl of contradictory thinking on the nature of discourse<br />

runs through The Unfortunate Traveller consistently, manifesting itself<br />

through Jack Wilton’s halting and difficult attempts to become a rhetor.<br />

Jack’s first words on the art of persuasion indicate a strong sense of<br />

himself as a persuader and also an ardent disregard of classical virtue in the<br />

uses of his persuasive abilities. We learn very early that while the prince<br />

must use command to get men to do his bidding, Jack is quite capable of<br />

using his wits, as he says, to “make them spend al the mony they had for<br />

my pleasure.” 21 And in his long speech to the cider merchant we learn<br />

how proud he is of the complete power he has over his listener; indeed the<br />

man “was readie to haue striken his tapster” 22 for interrupting Jack as he<br />

explains the man’s (outrageously concocted) mortal danger.<br />

The type of rhetoric employed by Wilton here obviously does not fit<br />

into any sort of classification, at least not one recognized in “authorities,”<br />

but it does demonstrate some sound rhetorical principles. He succeeds in<br />

persuading the terrified vendor to give away large amounts of cider, prin-<br />

19Walter J. Ong, Ramus: Method and the Decay of Dialogue (Cambridge, Massachusetts:<br />

Harvard <strong>University</strong> Press, 1958), 289.<br />

20 For a useful summary, though in some ways a dismissive one, of Ramus’ intellectual<br />

contributions see Pierre Alber Duhamel, “The Logic and Rhetoric of Ramus,” Modern Philology<br />

46 (1949): 163–71.<br />

21 Thomas Nashe, The Unfortunate Traveller, in The Complete Works of Thomas Nashe,<br />

(Oxford: Blackwell, 1958), 2:210.<br />

22 Ibid., 2:212.


The Unfortunate Traveller 31<br />

cipally through the device of narratio concerned with events, which<br />

Cicero classifies into fabula, historia, and argumentum. What Wilton has<br />

done is to construct a fabula and pass it off as a recent historia; that is to<br />

say, he tells a big lie. However, the execution of the lie has some rhetorically<br />

admirable traits. Cicero admonishes that a fabula must be told with<br />

brevity, clarity, and plausibility. While Jack probably slips a bit on brevity,<br />

he tells the story with a clarity and plausibility that shocks the “Lord of<br />

Misrule” into what would have previously been unthinkable to him. His<br />

details, down to suggesting that the king believes the merchant to be<br />

smuggling out intelligence in empty cider barrels, have the ring of truth to<br />

them despite being pure fabrication. If we read this initial rhetorical<br />

exploit of Jack’s in the context of the tension between Ramistic and traditional<br />

theories of persuasion, we see that in this instance Ramus wins. The<br />

virtue of the speaker and the rightness of his cause have no relationship<br />

whatsoever to the efficacy of his story and Wilton clearly revels in his ability<br />

to persuade here, regardless of consequences to himself and others. We<br />

couldn’t be given a clearer example of the notion that the efficacy of rhetoric<br />

has little relation to the nobility of its purpose.<br />

Jack’s next foray into discourse uses the Ramist tensions as an opportunity<br />

to construct a condemnatory theme sermon on the Anabaptists featuring<br />

Matthew 11:12 as the central scripture:<br />

When Christ said the kingdome of heaven must suffer violence, hee<br />

meant not the violence of long babling praiers, nor the violence of<br />

tedious inuective Sermons without wit, but the violence of faith,<br />

the violence of good works, the violence of patient suffering. The<br />

ignorant snatch the kingdom of heauen to themselves with greedines,<br />

when we with all our learning sinke into hell. 23<br />

This is the preamble to a long sermon on the evils of the Anabaptists and,<br />

by extension, all Protestant sects. The sermon makes sense when ascribed<br />

to the quite conservative Nashe, but when ascribed to the somewhat<br />

amoral Jack Wilton (as it clearly is), the sermon rests uneasily as a<br />

polemic and intrusively self-conscious rhetorical act. Are we intended to<br />

assume that Nashe has clumsily dropped his narrator momentarily or are<br />

we to assume that Wilton has a heretofore repressed interest in the tides<br />

of reformation?<br />

The criticism of “tedious, invective sermons without wit” provides a<br />

useful window here, I believe, for Wilton has created some tedious invective<br />

himself. He begins by misappropriating the passage from Matthew,<br />

which quite clearly claims, out of Christ’s mouth, that “from the days of<br />

John the Baptist until now [the time of Christ, presumably] the kingdom<br />

23 Ibid., 2:279.


32 Kurtis B. Haas<br />

of heaven suffereth violence, and the violent take it by force” (Matt.<br />

11:12). Christ is marking his own presence as a moment when the violence<br />

against the kingdom of heaven is stopped, thus making Wilton’s protestations<br />

to need the “violence” of faith and good works seem hollow at<br />

best. The commentary that follows, then, resting as it does on such sandy<br />

ground, not surprisingly washes about unevenly. The sermon fires off a<br />

nice round on the “dim cloud of dissimulation” with which the Anabaptists<br />

cover the “glorious sun of the Gospels,” but also meanders into a rant<br />

against the poverty of continental lands prompting the overthrow of the<br />

episcopacy. It finally degenerates completely into a hope, bolstered by<br />

quotation from Ovid, that those who weaken religion be gelded. <strong>24</strong><br />

This is silly stuff, and with Nashe’s voice we can laugh at the boldness<br />

of the pamphleteer. Nashe had, in fact, constructed a long sermonic pamphlet<br />

of his own, Christ’s Tears, that is likely his least admired work, both<br />

amongst moderns and his contemporaries. In Jack Wilton’s voice, earnestly<br />

attempting to gloss the faults of the Anabaptists, the failings of the<br />

sermon are troubling. He has attempted to perform several feats of persuasion<br />

and even exegesis; his method has been simply to follow the forms of<br />

his genre, but he has not applied any rigorous logic to his thinking on the<br />

subject. He has voiced opinions that we might presume Nashe to have<br />

held, but the form of presentation has failed to hold them particularly<br />

well. Rhetorical form here has been applied, but without any recourse to<br />

logic—we have sermonic ornamentation without the bare bones “reasons”<br />

which Fenner (via Ramus) claims. What Fenner calls “artificial<br />

forms” have been applied here, and uttered in words, but they lack a<br />

coherent “natural reason” beneath them, especially so since Ramistic rhetoric<br />

keeps arrangement—sorely needed in this sermon—as a part of logic.<br />

The resultant critique we can see here favors the Ciceronian notion of<br />

the need for more than just eloquent forms. However, since the content is<br />

likely palatable to Nashe, this represents in many ways a noncommittal representation<br />

of the difficulties one faces in speaking in Renaissance culture.<br />

His creation, the young blooming rhetor, has some grasp of ornamentation<br />

and a knowledge of his subject, but has been unsuccessful in negotiating<br />

the competing models available to him for forming the ideas. He has<br />

neither used the Ciceronian method for building arguments, nor has he<br />

adopted the medieval ars praedicandi nor has he used the Ramistic method<br />

of invention and judgment. The confused intellectual environment creates<br />

an out of control whirl in which the sermon fails properly to express its<br />

topic, maintain a convincing style, or even persistently maintain a consistent<br />

rhetorical voice. In short, the problems of the sermon are a micro-version<br />

of the problems of the entire text of The Unfortunate Traveller.<br />

<strong>24</strong> Ibid., 2:232–38.


The Unfortunate Traveller 33<br />

His difficulties with the sermon apparently prompt Nashe and/or<br />

Wilton to further meditate on the nature of discourse in the pages which<br />

follow as Jack immerses himself in Renaissance Europe. We are first urged,<br />

by juxtaposition, to compare the corrupted formal disputation of the university<br />

professors with that of the “inkhorne orator” who addresses the<br />

duke. A group of professors have been appointed to praise the duke, but,<br />

failing to surprise anyone who has attended a university graduation, their<br />

presentation lacked “any ostentation of wit” and was laced with so much<br />

Latin that the resultant sycophancy is nearly incomprehensible. 25<br />

The next orator whose speech is described in detail is that of “Vanderhulke”<br />

the inkhorn orator. “Vanderhulke” was an epithet Nashe used to<br />

describe Gabriel Harvey in a prior work and so we might expect an opportunity<br />

here for criticism. Indeed, Vanderhulke is fat, drunken, and possessed<br />

of “a sulpherous big swolne large face.” 26 His speech is<br />

inappropriate for the occasion and rambles overmuch. However, it has a<br />

wit lacking in the speech of the professors, particularly in its closing:<br />

Bonie Duke, frolike in our boure, and perswade thy selfe that<br />

euen as garlike hath three properties, to make a man winke,<br />

drinke, and stinke, so we wil winke on thy imperfections, drinke<br />

to thy fauorites, and al thy foes shall stinke before vs. So be it.<br />

Farewell. 27<br />

No one would claim a brilliant sort of wit here, but the use of language is<br />

clever and Vanderhulke has used a nice bit of troping at the end to close<br />

up his oration. It may be ridiculous, but the duke finds it entertaining, and<br />

let us not forget that entertaining and flattering the duke were the purposes<br />

of the entire Wittenberg pageant.<br />

Nashe, through Jack’s account, has created in the professors and<br />

Vanderhulke exemplas of the dilemma of Ramistic doctrine. The professors,<br />

in their use of Latin and its logical terms, perhaps have access to the<br />

logical truths suggested by the method of invention and judgment. However,<br />

they completely fail in constructing an oratory useful to their purposes;<br />

even the drunken students who follow them in the pageant seem to<br />

have greater eloquence. The “inkhorne orator” Vanderhulke, on the other<br />

hand, seems possessed only of vulgar ornament; there is no “there” there<br />

in his speech. While the Duke does receive him warmly, the text leaves no<br />

doubt as to his inferiority as a character.<br />

The entire opening of Jack’s entrance into Wittenberg serves to suggest<br />

the presence of Ramistic doctrine while hinting at an entirely Ciceronian<br />

and Quintilian remedy: eloquence could only be restored to the<br />

25 Ibid., 2:<strong>24</strong>6–47.<br />

26 Ibid., 2:<strong>24</strong>7.<br />

27 Ibid., 2:<strong>24</strong>9.


34 Kurtis B. Haas<br />

occasion through reuniting speaker, content, and style. The point is reinforced<br />

and expanded in Jack’s assessment of the academics in attendance<br />

upon Luther and Carolostadius during a debate held the following day:<br />

A most vaine thing it is in many vniuersities at this daie, that they<br />

count him excellent eloquent who stealeth not whole phrases but<br />

whole pages out of Tully. If of a number of shreds of his sentences<br />

he can shape an oration, from all the world he carries it awaie,<br />

although in truth it be no more than a fooles coat of many<br />

colours. No inuention or matter haue they of theyr owne, but<br />

tack vp a stile of his stale galymafries. 28<br />

The problems of the rhetorical controversies have thus created a sort of<br />

discursive paralysis. The academics noted above cannot even achieve the<br />

artless logic that perhaps the professors of the pageant could achieve, but<br />

instead, faced with either a voiceless dialectic or an empty rhetoric, simply<br />

steal from old authorities.<br />

Midway through the story then, in the face of his own inadequacies as<br />

speaker/thinker and those of others, Wilton offers us an insight into what<br />

he finally feels is most admirable in a user of words. When Petro Aretino,<br />

“Aretine,” aids in his release from jail after being falsely accused of counterfeiting,<br />

Jack spends a great deal of time praising his skill with a pen. Not<br />

surprisingly, he first praises his tremendous wit. He then praises his boldness<br />

and spirit, claiming that “if out of so base a thing as inke there may<br />

bee extracted a spirite, hee writ with noughte but the spirite of ink.…<br />

[N]o leafe he wrote on but was lyke a burning glasse to set on fire all his<br />

readers.” 29 Rather than flattering his countrymen, he goads them, and<br />

“his life he contemned in comparison of the liberty of speech.” 30 No<br />

doubt Nashe the brazen pamphleteer—and an avowed admirer of the real<br />

Aretine—is coming through at this point, but Jack seems to have absorbed<br />

the discourse of his time in an almost cynical way. Rather than praising his<br />

careful thought, or good reasons, or his ability to use tropes or ornament<br />

his ideas—all necessary in the Ciceronian and Quintilian tradition—he has<br />

come to admire the rhetoric of shock. The ability to stick barbs in one’s<br />

opponents is the highest measure of a writer’s skill to Jack Wilton. Nashe<br />

employed this skill often as a pamphleteer, but one wonders whether we<br />

should view this uncritically as an assessment of what is admirable in the<br />

rhetoric of his age.<br />

One final type of rhetor figures prominently in Jack’s narration: the<br />

poet. Nashe creates the famed earl of Surrey, obsessed with his true love<br />

Geraldine, as Jack’s master and patron. The portrayal of the poet creates<br />

28 Ibid., 2:251.<br />

29 Ibid., 2:264.<br />

30 Ibid., 2:265.


The Unfortunate Traveller 35<br />

several moments when Nashe is clearly satirizing Surrey’s type of poetry<br />

and, probably by extension, most of the poetry being produced in<br />

England during his day. Though lacking quality, the poems are not particularly<br />

distinguishable from much Renaissance poetry. As Crewe notes, one<br />

of the “parodic” poems actually appears in a Renaissance anthology of<br />

poems, England’s Parnassus, and not as a farce. 31 Nonetheless, Jack seems<br />

to suspect a deficiency in his master’s art, though he hesitates to come<br />

right out and say so. Particularly interesting, in light of the Quintilian<br />

insistence on the rhetor being a good man speaking well, is the way Jack<br />

comes to view Surrey as an ultimately ineffectual man. Wilton critiques<br />

Surrey’s first poem, for instance, composed in the dungeon of Mistress<br />

Tabitha, for being a rather idle pasttime given their dire circumstances,<br />

comparing it to the man who beats the bush while another gets the bird.<br />

Later, composing bon mots based on Ovid as he issues a challenge to the<br />

world, we receive this subtly scathing description of his dress:<br />

His armour was all intermixed with lillyes and roses…his helmet<br />

round proportioned lyke a gardners pot, from which seemed to<br />

issue forth small thrids of water.… Whereby he did import thus<br />

much, that the teares that issued from his braines, as those arteficiall<br />

distillations issued from the well counterfeit water-pot on his<br />

head, watered and gaue life to his mistres disdaine (resembled to<br />

nettles and weeds) as increase of glorie to her care-causing beauty<br />

(comprehended vnder the lillies and roses). 32<br />

Jack is witnessing his master the poet in quite humiliating garb and, following<br />

commentators such as Sidney who have little regard for the English<br />

poetry of the day, Nashe has suggested a fall of the poet from grace as an<br />

effective rhetorician. As Tuve suggests, failing to see the poet as a rhetor<br />

works against the very grain of Renaissance training in the language arts;<br />

thus the denigration of Surrey’s very character is an indictment against<br />

poetry itself as rhetoric. 33 Though different spin might be placed upon the<br />

portrayal of Surrey, ultimately I think we must again be drawn to the<br />

Quintilian notion that this poetry is ridiculous because its author is so.<br />

Jack has once again unwittingly implied that perhaps the classical rhetorical<br />

theorists are more astute than the Ramists give them credit for.<br />

As Wilton’s story continues, the uses of discourse become increasingly<br />

more toxic and less formalized in conjunction with the decidedly darker<br />

turn of the narrative. Heraclide, for instance, attempts to persuade the<br />

rapist Esdras from his intent by a moving plea to higher authority asking<br />

31 Crewe, Unredeemed Rhetoric, 82.<br />

32 Nashe, The Unfortunate Traveller, 2:271–72.<br />

33 Rosemond Tuve, Elizabethan and Metaphysical Imagery (Chicago: <strong>University</strong> of Chicago<br />

Press, 1947), 281–83.


36 Kurtis B. Haas<br />

“is there a power aboue thy power?” The criminal’s response amounts to<br />

a simple “no” and a claim that his luck supersedes the ability of divine retribution<br />

to punish him; the brutal rape follows. 34 Diamante is raped<br />

during this episode as well and Wilton is paralyzed mostly, it would seem,<br />

by his own lack of courage to aid her. He supposedly believes his door is<br />

guarded during the crimes, but his protestation is unconvincing: “Then<br />

threw I my selfe pensiue againe on my pallet,” he notes, “and darde all the<br />

deuiles in hell, nowe I was alone, to come and fight with mee one after<br />

another in defence of that detestable rape.” 35<br />

Nashe is creating a situation in which the power of words to redeem<br />

is almost completely negated by the horrible evil of the bandits. Jack’s useless<br />

howls to “all the deuiles in hell” have no more or less force in affecting<br />

the situation than do Heraclide’s. Far from rendering men (or women)<br />

able to contend—as Francis Bacon suggests as rhetoric’s role—words have<br />

an utterly empty force, as empty as Jack sees his own cowardly howling to<br />

be. While Jack may have been able to continue his attempts to become a<br />

rhetor in the relatively optimistic early half of the book, even in the face of<br />

the doubts inserted by Ramist doctrine, the dreadful circumstances of the<br />

latter half lead him to recognize language and its users as mere ornament,<br />

useless in the face of the world’s realities.<br />

The other particularly notable speeches in the text—that of the exiled,<br />

anti-travel Englishman and the venom of Cutwolfe, for instance—have<br />

varying tones but equally impotent results. Jack ignores and strains himself<br />

to escape from the Englishman; the poisonous tale of Cutwolfe is silenced<br />

by the ghastly tortures of the executioner. By the final paragraph, Wilton<br />

has learned that effectual speaking is useless in his world, a demonstration<br />

I believe is part of Nashe’s belief that the doctrine of Ramus erodes the<br />

force of discourse, while the Ciceronian model is too weak to restore its<br />

power. All Jack can say by book’s end is that “unsearchable is the booke of<br />

oure destinies.” 36 Cutwolfe’s speech, or rather perhaps its grizzly interruption,<br />

leaves no action available except “the straight life,” filled with a<br />

marriage, alms-deeds, and a return to the service of his monarch. Not a<br />

bad life, probably, but certainly not a very rhetorical one for a young man<br />

who begins his tale as a budding rhetor.<br />

Thus Nashe awkwardly resolves the story without actually resolving<br />

the rhetorical dilemmas of his narrator. These dilemmas find their source<br />

deep within the intellectual context of Elizabethan England and, though<br />

Nashe usually seems to favor conservative classical attitudes toward language,<br />

those attitudes prove to be as ineffectual as the more revolutionary<br />

Ramistic ones. Stephen Hilliard argues that this sort of paradoxical explo-<br />

34 Ibid., 2:289.<br />

35 Ibid., 2:287–88.<br />

36 Ibid, 2:327.


The Unfortunate Traveller 37<br />

ration is typical of Nashe. Though his work often aggressively defends the<br />

conservative status quo, it cannot help also revealing the limitations<br />

imposed by the social and intellectual order of his times. 37 Jack Wilton’s<br />

seeming abandonment of things rhetorical, then, comes from a failure in<br />

his culture to clarify just what it means to use language well. Neither the<br />

Ciceronian tradition nor the Ramistic remedy prove sufficient to satisfy<br />

either Nashe’s talents or those of his young creation.<br />

37 Hilliard’s principle thesis, in fact, is that Nashe spends his career tripping over his own<br />

“singularity” as a writer even as he tries to present orthodox intellectual opinions. For<br />

instance, in Summer’s Last Will and Testament, his attempts to discredit Puritans and prop up<br />

the orthodox social order ultimately mock themselves; Singularity of Thomas Nashe, 61.


Pain for Pen:<br />

Gaspara Stampa’s S tile Novo<br />

Amy R. Insalaco<br />

<strong>Brigham</strong> <strong>Young</strong> <strong>University</strong><br />

HE ITALIAN CRITIC AND SCHOLAR, Benedetto Croce (1866–1952)<br />

dismisses Gaspara Stampa’s Rime (1553) thus:<br />

She was a woman; And usually a woman, when she is not given<br />

to ape men, uses poetry and submits it to her affections<br />

because she loves her lover or her own children more than<br />

poetry. The lazy practice of women is revealed in their scanty<br />

theoretical and contemplative power. 1<br />

T<br />

For him, Stampa’s poetry is somehow inferior to her male counterpart’s<br />

poetry because it lacks “theoretical and contemplative power.” This essay<br />

will analyze aspects of Stampa’s poetry which disprove this claim.<br />

As a woman, Gaspara Stampa was completely aware of the woman’s<br />

traditionally passive role as the object of love-making and consequently as<br />

the subject of poetry. For centuries, authors have assumed that the act of<br />

writing privileged men since the physical act of putting pen to paper paralleled<br />

men’s role in the sexual act. But Gaspara Stampa does not content<br />

herself with that metaphor. Instead of submitting her poetry to her lover<br />

or to her children, as Croce describes, she seeks a female counterpart of<br />

this pen-paper metaphor. In her poetry, Stampa replaces the masculine pen<br />

or penna, the instrument of conception unique to men, with the female<br />

pain, or pena, the culmination of conception, the travails of childbirth,<br />

unique to women. Significantly, she relates her experiences as a female<br />

poet, creating words, to the ultimate female creation of the Word, Jesus<br />

Christ’s birth, which does not rely on human male intervention, but on<br />

divine intervention and the Virgin Mary’s free will to be productive. Thus,<br />

Stampa creates a new, feminine style of poetry, a stile novo as she terms it,<br />

similar to Dante’s dolce stil novo. Her metaphor of maternal procreation<br />

allows Stampa to explore the tensions associated with being a female<br />

writer where the traditional creation, the woman, has suddenly become<br />

the creator.<br />

1 Benedetto Croce, Conversazioni Critiche, 2nd series, 2nd ed. (Bari: Laterza, 19<strong>24</strong>),<br />

225; my translation.<br />

QUIDDITAS <strong>24</strong> (2003) 39


40 Amy R. Insalaco<br />

Following Bembo’s injunction, she imitates Petrarch, but still underscores<br />

throughout her unique feminine poetical theory. Her first sonnet,<br />

which closely imitates Petrarch’s first sonnet, introduces several new ideas<br />

which are not present in Petrarch. Most of these ideas are outside the<br />

scope of this paper, with the exception two: Stampa’s introduction of the<br />

word pena and the reference to her sex. Compare the first two quatrains of<br />

Petrarch’s poem with the first quatrain of Stampa’s:<br />

Rerum Vulgarium Fragmenta 1.1–42 Voi ch’ ascoltate in rime sparse il suono<br />

di quei sospiri ond’ io nudriva ‘l core<br />

n sul mio primo giovanile errore,<br />

iquand’era in parte altr’uom da quel ch’ i’ sono:<br />

del vario stile in ch’ io piango et ragiono<br />

fra le vane speranze e ‘l van dolore,<br />

ove sia chi per prova intenda amore<br />

spero trovar pietà, non che perdono.<br />

[You who hear in scattered rhymes the sound of<br />

those sighs with which I nourished my heart<br />

during my first youthful error, when<br />

I was in part another man from what I am now:<br />

for the varied style in which I weep and speak<br />

between vain hopes and vain sorrow, where<br />

there is anyone who understands love through<br />

experience, I hope to find pity, not only pardon.]<br />

Rime 1.1–43 Voi, ch’ascoltate in queste miste rime,<br />

in questi mesti, in questi oscuri accenti<br />

il suon degli amorosi miei lamenti<br />

e de le pene mie tra l’altre prime.<br />

[You who listen in these, my sad rhymes,<br />

in these sad, in these dark accents<br />

2Hereafter RVF. All quotations and translations of Petrarch are from Petrarch’s Lyric<br />

Poems: the Rime sparse and Other Lyrics, ed. and trans. Robert M. Durling (Cambridge: Harvard<br />

<strong>University</strong> Press, 1986).<br />

3 All quotations of the Rime are from Gaspara Stampa: Rime, ed. Maria Bellonci (Milano:<br />

Rizzoli, 1976). English translations are from Women Poets of the Italian Renaissance:<br />

Courtly Ladies and Courtesans, trans. Laura Anna Stortoni and Mary Prentice Lillie (New<br />

York: Italica, 1997), or from Gaspara Stampa: Selected Poems, ed. Laura Stortoni and Mary<br />

Prentice Lillie (New York: Italica Press, 1994), unless otherwise noted.


Pain for Pen 41<br />

the sound of my laments of love<br />

and of my pains amongst the other previous pains.]<br />

The last line in the first quatrain of Petrarch’s sonnet refers to his masculinity:<br />

“quand’era in parte altr’uom da quel ch’ i’ sono” (I was in part<br />

another man from what I am now) (RVF 1.4). We can interpret Petrarch’s<br />

use of uomo (man) in the broader sense of mankind, yet, he does add “i’<br />

sono” (I am). Therefore, Petrarch, as a man, is writing masculine poetry<br />

and using masculine metaphors. Stampa refers to her sex in a similar manner.<br />

She ends her first sonnet thus: “ch’anch’io n’andrei con tanta donna<br />

a paro” (That I would go equal to such a woman) (Rime 1.14). By<br />

reminding her audience of this basic difference between herself and<br />

Petrarch, she invites us to see a difference between Petrarch’s description<br />

of his anguish, using dolore (pain), and her description of her anguish,<br />

using pena (pain). Although both words have similar denotations, Stampa<br />

deliberately chooses pena because of its close resemblance to penna (pen).<br />

The discursive context in which Stampa writes provides ample precedent<br />

and, indeed, endorsement for the connection she draws between<br />

writing and sexuality. Many authors have used penna to refer to the penis.<br />

For example, in canto 20, lines 40–45 of the Inferno, Dante meets Tiresias<br />

who eventually regains his maschili penne (manly plumes) 4 after having<br />

been a woman for a time. Dante uses le penne in a similar manner in Paradiso<br />

32.79–81 where le innocenti penne (the innocent members) 5 are circumcised.<br />

Petrarch’s usage of penna as a phallic symbol, although<br />

discernable, is less obvious than Dante’s. For instance, Petrarch’s RVF<br />

13.91–92 contains a double entendre where his pen tires from long and<br />

sweet speech with a lady. A similar double entendre occurs earlier in the collection<br />

where Petrarch describes his situation: “Ma perché ‘l tempo è corto<br />

/ la penna al buon voler non po gir presso” (But because time is short, my<br />

pen cannot follow closely my good will,) (RVF 33.90–91). This particular<br />

poem is full of sexual imagery and double entendres, and it is, therefore, not<br />

difficult to assign more than a literal meaning to Petrarch’s lines; although<br />

his desire is there, he is not physically able to follow through.<br />

Although Stampa’s readers are versed in this traditional metaphor,<br />

They may not make an immediate connection between pena and penna;<br />

however, the words themselves are nearly alike, since only one letter differentiates<br />

them. In addition, little separates these two words in terms of the<br />

sexual metaphor. We have already seen how penna is used in an erotic<br />

4 All quotations and translations of Dante are from the The Divine Comedy, 3 vols, ed.<br />

and trans. Charles S. Singleton (Princeton: Princeton <strong>University</strong> Press, 1975), unless otherwise<br />

noted.<br />

5 I have used The Divine Comedy, 3 vols. ed. and trans. Allen Mendelbaum (Berkeley:<br />

<strong>University</strong> of California Press, 1980–84) translation in this instance since Mendelbaum captures<br />

the euphemism more clearly than Singleton.


42 Amy R. Insalaco<br />

sense; but in order to understand how pena functions in this same metaphor,<br />

we need to remember that in this first sonnet, Stampa reminds us<br />

that she is a woman, so we need to examine how the Renaissance views<br />

women, especially the woman’s body, as that which is to be acted upon by<br />

the male. As is well known, Aristotle postulates that Nature always wishes<br />

to create the most perfect being, and that would be a man since he is<br />

hotter and better endowed for creation. A woman is created only if the<br />

elements do not come together in a perfect fashion. 6 According to Aristotle,<br />

the woman only provides the matter upon which the male’s principle<br />

of movement, the semen, can act:<br />

That is why wherever possible and so far as possible the male is<br />

separate from the female, since it is something better and more<br />

divine in that it is the principle of movement for generated things,<br />

while the female serves as their matter u{lh. 7<br />

Thus, according to Aristotelian theory, the active generative principle lies<br />

in the male while the woman provides the matter u{lh. Galen takes Aristotle’s<br />

claims one step further by postulating that female reproductive<br />

organs were simply inverted, underdeveloped male organs, and he makes<br />

a direct correlation between the phallus and the uterus. 8 Therefore, the<br />

uterus is the female equivalent of the penis.<br />

Renaissance physiology, following Classical precedents, enables physical<br />

procreation to parallel poetic creation. The male writer’s pen allows<br />

him to function both sexually and artistically, and the woman provides<br />

both the matter and the subject matter. In fact, creation cannot occur<br />

without a man, nor without a man’s pen, since the u{lh upon which the<br />

semen must act is passive and cannot act on its own. Biologically and poetically,<br />

then, women writers are left out of the equation. Their only role is<br />

to provide matter for semen or subject matter for poets.<br />

Stampa sees a creative possibility in this biological view of sexuality for<br />

a woman writer however. The uterus, which causes the woman pain while<br />

delivering a child, is essential for a woman to be productive; a woman<br />

cannot be fruitful sexually without her uterus. Gaspara Stampa refers to<br />

this feminine aspect of the biological process when she indicates in this first<br />

sonnet that loving produces pena on her part. Thinking about love-making<br />

as a symbol for creating poetry, Stampa’s art must also cause her pain; and<br />

6Ian MacLean, The Renaissance Notion of Woman: A Study in the Fortunes of Scholasticism<br />

and Medical Science in European Intellectual Life (New York: Cambridge <strong>University</strong><br />

Press, 1980), 8.<br />

7 Aristotle, De Generatione Animalium, ed. and trans. E. L. Peck, Loeb edition (Cambridge:<br />

Harvard <strong>University</strong> Press, 1979), 2.1.731b–32a. All English translations of Aristotle<br />

are from the Loeb edition.<br />

8 Galen, De usu partium, 2 vols., ed. and trans. Margaret Tallmadge May (Ithaca: Cornell<br />

<strong>University</strong> Press, 1968), 14.6. All English translations are from this edition.


Pain for Pen 43<br />

since the uterus and the phallus were thought to be analogous, we can<br />

make a connection between pena and penna. Stampa’s pain is just as essential<br />

in her creative process as Petrarch’s pen is in his. When viewed in this<br />

light, Stampa’s choice of pena, to replace Petrarch’s dolore, becomes more<br />

evident. Dolore, although it means pain, is not similar enough to penna to<br />

fit Stampa’s poetical theories. However, she still does not make a connection<br />

between pen and pain this early in her collection. She only introduces<br />

the fact that she is a woman and that her writing causes her pain.<br />

Instead, Stampa continues to develop her poetical theories by introducing<br />

conspicuous maternal imagery in her second sonnet. In this sonnet,<br />

Stampa introduces her lover, Collatino, the male counterpart of<br />

Petrarch’s Laura. The first line of this sonnet imitates Petrarch’s third<br />

sonnet that describes his first encounter with Laura; the next line then<br />

diverges from the pattern. This change allows Stampa to broach the image<br />

of the creation becoming the creator. Compare the first anniversary<br />

sonntes of both Petrarch and Stampa:<br />

RVF 3.1–4; 9–11<br />

Era il giorno ch’al sol si scoloraro<br />

per la pietà del suo fattore i rai<br />

quando i’ fui preo, et non me ne guardai,<br />

ché i be’vostr’occhi, Donna, mi legaro<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

trovommi Amor del tutto disarmato,<br />

et aperta la via per gli occhi al core<br />

che di lagrime son fatti uscio et varco.<br />

[It was the day when the sun’s rays turned<br />

pale with grief for his Maker when I was<br />

taken, and I did not defend myself against<br />

it, for your lovely eyes, Lady, bound me.<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Love found me altogether disarmed, and<br />

the way open through my eyes to my heart,<br />

my eyes which are now the portal and<br />

passageway of tears.]<br />

Rime 2.1–8 9<br />

Era vicino il di che ‘l Creatore,<br />

che ne l’ altezza sua potea restarse,<br />

9 Again, I have followed Stortoni and Lillie’s translation except where indicated by<br />

curly brackets,{},where the translation is mine.


44 Amy R. Insalaco<br />

in forma umana venne a dimostrarsi,<br />

dal ventre viginal uscendo fore<br />

quando degnò l’illustre mio signore,<br />

per cui ho tanti poi lamenti sparsi,<br />

potendo in luogo più alto arridarsi,<br />

farsi nido e ricetto del mio cuore.<br />

[It was about the day when the Creador,<br />

Who could have stayed in His sublime abode,<br />

Came down to show Himself in human form,<br />

Issuing from the Holy Virgin’s womb<br />

When…my illustrious lord<br />

For whom I {have shed so many tears}<br />

Who could have found a nobler resting place,<br />

{Deigned to make} his nest and {was received} in my heart.]<br />

Stampa’s variation from Petrarch first concerns her changing the holiday<br />

on which she meets her lover. Stampa first encounters Collaltino near<br />

Christmas, the day celebrating the birth and life of Christ, instead of Good<br />

Friday, the day commemorating his death. This divergence from Petrarch<br />

allows Stampa to introduce the femininity of her poetry, not only with<br />

images of birth, but also with the introduction of a female character into<br />

the creative process—the Virgin Mother. Without the Virgin, there would<br />

have been no birth and no Christmas to celebrate. In Petrarch’s poem, on<br />

the other hand, there is no mention of the Madonna since she has no<br />

active role on Good Friday.<br />

Petrarch only gives a two-line description to indicate on what day he<br />

met Laura, but Stampa’s description of her first meeting with Collatino<br />

lasts the entire first quatrain. Stampa could have ended her description of<br />

the nativity with the phrase, “in forma umana venne a dimostrarsi” (Came<br />

down to show Himself in human form); however, she adds “dal ventre virginal<br />

uscendo fore” (Issuing from the Holy Virgin’s womb). Here,<br />

Stampa introduces the actual physical process of birth along with a female<br />

character, the Virgin. Again, we are reminded of her use of pena from her<br />

first sonnet, since issuing from the womb necessarily brings pain. With<br />

both of these additions, Stampa also changes the focus of the relationship<br />

in her poem. What should be an intangible, god-man relationship, now in<br />

Stampa centers on a physical, mother-son relationship. The difference is<br />

obvious: man is subject to God whereas son is subject to mother. Thus,<br />

not only does Stampa introduce a female character in her poem, she also<br />

assigns her an authoritative role.<br />

She further emphasizes this mother-son relationship by paralleling her<br />

situation with Mary’s in the second quattrain. Here, Stampa simply


Pain for Pen 45<br />

exchanges Creatore with the word signore (lord) in the exact position. Not<br />

only does signore refer to Collaltino in his role of nobleman, but signore<br />

can also be another title for Christ, an intentional ambiguity on the part of<br />

Stampa. She compares Christ and Collaltino, putting them on a level superior<br />

to Stampa’s. She furthers the idea of Collaltino as a figura Christi by<br />

adding that Collaltino “potendo in a luogo più alto arridarsi” (could have<br />

found a nobler resting place), but he condescends to find a place with<br />

Stampa instead. Such a description maintains the god-man relationship<br />

Stampa establishes in the first quatrain with Collaltino as god and Stampa<br />

the adoring worshiper. However, she abruptly returns to the mother-son<br />

relationship by ending this quatrain with a female image. Translating<br />

“potendo in a luogo più alto arridarsi” literally, Collaltino could have<br />

“nested” (arridarsi) in a higher place, but chooses rather to “nest” in<br />

Stampa’s heart. The English connotations for nesting are obviously maternal,<br />

but the Italian connotations of nido (nest) are also sexual. 10 Moreover,<br />

“farsi nido” (to nest) in the second quatrain occupies the same place<br />

as “ventre virginal” in the second. Thus, the mother-son relationship<br />

established by Stampa in the second quatrain echoes the Virgin-Christ<br />

child relationship established in the first quatrain.<br />

Furthermore, the sexual imagery contained in the line, “farsi nido e<br />

ricetto del mio cuore,” (Rime 2.8) reemphasizes the idea that pain is associated<br />

both with love-making and word-making for women. This motif<br />

coincides with the sexual imagery contained in Petrarch’s version. In lines<br />

nine to eleven, Petrarch is struck with the phallic arrow, through an<br />

“aperta la via” (the way open), to his heart. Here Petrarch reverses the<br />

sexual roles and casts himself as the female participant; however, what<br />

issues forth (son fatti uscio) from his sexual experience is not a child but<br />

tears. On the other hand, Stampa sees the irony in a male writer appropriating<br />

a female, procreative image. The result must be empty because the<br />

image will always be sterile for the male. But, when a woman uses a similar<br />

image, “farsi nido e recetto nel mio cuore,” where the beloved enters and<br />

is received in the heart, the image is fruitful, since her suffering produces<br />

a child—a poem, a word. The traditional creation, the woman, has now<br />

created. With this poetic model, Stampa sees herself in a comparable position<br />

to the Virgin with an opportunity to create poetry through divine<br />

inspiration, providing flesh for the word and becoming the means by<br />

which poetic incarnation can occur.<br />

In light of these readings, the ideas presented in Stampa’s first poem<br />

become more significant. In Rime 1.4, Stampa introduces the idea of<br />

pena, and then says in line 14: “ch’anch’io n’ andrei con tanta donna a<br />

10 Besides meaning “nest” in the sense where birds lay and hatch their eggs, the Grande<br />

Dizionario della Lingua Italiana also defines nido thus: “in senso allusivo: organo genitale<br />

femminile” (in an allegorical sense: the female genitalia).


46 Amy R. Insalaco<br />

paro” (That I would go equal to such a woman). Not only does she ask<br />

her audience to remember that she is a woman, who brings forth female<br />

poetry, she also foreshadows the introduction of the virgin birth, seen in<br />

the second poem. The “tanta donna a paro” (equal to such a woman) can<br />

refer both to the elevated status Stampa will receive as Collaltino’s lover,<br />

and to the fact that Stampa sees herself in a situation similar to that of<br />

Mary. She makes that comparison explicit in her second poem, when she<br />

introduces the imagery of the virgin birth. She here concentrates more on<br />

the physical process that naturally brings pain to the woman and her<br />

uterus, subtly referring to the pena of her first poem. In her eighth poem,<br />

Stampa combines all these ideas, culminating with a claim for a new style<br />

of poetry:<br />

Rime 8<br />

Se, così come sono abietta e vile<br />

conna, posso portar sì alto foco,<br />

perché non debbo aver almeno un poco<br />

di ritraggerlo al mondo e vena e stile?<br />

S’Amor con novo, insolito focile,<br />

ov’io non potea gir, m’alzò a tal loco,<br />

perché non può non con usato gioco<br />

far la pena e la penna in me simìle?<br />

E, se non può per forza di natura,<br />

puollo almen per miracolo, che spesso<br />

vince, trapassa e rompe ogni misura.<br />

Come ciò sia non posso dir espresso;<br />

io provo ben che per mia gran ventura<br />

mi sento il cor di novo stile impresso.<br />

[If I, who am an abject, low-born woman,<br />

Can bear within me such lofty fire,<br />

Why should I not possess at least a little<br />

Poetic power to tell it to the world, {both mood and style?}<br />

If Love, with such a new unheard-of flint<br />

Lifted me up where I could never climb<br />

Why cannot {he, outside of his usual playfulness,}<br />

Make pain and pen{similar in me?}<br />

{And if} Love cannot do this by force of nature,<br />

Perhaps {he can accomplish this be a miracle<br />

Which often conquers, crosses, and breaks every boundary.}


How that can be, I cannot well explain<br />

But yet I feel, because of my great fortune,<br />

My heart {impressed with a new style.}] 11<br />

Pain for Pen 47<br />

In the first quatrain, she describes herself as an abject, low-born<br />

woman, recalling the meek, submissive Virgin Mary, reminding her audience<br />

that she, too, is a figura virginis. Then, engaging in a play on words,<br />

a gioco as she terms it, she asks why Love cannot make “la pena e la penna<br />

in me simìle.” As we have seen, penna equals the male reproductive organ,<br />

and according to the medical knowledge of the day, the uterus and the<br />

phallus were similar. Thus, if we associate pena with the uterus, it would<br />

indeed be similar to penna, and not simply because one letter has been<br />

added. Gaspara Stampa, in this line reduces the female act of giving birth<br />

into one word, pena, and the male act of conception into penna. Therefore,<br />

on a metaphorical level, she is asking why Love cannot make her<br />

female poetry similar to male poetry. By pointing out the fact that these<br />

two words are similar, both orthographically and biologically, she is pointing<br />

out that in the procreative metaphor where sexual creativity equals<br />

poetic creativity, the female act of giving birth is indeed similar to the male<br />

act of conception. It is not the pains from just any birth to which she is<br />

referring, however. It is the virgin birth, which Thomas Aquinas described<br />

as requiring a supernatural, divine power in order to be fertile. In his<br />

Summa Theologica, he explains that Mary conceived by the Holy Spirit, a<br />

miracle that crossed natural boundaries:<br />

in the conception of Christ, it was in nature’s way that he was<br />

born of a woman; it was above nature’s way that he was born of a<br />

virgin. Nature’s way in the generation of the animal species is that<br />

the female furnishes the matter [materiam] while from the male<br />

comes the active principle in generation, as Aristotle shows. A<br />

woman conceiving from a man is not a virgin. So for the supernatural<br />

mode of conception in Christ the active principle was a supernatural<br />

divine power. 12<br />

When talking about the female contribution to the creative process,<br />

Aquinas uses the Latin equivalent, materia, of the Greek word, u{lh, which<br />

Aristotle uses in his description. The words can refer to both physical and<br />

literary subject matter; a concept which continues the parallel between<br />

biological and poetical creation. The man creates while the woman provides<br />

the subject matter. A conflict arises, however, when a woman creates<br />

11 Exceptions from Stortoni and Lillie’s translation are indicated by curly brackets<br />

where the translation is mine.<br />

12 Thomas Aquinas, Summa Theologicae, 61 vols (New York: Blackfriars-McGraw Hill<br />

Book Company, 1694–81), 3a.31.5.


48 Amy R. Insalaco<br />

and a man provides the subject matter, as in Gaspara Stampa’s poetry.<br />

Such a scenario is not natural. Indeed, Stampa seems to have Aquinas’s<br />

passage in mind when she states: “E, se non può per forza di natura, /<br />

puollo almen per miracolo, che spesso / vince, trapassa e rompe ogni<br />

misura.” Only thus, through miraculous divine intervention, can a woman<br />

bring forth poetry. The three verbs Stampa chooses here a very strong<br />

verbs: vincere (to conquer), trapassare (to cross), and rompere, (to break).<br />

Such aggressive verbs indicate what Stampa will have to do to the misura,<br />

or boundaries, both natural and social, in order to succeed as a poet.<br />

These verbs also have sexual connotations, usually associated with the<br />

masculine role in copulation, especially involving a virgin woman. A man<br />

must trapassare and rompere the hymen in order to achieve sexual “victory.”<br />

Here Stampa has reversed the sexual roles. Stampa, as the Virgin,<br />

will be the one to trapassare and to rompere boundaries; she will have the<br />

poetic victory. And Stampa leaves no doubt that she has already crossed<br />

these boundaries and will succeed as a woman poet. Her final lines of this<br />

programmatic sonnet culminate with a claim for a new style of poetry. She<br />

ends with a description of her heart being impressed by a stile novo, once<br />

again reminding us of Dante’s dolce stil novo. Dante’s explanation of the<br />

theory behind his docle stil novo in Purgatorio <strong>24</strong> and 25 turns on divine<br />

inspiration. When Love inspires Dante, he writes. When God inspires the<br />

fetus, it moves. As John Frecero has noted, interpretation, the common<br />

element between human procreation and poetic creation in Dante’s dolce<br />

stil novo is the verb spira:<br />

Statius’ discussion about conception and reproduction in Canto<br />

XXV serves as a gloss on Canto XXIV, where the subject is literary<br />

creation and conception. More than that, it seems to suggest<br />

strongly an analogy between the act of writing and the act of procreation….<br />

Sexuality is, for Dante, nature’s expression of creativity….<br />

As the soul is inspired in the fetus, so the inspiration of the<br />

poet comes from God. The body, however, is the work of parenthood.<br />

In the same way, the poetic corpus is sired by the poet…. 13<br />

Stampa invites her reader to ask what happens when the poetic corpus is<br />

not sired, but mothered. Turning to Aquinas’ model of the virgin birth,<br />

the Holy Spirit, or divine inspiration, provides the creative impetus that<br />

gives life to the fetus: it is the only way for the material to become active.<br />

In Stampa’s model, the female poet, analogous to the Virgin, receives<br />

divine inspiration to create her poetic corpus which is the only way for the<br />

subject matter to become the active author. Likewise, the Holy Spirit, or<br />

13 John Freccero, Dante: The Poetics of Conversion, ed. Rachel Jacoff (Cambridge: Harvard<br />

<strong>University</strong> Press, 1986), 202.


Pain for Pen 49<br />

divine inspiration, provides the creative impetus in Aquinas’ model of the<br />

virgin birth.<br />

Such an icon is problematic. Although a sense of female independence<br />

exists in the virgin birth metaphor, it also inherently contains a sense of<br />

female submission. Mary’s response to the Angel Gabriel demonstrates<br />

her humility, “Behold the handmaid of the Lord” (Luke 1:38), thus<br />

becoming a model for womanly obedience and submission. 14 Yet, Dante<br />

aptly expresses the paradox of the Madonna in his hymn to Mary at the<br />

beginning of Paradiso 33. Mary is at once virgin and mother, daughter<br />

and progenitor, humble and exalted (Par. 33.1–2). Thus, at times, the<br />

mother can require obedience from the son, as she requires a return home<br />

from the temple (Luke 2:51), or water turned to wine (John 2:4). Yet,<br />

most of the time, God requires obedience from the worshiper. Therefore,<br />

the Virgin is at once independent and submissive since she gives flesh to<br />

the Word, but still submits to the Word’s will. This paradoxical image of<br />

the Madonna is an appropriate one for Stampa’s poetry as Fiora A. Bassanese<br />

points out:<br />

In her dual role of lover, thus responsible for singing the praises<br />

of the beloved, and woman, Stampa must find an adequate<br />

symbol of both passivity and activity. Maternity offers the solution.<br />

She receives love on the one hand, but also gives life. It is<br />

also a metaphor for the creative act of composing poetry, urged<br />

on by the inspiration of love…. The [anniversary] poems reiterate<br />

Stampa’s readiness to love, as presented in the ancilla Domini<br />

theme of the first anniversary sonnet, expressing willing and fatalistic<br />

submission to another’s will. 15<br />

The irony comes from fact that the Virgin’s God to whom she is subject<br />

also happens to be her son. Stampa finds herself in a similar situation. She<br />

claims her independence by writing poetry, giving flesh to her word; however,<br />

Stampa still sees herself as submissive to a higher will, to her god.<br />

She, as the mother, the creator of the poetry, can ask for submission from<br />

her creation; however, Stampa also faces a paradox. She has in a sense created<br />

her lover through her poetry, just as Petrarch created Laura, and in<br />

this scenario, the created lover must feel some sort of obligation to the<br />

creator. But, Stampa is very much aware that she is a woman creating a<br />

man and not vice versa. Stampa’s creation is also her signore, her god. In<br />

her creation of Collaltino, Stampa has maintained both the social distance<br />

14 Penny Schine Gold,The Lady and the Virgin: Image, Attitude, and Experience in<br />

Twelfth-Century France, Women in Culture and Society, ed. Catharine R. Stimpson (Chicago:<br />

<strong>University</strong> of Chicago Press, 1985), 68–69.<br />

15 Fiora A. Bassanese, Gaspara Stampa, ed. Carlo Golino, Twayne’s World Authors<br />

Series 658 (Boston: Twayne Publishers, 1982), 76–77.


50 Amy R. Insalaco<br />

of her actual relationship with Collaltino and the spiritual difference of her<br />

symbolic relationship with her signore of poetry. As the creator of this<br />

character, Stampa could require submission from him, but most of the<br />

time her signore, her god, requires submission from her.<br />

The description of her new style maintains this paradox. Although she<br />

is the active, female writer, her imagery in the last line of the eighth sonnet<br />

is passive. She feels her heart “di novo stile impresso” (impressed with a<br />

new style). Again, Stampa refers to the parallel between writing and copulation,<br />

only this time replacing pen and paper with the stylus and tablet.<br />

Her heart becomes the tablet on which Love impresses his style, his stylus.<br />

As in English, the Italian words for style (stile) and stylus (stilo) are as similar<br />

as the words for pain (pena) and pen (penna). Again, only one letter<br />

separates them. Stampa here maintains her play on words throughout the<br />

sonnet.<br />

Because Stampa imitates Dante’s description of his docle stil novo, it is<br />

important to consider how Dante uses the word stilo to mean both “style”<br />

and “stylus” in the Comedia. In Purgatorio <strong>24</strong>.58–59, Bonagiunta<br />

exclaims, “e qual di più a gradire oltre si nette, / non vede più da l’uno a<br />

l’altro stilo” (he who sets himself to seek farther and see no other difference<br />

between the one style and the other). Here stilo definitely stands for<br />

“style,” but in a later usage, Dante refers to Paul as “‘l verace stilo” (the<br />

veracious pen) (Par. <strong>24</strong>.61) usually translated as “pen” or “stylus.” In<br />

both instances, however, style or stylus is nearly interchangeable. In the<br />

former instance, Bonagiunta’s use of stilo could have been a continuation<br />

of the idea that Dante moves his pen whenever Love dictates. Or with the<br />

latter instance, Dante, using metonomy with stilo standing for a male<br />

author, furthers the sexual imagery. Therefore, thinking of the ambiguities<br />

associated with the stil of the dolce stil novo, we can translate this phrase in<br />

two ways: “sweet new style” or “sweet new stylus.” The apocope of stil<br />

allows for both translations since we do not know whether the word ends<br />

in “o” or in “e.” Dante’s ambiguity here furthers his association of procreation<br />

with artistic creation. In effect, Dante has created both a new style<br />

and a new stylus, each one following after Love’s dictates. Either one proclaims<br />

a new method of writing, but each still assumes a male writer.<br />

Stampa’s new style answers Dante’s own. Both poets describe their<br />

writing style with intentional sexual references. Like the dolce stil novo,<br />

Stampa’s novo stile is erotic in that it is based on a procreative metaphor,<br />

requiring divine inspiration in order to be productive. But her style is feminine<br />

and aptly suited to her role as a woman writer. The placement of stile<br />

(style) next to impresso (impresso) reminds us of the tablet inscribed by the<br />

stylus. At first it would seem that Stampa is reverting to the traditional<br />

procreative metaphor that calls for passivity in the woman, but the preceding<br />

lines suggest the reverse. Stampa’s controlling metaphor in this poem


Pain for Pen 51<br />

has been the virgin birth, a conception that did not require a “stylus” in<br />

the human terms, but relied on divine intervention instead. Therefore, the<br />

new style, or stylus, which Stampa feels impressing her heart is not the<br />

same as Dante’s pen that follows Love’s lead. Rather it is divine inspiration<br />

that goes beyond the bounds of nature to conceive in Stampa’s heart.<br />

However, active and passive tensions that reflect the conflict between her<br />

feminine role of a lover and her masculine role as a writer continue. While<br />

most of the eighth sonnet contains active, assertive imagery, Stampa ends<br />

this poem with a passive image. Unlike Dante who moves his pen whenever<br />

Love dictates, Stampa allows her heart to be impressed with this new<br />

style. The difference lies in the basic biological differences between the<br />

two authors: Dante is male and Stampa is female. Although an independent<br />

female poetic self is available for Stampa to exploit in her chosen metaphor,<br />

she returns to the accepted notion of woman as passive in nature<br />

and in sexual roles. Stampa is the active poet, while remaining the passive<br />

lover. Her novo stile maintains, first, the paradox of the Virgin, independent<br />

and submissive, and second, the woman’s natural role in the sex act.<br />

To return to Croce’s remarks, instead of Stampa demonstrating<br />

“scanty theoretical and contemplative power,” she has accomplished the<br />

opposite. Stampa has indeed contemplated the problems associated with<br />

women writing, and created a new poetical theory, a stile novo, that<br />

encompasses the tensions of female creation where the subject becomes<br />

artist, and where even the very act of writing itself, paralleling the sexual<br />

act, excludes a woman from wielding a pen. However, there is an aspect of<br />

the sexual act that excludes the man—the actual birth. By concentrating<br />

on the unique female aspect of the pain associated with childbirth and<br />

referring to the one birth that did not require a human, male presence,<br />

only divine inspiration, to be productive, Stampa has created a space in her<br />

sonnets for female poetry within a male metaphor.


52 Amy R. Insalaco<br />

Reference<br />

Alighieri, Dante. La Commedia. 3 vols. Ed. Giorgio Petrocchi. 2nd ed.<br />

Firenze: Casa Editrice Le Lettere, 1994.<br />

Aquinas, Thomas. Summa Theologiae. 61 vols. New York: Blackfriars-<br />

McGraw-Hill Book Company, 1964–81.<br />

Aristotle. De Generatione Animalium. Trans. A. L. Peck. Loeb Classical<br />

Library 13. Cambridge: Harvard <strong>University</strong> Press, 1979.<br />

Bassanese, Fiora A. Gaspara Stampa. Ed. Carlo Golino. Twayne’s World<br />

Authors Series 658. Boston: Twayne Publishers, 1982.<br />

Bassanese, Fiora A. “Gaspara Stampa’s Poetics of Negativity.” Italica 61<br />

(1984): 335–46.<br />

Bassanese, Fiora A. “Male Canon / Female Poet: the Petrarchism of Gaspara<br />

Stampa.” In Interpreting the Italian Renaissance: Literary Perspectives,<br />

ed. Antonio Toscano. Stony Brook: Forum Italicum, 1991.<br />

Bellonci, Maria, ed. Gaspara Stampa: Rime. Milano: Rizzoli, 1976.<br />

Bembo, Pietro. Prose e Rime di Pietro Bembo. Ed. Carlo Dionisotti. 2nd<br />

ed. Torino: Tipografia Temporelli, 1966.<br />

Benstock, Shari. “The Female Self Engendered: Autobiographical Writing<br />

and Theories of Selfhood.” Women’s Studies 20 (1991): 5–14.<br />

Biblia Sacra Iuxta Vulgatam Clementinam Nova Editio. Eds. Alberto<br />

Colunga and Laurentio Turrado. Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos,<br />

1977.<br />

Birnbaum, Lucia Chiavola. Liberazione della donna: Feminism in Italy.<br />

Middletown: Wesleyan <strong>University</strong> Press, 1986.<br />

Bono, Paola and Sandra Kemp, eds. Italian Feminist Thought: A Reader.<br />

Oxford: Basil Blackwell, Ltd., 1991.<br />

Braden, Gordon. “Gaspara Stampa and the Gender of Petrarchism.” Texas<br />

Studies in Literature and Language 38, no. 2 (1996): 115–39.<br />

Cadden, Joan. Meanings of Sex Difference in the Middle Ages. Cambridge<br />

History of Medicine. Cambridge: Cambridge <strong>University</strong> Press, 1993.<br />

Croce, Benedetto. Conversazioni Critiche. 2nd series. 2nd edition. Bari:<br />

G. Laterza & Figli, 1950.<br />

Croce, Benedetto. Poesia popolare e poesia d’arte: studi sulla poesia italiana<br />

del tre al cinquecento. 5th ed. Bari: G. Laterza & Figli, 1967.<br />

Dante. The Divine Comedy, 3 vols. Ed. and trans. Allen Mendelbaum. Berkeley:<br />

<strong>University</strong> of California Press, 1980–84.<br />

De Lorris, Guillaume and Jean de Meun. The Romance of the Rose. Ed. and<br />

trans. Charles Dahlberg. Princeton: Princeton <strong>University</strong> Press, 1971.<br />

Durling, Robert M., ed. Petrarch’s Lyric Poems: the Rime sparse and Other<br />

Lyrics. Cambridge: Harvard <strong>University</strong> Press, 1976.<br />

Freccero, John. Dante: The Poetics of Conversion. Ed. Rachel Jacoff. Cambridge:<br />

Harvard <strong>University</strong> Press, 1986.


Pain for Pen 53<br />

Freccero, John. “The Fig Tree and the Laurel.” Diacritics 5 (1975): 34–40.<br />

Galen. De semine. Paris, 1533.<br />

Galen. De usu partium. 2 vols. Trans. Margaret Tallmadge May. Ithaca:<br />

Cornell <strong>University</strong> Press, 1968.<br />

Giappichelli, G., ed. Critica e letteratura nel Cinquecento. Torino: Università<br />

di Torino, 1964.<br />

Gilbert, Sandra. “Literary Paternity.” In Critical Theory Since 1965, ed.<br />

Hazard Adams and Leroy Searle, 485–96. Tallahassee: <strong>University</strong><br />

Presses of Florida, 1986.<br />

Grande dizionario della lingua Italiana. Ed. Salvatore Battaglia. Torino:<br />

Unione Tipografico Editrice Torinese, 1961<br />

Greene, Thomas. The Light in Troy: Imitation and Discovery in Renaissance<br />

Poetry. Newhaven and London: Yale <strong>University</strong> Press, 1982.<br />

Gold, Penny Schine. The Lady and the Virgin: Image, Attitude, and Experience<br />

in Twelfth-Century France. Women in Culture and Society, ed.<br />

Catharine R. Stimpson. Chicago: <strong>University</strong> of Chicago Press, 1985.<br />

The Holy Bible. Douay-Rheims. New York: Benziger Brothers, Inc., 1941.<br />

Jelinek, Estelle C., ed. Women’s Autobiography: Essays in Criticism.<br />

Bloomington: Indiana <strong>University</strong> Press, 1980.<br />

Jones, Ann Rosalind. “New Songs for the Swallow: Ovid’s Philomela in<br />

Tullia d’ Aragona and Gaspara Stampa.” In Refiguring Women: Perspectives<br />

on Gender and the Italian Renaissance, ed. Marilyn Migiel<br />

and Juliana Schiesari, 263–77. Ithaca: Cornell <strong>University</strong> Press, 1991.<br />

Lawner, Lynn. “Gaspara Stampa and the Rhetoric of Submission.” In<br />

Renaissance Studies in Honor of Craig Hugh Smith, ed. Andrew Morrogh<br />

et al., 2 vols. Florence: Giunti Barbèra, 1985.<br />

Lewis, C. S. The Allegory of Love: A Study in Medieval Tradition. Oxford:<br />

Oxford <strong>University</strong> Press, 1959.<br />

Liddell and Scott’s Greek-English Lexicon. Oxford: Clarendon Press, 1983.<br />

MacLean, Ian. The Renaissance Notion of Woman: A Study in the Fortunes<br />

of Scholasticism and Medical Science in European Intellectual Life.<br />

New York: Cambridge <strong>University</strong> Press, 1980.<br />

Meyer, Donald. Sex and Power: The Rise of Women in America, Russia,<br />

Sweden, and Italy. Middletown: Wesleyan <strong>University</strong> Press, 1987.<br />

Miller, Nancy K. Getting Personal: Feminist Occasions and Other Autobiographical<br />

Acts. New York: Routledge, 1991.<br />

Ovid. Metamorphoses. Ed. William S. Anderson. Leipzig: Teubner, 1982.<br />

Phillippy, Patricia. “‘Altera Dido’: The Model of Ovid’s Heroides in the<br />

Poems of Gaspara Stampa and Veronica Franco.” Italica 69 (1992):<br />

1–18.<br />

Phillippy, Patricia. “Gaspara Stampa’s Rime: Replication and Retraction.”<br />

Philological Quarterly 68 (1989): 1–23.


54 Amy R. Insalaco<br />

Rotson, Murray. Renaissance Perspectives in Literature and the Visual Arts.<br />

Princeton: Princeton <strong>University</strong> Press, 1987.<br />

Russo, Luigi. “Gaspara Stampa e il petrarchismo del ‘500.” Belfagor 13<br />

(1978): 1–20.<br />

Santangelo, Giorgio. Il petrarchismo del Bembo e di altri poeti del ‘500.<br />

Roma: Istituto Editoriale Cultura Europea, 1967.<br />

Sharrock, Alison R. “Womanufacture.” The Journal of Roman Studies 81<br />

(1991): 36–49.<br />

Showalter, Elaine. A Literature of Their Own: British Women Novelists<br />

from Brontë to Lessing. Princeton: Princeton <strong>University</strong> Press, 1999.<br />

Singleton, Charles S. The Divine Comedy. 3 vols. Princeton: Princeton<br />

<strong>University</strong> Press, 1975.<br />

Siraisi, Nancy. G. Medieval and Early Renaissance Medicine: An Introduction<br />

to Knowledge and Practice. Chicago: <strong>University</strong> of Chicago Press,<br />

1990.<br />

Sowell, Madison U. “Dante’s Poetics of Sexuality.” Exemplaria 5 (1993):<br />

435–69.<br />

Stortoni, Laura Anna, ed. Women Poets of the Italian Renaissance: Courtly<br />

Ladies and Courtesans. Trans. Laura Anna Stortoni and Mary Prentice<br />

Lillie. New York: Italica, 1997.<br />

Stortoni, Laura Anna, and Mary Prentice Lillie, eds. Gaspara Stampa:<br />

Selected Poems. New York: Italica Press, 1994.<br />

The Milan Women’s Bookstore Collective. Sexual Difference: A Theory of<br />

Social-symbolic Practice. Theories of Representation and Difference,<br />

ed. Teresa de Lauretis. Bloomington: Indiana <strong>University</strong> Press, 1990.<br />

Toffanin, Giuseppe. Storia letteraria d’Italia: Il Cinquecento. Torino:<br />

Stamperia Editoriale Rattero, 1964.<br />

Vickers, Nancy. “Diana Described: Scattered Women and Scattered<br />

Rhyme.” InWriting and Sexual Difference, ed. Elizabeth Abel, 95–<br />

109. Chicago: <strong>University</strong> of Chicago Press, 1982.<br />

Vitiello, Justin. “Gaspara Stampa: The Ambiguities of Martyrdom.”<br />

Modern Language Notes 90 (1975): 58–71.<br />

Wind, Edgar. Pagan Mysteries in the Renaissance. New Haven: Yale <strong>University</strong><br />

Press, 1958.


Wîse Maget<br />

Jolyon Timothy Hughes<br />

Colorado State <strong>University</strong><br />

N MEDIEVAL GERMAN LITERATURE, the figure of the wise man occurs<br />

repeatedly. This can be evidenced in several primary works of literature<br />

from the period. In Wolframs von Eschenbach’s Parzival Trevrizent<br />

is shown to be a very wizened and understanding member of<br />

Parzival’s own family. 1 In Gottfried von Straßburg’s Tristan, the title<br />

figure is known to be wise before he is physically mature. However, in the<br />

critical literature on the period, there is no mention of older female characters<br />

exhibiting similar attributes as those qualities exemplified by the<br />

male figure of young Tristan, let alone younger women or girls. 2<br />

There is textual evidence to support the notion of a motif in German<br />

medieval literature of a maiden, wise before her years in many of the major<br />

works of the time. Four primary works, Hartmann von Aue’s Der arme<br />

Heinrich, Wolfram von Eschenbach’s Parzival, Wolfram’s Willehalm, and<br />

Hartmann’s Iwein offer examples of this motif. 3 I<br />

I will also argue that this<br />

usage of a woman wise ahead of her years has lived on in German literature<br />

even if it has not enjoyed the popularity it had in the Middle Ages. These<br />

later examples will be identified and compared to show a definite character<br />

type. The intent is to show a pattern of use for a type of character and to<br />

show its survival in the mainstream of German literary tradition.<br />

These four medieval sources all have a male character as their main<br />

protagonist: Heinrich, Parzival, Willehalm, and Iwein. The females identified<br />

in this essay are not the main characters of their respective works, but<br />

rather, through their wisdom, help the protagonist. In some cases the pro-<br />

1See J. G. Hagen, New Advent-The Catholic Encyclopedia, http://www.newadvent.org/cathen/11060b.htm<br />

and the life of Nicholas of Cusa; he is also referred to as<br />

“Nicolaus Trevirensis.” Wolfram was most likely knowledgeable of the saints, this shows that<br />

his Trevrizenz figure was not only wise but holy.<br />

2See Frances and Joseph Gies, Women in the Middle Ages, The Lives of Real Women in a<br />

Vibrant Age (New York: Thomas Crowell Co., 1978), for an in depth study on women’s lives<br />

in the Middle Ages.<br />

3 Hartmann von Aue, Gergorious/Der arme Heinrich (Darmstadt: Wissenschaftliche<br />

Buchgesellschaft, 1967) [hereafter DAR]; references are to lines. Wolfram von Eschenbach,<br />

Parzival (Berlin: Walter de Gruyter, 1998) [hereafter P]; references are to sections:lines.<br />

Wolfram von Eschenbach, Willehalm (Berlin: Walter de Gruyter & Co., 1968) [hereafter W];<br />

references are to sections:lines. Hartmann von Aue, Iwein (Berlin: Walter de Gruyter, 1981)<br />

[hereafter I]; references are to lines.<br />

QUIDDITAS <strong>24</strong> (2003) 55


56 Jolyon Timothy Hughes<br />

tagonist’s very survival depends on the actions and wisdom of the girl in<br />

question. In the first narrative Der arme Heinrich this figure is “die kleine<br />

Braut” (the little bride); 4 in the second it is Wolfram’s Obilot, the third<br />

Alyze, and in the fourth Lûnete. These four characters supply the best<br />

examples of the figure in German medieval literature, and to complete the<br />

typology there will be supporting female figures from other well-known<br />

works as well.<br />

The young girl, in Hartmann von Aue’s Der Arme Heinrich, comes to<br />

her wisdom at the age of eleven. This can be deduced from the text<br />

because the narrator gives her age as eight, “ein kint von ahte jâren…” (a<br />

child of eight years) (DAR, 303). He then states that his pain increases<br />

three years later: “dô der arme Heinrich driu jâr dâ entwelte und im got<br />

gequelte mit grôzem sêre den lîp….” (When poor Henry had resided<br />

there for three years and God had tortured his body…) (DAR, 350–53).<br />

This would make her eleven years of age. The first sign of her insight<br />

comes after Heinrich has told her parents how he will die and that only<br />

one cure can be found, which is the heart’s blood of a young, willing virgin:<br />

“von ir herzen das bluot” (DAR, 452). After hearing this, the girl is<br />

kept up at night worrying about the future of her family:<br />

waz mac uns mê gewerren<br />

danne an unsern herren,<br />

daz wir den suln verliesen<br />

und mit im verkiesen<br />

beidiu guot und êre?<br />

wir gewinnen niemer mêre<br />

deheinen herren alsô guot,<br />

der uns tuo, daz er unz tuot<br />

DAR, 491–98<br />

[How can any greater tragedy befall us<br />

than that which is happening to our lord<br />

and that we should lose him,<br />

when with his loss<br />

we too lose our possessions and honor?<br />

We will never again<br />

find such a good master,<br />

who does so much for us and treats us well.]<br />

4 All translations into English are my own unless otherwise noted. These translations are<br />

not intended to be artisticly valuable, but are instead merely to present an interlinear translation<br />

for those unfamiliar with Middle High German and make these texts more accessible for<br />

comparative purposes. The original Middle High German text will appear first and the line<br />

by line English translation below.


Wîse Maget 57<br />

She recognizes a need that is beyond her own, and that concerns her entire<br />

family. She speaks more about adult concerns and how her family will not<br />

have a good life after the master is gone. Medieval peasants were not long<br />

lived and worked at a very early age, 5 which forced them to mature at an<br />

earlier age. This explanation, however, does not go far enough to account<br />

for her desire to sacrifice herself for the greater good of her family. The<br />

narrator speaks of her as a child and acknowledges her accelerated understanding<br />

of the situation. She is described as like an adult, or at least unlike<br />

any child the narrator has ever seen:<br />

wan sî trouc tougen<br />

nâhen in ir gemüete<br />

die aller meisten güete,<br />

die ich von kinde ie vernam.<br />

welch kint getete ouch ie alsam?<br />

des einen sî sich gar bewac,<br />

gelebete sî morgen den tac,<br />

daz sî benamen ir leben<br />

umbe ir herren wolde geben.<br />

DAR, 520–28<br />

[She carried hidden<br />

deep in her soul<br />

the greatest measure of goodness<br />

That I have ever found in a child.<br />

What child would have ever acted thus?<br />

The one thing she had decided<br />

should she live to see the coming day<br />

that she would take her life<br />

and would give it to her lord.]<br />

The thought of a cure for her beloved Heinrich makes her happy—<br />

“Von dem gedanke wart sî dô vil ringes muotes unde vrô” (From this<br />

thought she was made courageous and happy) (DAR, 529–30)—but it is<br />

not a decision that she has made lightly or does not understand. In the<br />

lines 520 to 528 one sees the beginning of her resolve to help Heinrich<br />

regardless of the personal consequences. This decision on her part is of<br />

course greeted with grave concern by her parents. They love Heinrich and<br />

know that they will lose everything when they lose him, but the thought of<br />

losing their daughter is equally painful, if not more so. The daughter tells<br />

5 See David Herlihy, Opera Muliebria, Woman and Work in Medieval Europe (New<br />

York: McGraw-Hill Inc., 1990), for a study of the work that women did, from the ancient to<br />

the modern world.


58 Jolyon Timothy Hughes<br />

her parents of her plan and they react as normal parents would; they think<br />

that her decision is the momentary willfulness of a child and not based in<br />

the knowledge of what the real consequences of her actions will be:<br />

ich bin ein maget und hân den muot,<br />

ê ich in sihe verderben,<br />

ich wil ê vür in sterben.<br />

Von dirre rede wurden do<br />

trûrec und unvrô<br />

beide muoter unde vater.<br />

sîne tohter die bater,<br />

daz sî die rede lieze<br />

und ir herren gehieze,<br />

daz sî geleisten möhte,<br />

wan ir diz niene töhte.<br />

er sprach: “tohter, dû bist ein kint<br />

und dîne triuwe die sint<br />

ze grôz an disen dingen.”<br />

DAR, 562–75<br />

[I am a maiden and I have the courage<br />

that before I see his demise<br />

I will die for him.<br />

From this speech<br />

both father and mother<br />

sad and unhappy.<br />

He begged his daughter<br />

to cease such talk<br />

and to tell their lord<br />

of her intentions<br />

to which she had no right.<br />

He said: “Daughter, you are a child<br />

and your faithfulness<br />

is too great for these things.”]<br />

With the words “dû bist ein kint” (you are a child) (560) her father<br />

hopes to show that her plan is pointless. In this manner he hopes to show<br />

her resolve to be nothing but a flight of fancy, which has no basis in reality.<br />

He hopes that she will forget the decision if he belittles it. He also states<br />

that she cannot be willing to follow through with her wish because she has<br />

never stared death in the face. She is inexperienced in the ways of the<br />

world and cannot possibly make a rational decision because the consequence,<br />

death, is simply beyond her comprehension:


du entmaht sî niht bringen,<br />

als dû uns hie hast verjehen.<br />

dû hâst des tôdes niht gesehen.<br />

swennez dir kumet ûf die vrist,<br />

daz des dehein rât ist,<br />

du enmüezest ersterben,<br />

und möhtestu daz erwerben,<br />

dû lebetest gerner dannoch:<br />

wan du enkæme nie in leider loch.<br />

tuo zuo dînen munt:<br />

und wirstû vür dise stunt<br />

der rede iemer mêre lût,<br />

ez gât dir ûf dîne hût.<br />

[You cannot go through with this,<br />

what you have spoken of.<br />

You have never seen death.<br />

When it comes to the point<br />

where there is no turning back<br />

and you must die<br />

but you can choose that, (a reprieve)<br />

you would rather live:<br />

because you can never escape this prison.<br />

Hold your tongue,<br />

and if you again<br />

speak of these things<br />

I will take it out on your hide.]<br />

Wîse Maget 59<br />

DAR, 576–88<br />

With this manner of argument, her father hopes to put her in her place<br />

by intimidation and convincing her of his superior knowledge and experience.<br />

He honestly believes that she cannot know what she is doing. She is,<br />

however, no ordinary child, as the narrator has already stated. She makes<br />

it quite plain that she can reason and that she has perhaps more logic than<br />

her more experienced and knowledgeable father. She is able to bring her<br />

argument into the realm of the spiritual. She then speaks of eternal life and<br />

the rewards in heaven as well as earth bound reasons, such as Heinrich’s<br />

protection and goodness to them. She makes a comparison between life<br />

with the heavenly father and a troubled, difficult existence here on earth.<br />

Her arguments sound like those of an adult rather than ravings of an<br />

eleven-year-old girl (DAR, 593–628).<br />

The parents realize the validity and rational presentation of her argument,<br />

as they do not try to refute what she has said. It would be logical to


60 Jolyon Timothy Hughes<br />

assume that they would make a counter argument if she had not persuaded<br />

them with her logical monologue. Instead of arguing the points that she<br />

made in her long speech her mother tries a new approach. She informs her<br />

daughter how the mother will hurt her if the girl goes through with her<br />

plan. It will break the mother’s heart to see her daughter die at such a<br />

young age. The daughter has already caused the mother great pain during<br />

childbirth and she does not want to have any more unnecessary pain.<br />

gedenke, tohter, liebez kint,<br />

wie grôz die arbeite sint,<br />

die ich durch dich erlitten hân,<br />

und lâ mich bezzern lôn emphân,<br />

dan ich dich hœre sprechen.<br />

dû wilt mîn herze brechen.<br />

DAR, 631–36<br />

[Think about this, daughter, beloved child<br />

how great the labor was<br />

that I suffered on your behalf,<br />

and allow me to have a better reward<br />

than I hear you speaking of now.<br />

You will break my heart.]<br />

The mother continues trying to persuade her daughter by similar means<br />

until she reaches a counter argument for the daughter’s belief in her eventual<br />

reward of heavenly salvation. The mother wishes to inform her daughter<br />

that this act of seeming selflessness and sacrifice for the family is simply<br />

suicide, and that no one comes into heaven who has committed suicide<br />

because it is a cardinal sin:<br />

und lâzestû uns über dîn grap<br />

gestân von dînen schulden,<br />

dû muost von guotes hulden<br />

iemer sîn geschieden:<br />

daz koufest an uns beiden.<br />

DAR, 658–62<br />

[If you allow, through<br />

fault of your own,<br />

us to stand over your grave,<br />

all of God’s great rewards<br />

will remain closed to you:<br />

This you will reap from us two.]


Wîse Maget 61<br />

The daughter thanks her mother and father for caring for her and for<br />

giving her everything that she has needed. She says that God has given her<br />

reason:<br />

nû wil ich gôte gnâde sagen,<br />

daz er in mînen jungen tagen<br />

mir die sinne hât gegeben,<br />

daz ich ûf diz brœde leben<br />

ahte harte kleine.<br />

DAR, 693–97<br />

[Now I would like to thank God<br />

that he has given me in my early years,<br />

enough understanding<br />

not to dwell<br />

on this transitory life.]<br />

This reason, which has come at an early age, tells her that she needs not<br />

put so much value on life in this world. From line 681 through line 854<br />

she holds a monologue listing the reasons for her helping Heinrich. These<br />

reasons are far reaching and show a broader understanding of her family’s<br />

situation. She realizes that her parents do not have enough money to<br />

secure her a dowry for a husband. This fact alone could be seen as an argument<br />

for her selfishness. The torturous life of a peasant is too tedious and<br />

difficult for her and that eternal life in Heaven would be better. In stating<br />

this argument she can imagine something that is extremely difficult for an<br />

adult, let alone for an eleven-year-old. She also has awareness of others.<br />

Her parents have other children but they are poor. Her family member’s<br />

lives would be improved, according to her arguments, if she were to trade<br />

her life for their benefactor’s. She comprehends her family’s position in<br />

society and its economic potential, or lack thereof.<br />

She has listed too many good reasons for helping her lord, and by<br />

extension her family, and the parents can find no flaw in her logic. They<br />

therefore decide to follow her advice because they believe that it has been<br />

won through holy intervention: “der sin sî ir von gote komen” (this decision<br />

has come to her from God) (DAR, 874). Arguing against her divine<br />

logic would be as futile as arguing against God himself. It is reminiscent of<br />

the scene in the Bible when Abraham is told to give up his child. 6 The girl<br />

is even compared to Saint Nicholas in the manner of her wisdom coming<br />

before its time. The instance of St. Nicholas is extreme but by evoking his<br />

6 Genesis 22:2: He said, “Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go<br />

to the land of Mori’ah, and offer him there as a burnt offering upon one of the mountains of<br />

which I shall tell you.”


62 Jolyon Timothy Hughes<br />

case, the narrator can demonstrate the girl’s wisdom to an audience, which<br />

was no-doubt knowledgeable of the Saints: 7<br />

Dô sprach daz kint sâhen<br />

zem tôde sô gâhen<br />

und ez sô wîslichen sprach<br />

unde menschlich reht zebrach,<br />

si begunden ahten under in,<br />

daz die wîsheit und den sin<br />

niemer erzeigen kunde<br />

dehein zunge in kindes munde.<br />

si jâhen, daz der heilic geist<br />

der rede wære ir volleist,<br />

der ouch sant Niklauses phlac.<br />

dô er in der wagen lac,<br />

und in die wîsheit lêrte,<br />

daz er ze gote kêrte<br />

sîne kintlîche güete.<br />

DAR, 855–69<br />

[When they saw the child<br />

running into the arms of death<br />

and yet speaking so wisely<br />

surpassing all human authority<br />

they began to realize together<br />

that the wisdom and logic<br />

could never appear<br />

from the tongue in any child’s mouth.<br />

They said, that the Holy Ghost<br />

was the author of her speech,<br />

who had done the same with Saint Nicholas.<br />

He lay in the crib<br />

and was taught the wisdom<br />

that he should turn to God<br />

his childish goodness.]<br />

7The prologue from Ochrid (4 vols.), by Bishop Nikolai Velimirovic (Birmingham: Lazarica<br />

Press, 1985): The Life of St. Nicholas the Wonderworker, http://www.stmichael.org/<br />

Nicholas/StNich.html. “After his birth, while still in the baptismal font, he stood on his feet<br />

for three hours, supported by no one, by this rendering honor to the Holy Trinity, of Whom<br />

he later would show himself to be a great servitor and intercessor. In him it was possible to<br />

recognize the future wonderworker even by the way in which he drew near to his mother’s<br />

breast, because he led on the milk only of the right breast, signifying by this his future standing<br />

on the right hand of the Lord together with the righteous. He gave signs of his extraordinary<br />

abstinence in that on Wednesdays and Fridays he took his mother’s milk only once,<br />

and this in the evening, after the parents’ completion of the customary prayers.”


Wîse Maget 63<br />

The narrator has shown the reader a girl of little experience and years<br />

willing to sacrifice herself for the good of her family and lord. She has also<br />

been given the ability to make her point understood through arguments<br />

that are divine in nature. She can therefore be said to display wisdom<br />

beyond her years. The claim will not be made that she acts wisely in all<br />

ways, but merely that she has abilities that are beyond her years. It is clear<br />

from the text that the young bride is at times guilty of unm ze (extreme<br />

behavior, losing her temper). When speaking to the doctor she informs<br />

him that he sounds like a woman, “iuwer rede gezæme einem wîbe” (your<br />

words belong to a woman) (DAR, 1122), and she beats herself about the<br />

breasts and bewails her forced existence on earth. In this sense she is still<br />

somewhat childish, but this is due to that fact that the Holy Spirit has, at<br />

this point, left her. There is no more reason for her to be adult-like<br />

because there is no more sacrifice to be made. Her wisdom allowed her to<br />

make the argument that she and Heinrich should go to Salerno for his<br />

treatment.<br />

Once Heinrich has been saved, the divine wisdom is withdrawn and<br />

she returns to her normal state of childhood. While under the Holy<br />

Spirit’s influence she is capable of holding a lengthy, mature monologue<br />

for pages at a time because it allows her to make logical and reasonable<br />

arguments. It also gives her purpose. Once the divinely inspired wisdom<br />

and Holy Spirit are gone, she hardly speaks again.<br />

There can be little doubt that “The Maid with the Little sleeves” (La<br />

Pucelle aux Petites Manches) 8 in Chrétien’s text is indeed the character<br />

from which Wolfram von Eschenbach moulds his Obilot in Parzival. Wolfram<br />

seems purposefully to create confusion in his text as to whether he<br />

based his work on Chrétien’s Le Conte du Graal (Perceval) 9 or not, because<br />

Wolfram himself states in Parzival quite plainly that Chrétien told the<br />

story incorrectly (P, 827:1–11). Most researchers, however, believe that<br />

Wolfram did indeed take his story from Chrétien’s masterpiece. 10 Given<br />

that this influence is substantiated, there is a connection between the<br />

German literary figure Obilot and a larger convention from the originator<br />

of the genre. 11 Wolfgang Mohr also ties the figure of Obilot to the figure<br />

of “die kleine Braut” in Hartmann’s Der Arme Heinrich. What makes this<br />

8Chrétien de Troyes, Le Conte Du Graal (Perceval) (Paris: Félix Lecoy, 1973)<br />

9Chrétien de Troyes, Perceval, or the Story of the Grail, trans. Ruth Harwood Cline<br />

(Athens: <strong>University</strong> of Georgia Press, 1985).<br />

10 See Joachim Bumke, Wolfram von Eschenbach (Stuttgart: J.B. Metzlerische Verlagsbuchhandlung,<br />

1991) and Neil Thomas, “Wolfram von Eschenbach: Modes of Narrative<br />

Presentation,” in A Companion to Wolfram’s Parzival, ed. William Hasty (Columbia, SC:<br />

Camden House, 1999), 131, in which he calls Chrétien’s text the “source text.”<br />

11 See Ruth Harwood Cline’s introduction to Troyes, Perceval.


64 Jolyon Timothy Hughes<br />

remarkable is Wolfram’s general dislike of Hartmann’s style and methods,<br />

which can be seen clearly in Parzival. 12 Mohr states:<br />

Literarhistorish gehört die Geschichte von Obilot in den Zusammenhang<br />

der Entdeckung des kindlichen Ordo in der hochmittelalterlichen<br />

Dichtung. Hartmann von Aue war Wolfram damit<br />

unmittelbar vorausgegangen. Seiner kleinen Bauerstochter und<br />

kleinen Heiligen im >Armen Heinrich< stellt Wolfram eine kleine<br />

Dame gegenüber, nicht mehr ganz als Kind, schon ein wenig<br />

Backfisch mit Ansprüchen auf einige Meinungen und eignes Lebensrecht<br />

in der Gesellschaft, ja sogar schon ein wenig geneigt,<br />

ihre Wirkungen auf die Großen auszuüben. 13<br />

[In literary history the story of Obilot belongs in connection with<br />

the discovery of the child class in the poetry of the high Middle<br />

Ages. Hartmann von Aue was undoubtedly ahead of Wolfram in<br />

this area. Opposite his {Hartmann von Aue} little farmer’s daughter<br />

and little holy child in Der Arme Heinrich Wolfram places a<br />

little woman with claims to her own opinions and a right to life all<br />

her own in society. She is even predisposed to exercise her powers<br />

on those older than she is.]<br />

In Wolfram von Eschenbach’s Parzival Obilot proves herself to be<br />

much more aware of the world around her than her young years would<br />

indicate. Her older, supposedly wiser, sister Obie has insulted Gâwein,<br />

calling him a traveling salesman or merchant. Obilot’s insights into<br />

Gâwein’s character and standing are superior to her sister’s, as she is able<br />

to see beyond appearances. Obilot comes to Gâwein’s defense after Obie<br />

has wrongfully accused Gâwein of being a travelling merchant imitating a<br />

knight:<br />

diu junge muose ir spotten doln:<br />

si sprach er mac sich des wol erholn:<br />

ich gibe im noch gein ellen trôst,<br />

daz er dîns spottes wirt erlôst.<br />

er sol dienst gein mir kêren,<br />

unde ich wil im vröude mêren.<br />

12Wolfram mentions Hartmann several times in P. The first is when Wolfram speaks of<br />

Hartmann’s Erec (134:6–7), the second is when Wolfram names Hartmann specifically and<br />

has him being a courtier in Arthur’s court (143:21) insinuating that Hartmann in reality<br />

knows nothing about warfare, only life at court.<br />

13 Wolfgang Mohr, Wolfram von Eschenbach: Aufsätze (Göppingen: Kümmerle, 1979),<br />

113. See also Xenia von Ertzdorff, “Fräulein Obilot: Zum siebten Buch von Wolframs<br />

Parzival,” Wirkendes Wort 12 (1962): 129–40.


Wîse Maget 65<br />

sît du gihst er sî ein koufman,<br />

er sol mîns lônes market hân.<br />

P, 358:7–14<br />

[The young sister had to take the insult:<br />

She said, “ He will make up for what he missed<br />

and I believe whole-heartedly<br />

he will be delivered from your insults.<br />

He will turn his services to me<br />

and I will make him happy for it.<br />

If you still believe that he is a merchant<br />

he will have my reward for proving otherwise.]<br />

In this manner Obilot already shows herself to be free of the vanities to<br />

which her older sister has fallen prey. She also shows herself to be a good<br />

judge of character and less biased, which enables her to pick a combatant<br />

based on quality, rather than a whim or fancy. Obilot also reveals maturity<br />

beyond her years when her father, Lippaut, asks Gâwein for help in saving<br />

his besieged city. Obie’s suitor Meljanz is attacking the walls of the city<br />

because his Minnedienst was not rewarded. Obie is pleased with the events<br />

and watches gladly as Meljanz proves himself in battle. Obilot accomplishes<br />

what her father cannot do. She succeeds in persuading Gâwein to<br />

help them with the defense of their city. This despite her youth and the<br />

fact that Gâwein has given his word to be somewhere else in a short time,<br />

not leaving him enough time and energy to fight here:<br />

er sprach >vrouwe, iuwers mundes dôn<br />

wil mich von triuwen scheiden.<br />

untriuwe iu solde leiden.<br />

mîn triuwe dolt die pfandes nôt<br />

ist si unerloeset, ich bin tôt.<br />

doch lât mich dienst unde sinne<br />

kêren gegen iuwere minne:<br />

ê daz ir minne megt gegeben,<br />

ir müezet vünf jâr ê leben:<br />

deist iuwerre minne zît ein zal.<<br />

[He spoke “Lady, it is your wish<br />

that I break my word (oath, promise in good faith).<br />

You must despise faithlessness.<br />

I have given my word in promise:<br />

if I do not make good on it, I am dead.<br />

P, 370:11–17


66 Jolyon Timothy Hughes<br />

However, if I were to serve you<br />

and try to earn your love:<br />

Before you could give me my reward,<br />

you would have to live another five years:<br />

until you would be allowed to repay me.”]<br />

Gâwein gives the reader a clue as to Obilot’s age. In five years time she<br />

will be able to reward a knight who has proven himself worthy through<br />

Minnedienst. If the “kleine Braut” was eleven when she was of marrying<br />

age then Obilot must have been six or seven years of age. She is the youngest<br />

of the four girls to be examined in this essay, yet she arguably accomplishes<br />

the most in saving her city while simultaneously saving her sister’s<br />

relationship. Considering the harsh treatment she receives from her sister,<br />

Obilot reveals exemplary charity often unseen even among adults.<br />

Gâwein cannot be rewarded sexually for his aid to Obilot, but he will<br />

be rewarded in other ways. He thinks of Parzival, who always honors<br />

women, even above God. This thought leads him to wear his armor in<br />

defense of the city on behalf of the young girl. The thought of Obilot’s<br />

purity and honorable behavior will bring him to even greater deeds on the<br />

battlefield:<br />

nu dâhte er des, wie Parzival<br />

wîben baz getrûwet den gote:<br />

sîn bevelhen dirre magde bote<br />

was Gâwân in daz herze sîn.<br />

dô lobte er dem vröuwelîn,<br />

er wolde durch si wâpen tragen.<br />

er begunde ir vürbaz mêre sagen<br />

>in iuwerre hende sî mîn swert.<br />

ob iemen tjoste gein mir gert,<br />

den poynder müezt ir rîten,<br />

ir sûlt dâ vür mich strîten.<br />

man mac mich dâ in strîte sehen:<br />

der muoz mînhalp von iu geschehen<<br />

P, 370:18–30<br />

[He [Gâwein] began to think about how Parzival<br />

trusted women more than God:<br />

The memory of the young girl’s message<br />

found its way into Gâwein’s heart.<br />

He praised the young girl<br />

and agreed to represent her with his weapons.<br />

He began to say to her<br />

“my sword is in your hands.


Wîse Maget 67<br />

If someone wishes to joust against me<br />

you must then ride in the attack<br />

and fight in my place.<br />

One might see me in the battle<br />

but it will in actuality be you.”]<br />

Gâwein will fight for her and her honor and thereby increase his own<br />

reputation, possibly increasing it more because he takes on the task without<br />

a promise of payment. Obilot’s ability to awaken Gâwein’s honor takes<br />

an understanding of the system of Minnedienst although she is still playing<br />

with dolls. She has indirectly saved her city as well as Meljanz and Obie’s<br />

love. Her act accomplishes what no one else could do and she promises<br />

that her love will send Gâwein off to great deeds. She motivates him further<br />

by stating that she will be his shield and his strength. Her love will<br />

give him luck and safety, which will carry him through all of the morning’s<br />

battles (P, 371:1–16).<br />

Her speech of strength, courage, and love convinces her also of her<br />

own new-found maturity. She declares herself both wirt and wirt n,<br />

although in 372:1 the narrator informs the reader that Obilot leaves:<br />

“Dan vuor diu magt und ir gespil” (Then the maid and her playmate took<br />

their leave). She convinces Gâwein to save the city and informs him that<br />

she will help him in his fight, two daunting tasks for any grown up, yet she<br />

leaves with her play partner (Clauditte). She remains a child in some ways.<br />

She has a puppet (tocken) (P, 372:18) that she is willing to share with her<br />

friend Clauditte. It is also childlike that though she has persuaded Gâwein<br />

to help in the city’s defense, she needs help from her father in a much simpler<br />

manner. She has nothing to give him for his troubles because she is a<br />

child and has only playthings:<br />

vater mir wart nie sô nôt<br />

dîner helfe: dar zuo gip mir rât.<br />

der ritter mich gewert hât.<br />

P, 372:28–30<br />

[My father I have never had such need<br />

of your help: Please give me counsel.<br />

The knight has heard my plea.]<br />

…dâ hân ich clienote<br />

dem vremden ritter gelobt.<br />

ich waen mîn sin hât getobt.<br />

hân im niht ze gebenne,<br />

waz toug ich dan ze lebenne,


68 Jolyon Timothy Hughes<br />

sît er mir dienst hât heboten?<br />

Sô muoz ich schämeliche roten,<br />

ob ich im niht ze gebene hân.<br />

nie magede wart sô liep ein man.<br />

P, 373:18–26<br />

[I have promised<br />

the foreign knight my love reward.<br />

I must have been robbed of my senses.<br />

I have nothing to give him,<br />

he has promised to serve me<br />

what reason have I to live?<br />

So must I turn red with shame,<br />

because I have nothing to give him.<br />

Never has a knight been so beloved of a maid.]<br />

Lippaut, her father realizes what a great service she has done to the city<br />

and to him personally. Gâwein can save them all and can save his position<br />

as master of the castle or “Burgherr”. Lippaut had failed in this task, and<br />

now that she has achieved it for him, he declares:<br />

Tohter, swes dîn wille gert,<br />

hân ichz, des bistu gewert.<br />

ôwol der vruht diu an dir lac!<br />

dîn geburt was der saelden tac<br />

P, 373:1–4<br />

[Daughter, whatever your heart desires,<br />

I have it, and you are worth it.<br />

What a blessing that you are to us!<br />

Your birth was a lucky day.]<br />

Obilot shows herself to be a good judge of character in her defense of<br />

Gâwein. He hears Obie insulting him as Obilot defends him, though shedoes<br />

not know him. Obie’s insults of Gâwein, although she has no idea of<br />

his character or station in life can be seen as an example of unm ze , a characteristic<br />

that Obilot does not share with her older sister. She can be seen<br />

to be more mature than her sister because she exhibits another characteristic<br />

that her older sister lacks: zuht, or manners and bearing.<br />

It also can be argued that in her willingness to be punished for her<br />

view of Gâwein demonstrates that she recognizes the necessity of paying<br />

the consequences of holding an unfavorable opinion. Due to Obilot’s<br />

stance, Obie slaps her across the face for defending Gâwein against her<br />

attacks. Finally Obilot achieves the ultimate safety of the city and the reconciliation<br />

between Meljanz and Obie, which brings Obie back to a state


Wîse Maget 69<br />

of mâze and zuht, which she had been lacking before. In doing at the age<br />

of six or eight what others (including her own father) could not do in<br />

adulthood, Obilot exhibits another form of mature ability, that of problem<br />

solving. She manipulates the system in which she does not yet live in to<br />

suit her needs. She is unable physically to reward Gâwein but still manages<br />

to solve a situation so that all are in the end satisfied.<br />

In Wolfram’s later work, Willehalm, the third young female figure to<br />

be examined appears in verse 154. Willehalm has had a dispute with his sister,<br />

Alyze’s mother the queen. The two siblings are angry with one<br />

another because Willehalm wants his relatives to raise an army and help<br />

him fight the heathens who are besieging his wife and lands. The queen<br />

believes that he fights too often and innocent men are dead because of his<br />

need for honor in battle. The family is split in two by the feuding siblings.<br />

Alyze is a beautiful, young, and innocent girl with braided hair (W, 154:9–<br />

11). Her age is undetermined, but she is referred to by the narrator as<br />

magt (maiden) (W, 155:17; 155:28; 156:2; 156:19; 157:4), meide (virgin)<br />

(W, 155:13) and kint (child) (W, 156:9; 158:1). These clues provide the<br />

basis for judging her to be still a girl of younger years, not yet ready for<br />

Minnedienst. The narrator does inform the reader that Alyze is well developed<br />

for her age. He describes her further by saying that:<br />

ir brust ze nider noch ze hôch.<br />

der werlde vîentschaft si vlôch<br />

W, 155:7–8<br />

[Her breasts were neither too high nor too low.<br />

She was pleasing to all without exception.]<br />

This could be understood as a sign of womanhood. The earlier clues of<br />

Alyze being called a magt and kint seem more compelling, meaning that<br />

she is simply a well-endowed, early bloomer. This can be seen due to the<br />

repetition of the diminutive terms by the author used for the figure of<br />

Alyze as opposed to a feeling implied by the text. She also has special<br />

powers for one so young. The narrator states that her purity (kiusche) can<br />

work miracles of healing:<br />

Alyz diu sældenbære,<br />

man möht ûf eine wunden<br />

ir kiusche hân gebunden,<br />

dâ daz ungenande wære bî:<br />

beliebe diu niht vor schaden vrî,<br />

sî müese enkelten wunders.<br />

W, 154:20–25


70 Jolyon Timothy Hughes<br />

[Alyze was the bearer of blessings and mercy,<br />

so that anyone who had a wound<br />

and brought it before her purity,<br />

even if it were untreatable:<br />

would, even if not healed,<br />

have been released of sin.]<br />

sî gap sô minneclîchen schîn,<br />

des lîchte ein vreuden siecher man<br />

wider hôhen muot gewan.<br />

W, 155:4–6<br />

[She looked so beautiful<br />

to look on her gladdened even the bitterest<br />

and made him take heart.]<br />

Willehalm, the experienced fighter, capable governor of his territory and<br />

older male begs his young and inexperienced niece for advice and aid<br />

when he says to her:<br />

niftel, nu gestate mirs,<br />

daz ich in dîme gebote lebe:<br />

dîn güete mir den rât nu gebe<br />

W, 156:12–14<br />

[Niece, now allow me<br />

to put myself in your hands:<br />

Let your goodness give me counsel.]<br />

Alyze can heal wounds with miraculous power despite her youth and inexperience,<br />

and is able to solve problems that adults cannot solve themselves.<br />

Her warlike uncle asks a young maiden for advice about matters that she<br />

should not be able to comprehend at her age or due to her sex. It was seen<br />

as unsightly for a woman to be in combat except for the most demanding<br />

of situations.<br />

Alyze has her uncle in a position of disadvantage when he asks her for<br />

help. He is distraught with the thought of Gyburg and the attack on his<br />

homeland, and wishes to be there to aid in the defense. With her answer<br />

she holds power over him and what is to happen in the rest of the narrative.<br />

She directly influences what will happen for better or worse for Willehalm<br />

and his whole family. Alyze tries to bring about a reconciliation<br />

between her uncle Willehalm and her mother. In doing so she heals the rift<br />

in the family and also makes it possible for Willehalm to defend his lands<br />

with the help of the armies at his relatives’ disposal. The hero of the nar-


Wîse Maget 71<br />

rative is so incensed at his sister that he is about to behead her. It is only<br />

through the quick thinking and soothing words of his niece Alyze that her<br />

mother is saved (W, 157:4–30).<br />

Alyze claims that her mother has misbehaved and that her uncle has<br />

become unnaturally angry with her. This is a role reversal in which the<br />

young daughter scolds her mother and uncle for their childish behavior. In<br />

doing so she reminds her uncle of what is really important: his family. She<br />

brings to light the fact that Willehalm and her mother came from the same<br />

parents and also her own close ties with his wife Gyburg. Her monologue<br />

helps him find his path back to reason. Even though Alyze states that her<br />

mother is wrong and Willehalm is still angry she has avoided a disaster for<br />

her family.<br />

Willehalm realizes that he has been too rash in his criticism. Alyze’s<br />

mother and Willehalm are at peace all through the efforts of a wise, young<br />

child who helped him become reconciled with his sister. In doing so Willehalm<br />

won the approval of his family, which means that he gains an army to<br />

help him in his battle against his Saracen and Moorish enemies. To this<br />

end his mother, realizing his need and good qualities, gives the money to<br />

support an all out offensive against her son’s enemies (W, 160:<strong>24</strong>–26).<br />

Alyze, the girl who can work miracles, has worked one in keeping her<br />

family together. She has also saved her aunt and uncle’s very lives by creating<br />

an environment in which Willehalm could receive the help he needs<br />

from his family. If she had not been there and been unable to help in the<br />

manner that she did, her mother might be dead and Willehalm would have<br />

no army. Gyburg would have little chance of rescue.<br />

In Hartmann von Aue’s Iwein the protagonist, for whom the narrative<br />

is named, is a knight undertaking quests in order to win honor and glory.<br />

He is, however, quickly trapped while entering the castle of a knight, who<br />

he had just slain in combat during the first adventure of the narrative.<br />

Îwein is then trapped in the entrance between two portcullises. He will be<br />

discovered and killed in a very dishonorable manner if not aided by a<br />

young maget who realizes his worth and can see his value even though he<br />

killed her master. Lûnete, a young girl, gives him a ring of invisibility,<br />

which allows him to hide in plain sight and avoid capture:<br />

herre, ich erkenn iuch wol:<br />

iuwer vater was, deist mir erkannt,<br />

der künec Urjên genant.<br />

ir sult vor schaden sicher sîn:<br />

her Îwein, nemet diz vingerlîn.<br />

ez ist umben stein alsô gewant:<br />

swer in hât in blôzer hant,<br />

den mac nieman, al die vrist


72 Jolyon Timothy Hughes<br />

unz er in blôzer hant ist,<br />

gesehen noch gevinden<br />

I, 1198–1209<br />

[Sir, I know you well:<br />

Your father was named, this is known to me,<br />

King Uriens.<br />

You will be safe from danger:<br />

Sir Îwein, take this finger-ring.<br />

This stone has the power that<br />

whosoever has it in their naked hand,<br />

no one , as long as<br />

it is in the kept in the naked hand,<br />

will be able to see or find him.]<br />

Lûnete is successful in her efforts to save Îwein, but why would a<br />

young girl have a ring of invisibility or know how to procure one if she is<br />

not a representative of the w se maget? The narrator calls her s n vriunt or<br />

“his protector.” He also refers to her as diu guote maget (the good maiden)<br />

(I, 1303). She is still a maget and also able to do for Îwein, that which he<br />

cannot do for himself. Îwein cannot help himself out of his first predicament<br />

and must rely on Lûnete. She saves the hero only to have him put<br />

himself at risk again. He then sees her mistress, Laudine, and immediately<br />

falls in love with her. He has slain this woman’s husband and she is mourning<br />

his death. Her vassals had been eager to slay Îwein, yet he does not<br />

wish to flee because of his love for Laudine. Lûnete scolds Îwein as an<br />

adult scolds a child acting irresponsibly. She simply cannot believe that he<br />

would act so foolishly when he is not yet free of danger. Îwein is older than<br />

Lûnete and also a knight, but her wisdom and cool-headedness allow her<br />

to chastise him for his irresponsible behavior:<br />

irn wellent mir volgen,<br />

sô habt ir den lîp verlorn.’<br />

alsus erwant in ir zorn.<br />

sî sprach ‘wes was iu gedâcht?<br />

wær iuwer gedanc volbrâcht,<br />

sone hetent ir niht wol gevarn,<br />

ichn trûwe iu den lîp niht bewarn.<br />

ezn sî dan iuwer wille.<br />

durch got sitzent stille.<br />

er ist ein vil wîser man<br />

der tumben gedanc verdanken kan<br />

mit wîslîcher getât<br />

I, 1490–1501


Wîse Maget 73<br />

[If you won’t follow me<br />

So must you lose your life.<br />

Thus, she her anger turned him from his task.<br />

She asked, what were you thinking?<br />

If you had followed through with this thought<br />

It would have gone badly for you.<br />

I am trying to save your life<br />

even if that isn’t your desire.<br />

By God, sit quietly.<br />

He is a much wiser man,<br />

who can put an end to stupid thoughts<br />

and continue with wiser deeds.]<br />

Vrou Minne has taken hold of Îwein so that he is unable to think of anything<br />

but the love he feels for Laudine. A younger, less experienced<br />

maiden must think rationally for him and be his voice of reason. The narrator<br />

states that she can also recognize a situation and react in a suitable<br />

manner hinting at her cleverness. In doing so he also states clearly the title<br />

of this character type:<br />

Dô ez halbez wart gesaget,<br />

do erkande wol diu wîse maget<br />

daz er ir vrouwen meinde,<br />

als sî im sît bescheinde.<br />

I, 1757–60<br />

[Hardly half had been said<br />

when the wise maiden recognized<br />

that he had her Lady in mind<br />

and she told him her opinion.]<br />

In the second sentence the author uses the term wise maget to<br />

describe Lûnete’s actions. Not only is Îwein impressed with Lûnete’s ability<br />

to handle the situations that have arisen. Gawan (Gâwein) is also<br />

impressed by Lûnete’s quick thinking, which saves Herr Îweins life. He<br />

realizes that Îwein would not have come into his present position without<br />

her. Gâwein is seen to represent all things positive in Arthur’s kingdom.<br />

The medieval audience would immediately recognize Gâwein and the<br />

“Tugenden” (noble qualities) that he stood for. It is this recognition of<br />

Lûnete’s accomplishment by Gâwein that assures the reader that this all<br />

was accomplished through the efforts of the w se maget and that she is<br />

worthy of real praise (I, 2715–29). Îwein as well as Gâwein both thank<br />

Lûnete for saving his life and they both speak of her cleverness and<br />

resourcefulness. Îwein, after a stern lecture on verligenhet by Gâwein (I,<br />

2790–98) departs to find further adventures and to increase his reputa-


74 Jolyon Timothy Hughes<br />

tion. In doing so he stays out too long and loses his favor with his wife.<br />

This has further consequences for others in the narrative than merely those<br />

visited on Îwein. His madness and subsequent wanderings are at least selfinflicted,<br />

quite different than what happens to Lûnete. She is held responsible<br />

for her part in the Îwein scandal because the other citizens believe<br />

that she is responsible for duping Laudine and leaving them unprotected<br />

(I, 4119–26).<br />

Lûnete has risked much to bring Îwein to a point of power in her<br />

kingdom, yet Îwein has done all in his power to lose it as quickly as it<br />

came. Îwein simply lets go of his position and wife because he is out<br />

enhancing his honor in his own manner avoiding verligenhet. He has let<br />

the kingdom slip between his fingers and realizes in his next meeting with<br />

Lûnete that his actions are again worthy of disdain. She scolded him<br />

before for not realizing his situation and he now feels responsible for not<br />

realizing how his actions would affect her. It is, however, an opportunity<br />

for Îwein to save Lûnete and repay some of the debt that he owes, even if<br />

she is in the situation because of his failure to keep his promise to Laudine.<br />

Îwein is able to come to terms with the debt he owes her and states:<br />

swie ich zuo mir selben habe getân,<br />

ir sult iedoch gewis hân,<br />

ichn lâze iuch niht under wegen.<br />

I, 4255–57<br />

[I have always acted in the same way<br />

You should know this<br />

I will not desert you]<br />

ºwein is a work, which restates a message , which Hartmann von Aue<br />

had put forth in Erec narrative. 14 Gâwein warns Îwein of the pitfalls of a<br />

married, comfortable life and Îwein takes him at his word. The Erec narrative,<br />

together with his ºwein show that while one must not be verligen;<br />

one must also not forget one’s responsibilities to one’s family and estate.<br />

Îwein was not only a knight, he is also the leader of a community, a community<br />

with no head while he is at tournaments avoiding a bad reputation.<br />

It is Lûnete who, by saving Îwein’s life and then by orchestrating a marriage<br />

with Laudine, procures a kingship and great honor through high<br />

marriage for the hero. Îwein could do neither without her. She is also<br />

responsible for facilitating his return. She manages to accomplish a great<br />

deal for Îwein that he cannot or will not do for himself and she does so<br />

with no real power of her own.<br />

14 Hartmann von Aue, Erec (Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1985).


Wîse Maget 75<br />

There is a similar character type found in Gottfried von Strassburg’s<br />

Tristan. 15 The character of Îsôte (Isolde) is also spoken of as possessing<br />

some special abilities. Firstly Gottfried informs the reader that her mother,<br />

also named Isolde (Îsôt) is wise and beautiful: “diu wise Îsôt, diu schoene<br />

Îsôt” (I, 7291). She was capable of many arts, especially in medicine. The<br />

reader learns that the daughter Isolde is still a young maiden: “dise jungen<br />

maget Îsôte” (I, 7845) and wise in ways that the other w se maget figures<br />

have not been; she is well learned several subjects and can read (I, 7846–<br />

47). Isolde learned many of the talents that her mother has already mastered.<br />

Her family a very progressive family for the time. Isolde learns in<br />

many ways as much as a male would learn in a cloister. She has learned the<br />

art of healing from her mother as well, which makes her extremely well<br />

educated for that time (I, 7868–69).<br />

Gottfried writes of her beauty often in sentences such as, “la dûze<br />

Îsôt, la bêle” (I, 8071) as well as her purity and sweetness: “diu süeze Îsôt,<br />

diu reine (I, 8054). In the tradition of the Minnes nger Gottfried<br />

attributes special qualities to Isolde’s beauty (I, 8078–84). Her beauty was<br />

considerable, as was her ability to transform her audience with the skill she<br />

presented on the harp and through song. She does not have all the abilities<br />

of other major figures in the other narratives, but she does heal the protagonist<br />

and seems to have extra, almost miraculous powers due to beauty<br />

and wisdom.<br />

Another female figure capable of saving a situation seemingly doomed<br />

to disaster due to the honor of men in love service is Bêne in Wolfram’s<br />

Parzival. Although Bêne is often referred to as a “vrou” (Fräulein) (P,<br />

663:15) but the author indicates her age by describing her as “Bêne,<br />

süeziu magt” (Bene sweet maiden) (P, 718:23). It is apparent that<br />

Intonje, Gâwein’s sister and beloved of Gramoflanz, will die of a broken<br />

heart at the end of the duel between the two men she loves (although she<br />

has never seen Gramoflanz and is meeting Gâwein for the first time). It is<br />

Bêne, who sees the danger to Itonje in this situation. She makes it known<br />

to those responsible and first brings to consciousness the fact that<br />

Gramoflanz wants to marry the daughter of the man supposedly responsible<br />

for killing his father (King Lot). Gramoflanz then also wants to kill<br />

Lot’s son Gâwein, Itonje’s brother, to avenge his own dead father (P,<br />

693:22–25). Through her wisdom she can recognize what the older,<br />

experienced men, blinded by honor, cannot. They will rail at each other<br />

and actually cause Itonje pain. The entire situation makes no sense at all if<br />

they really love Itonje as they claim. Bêne is the go-between for Itonje and<br />

Gramoflanz as well as Itonje’s friend. It is through Bêne that the combat-<br />

15 Gottfried von Strassburg, Tristan (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft,<br />

1967).


76 Jolyon Timothy Hughes<br />

ants are helped by Arthur to find a peaceful solution to the problem and<br />

maintain honor in doing so.<br />

Bêne is more than just a go-between for Gramoflanz and Itonje,<br />

because she alone cares for Itonje’s reputation among all of the on lookers.<br />

Bêne takes Gramoflanz’ message to Arthur and makes sure that no one<br />

sees Itonje’s pain. It is also through Bêne that Itonje came to know of<br />

Gramoflanz (P 716, 25). She is so important to the situation and so capable<br />

that Arthur askes for her help in alleviating the tension between<br />

Gâwein and Gramoflanz:<br />

Nu helfet mir, ir zwêne<br />

und ouch du, vriundîn Bêne,<br />

daz der künc her zuo mir rite<br />

unt den kampf doch morgen strîte.<br />

P, 719:1–4<br />

[Now help me you two<br />

and also you Bene my friend,<br />

the King [Gramoflanz] should ride to here to me<br />

and me ready for the battle tomorrow.]<br />

Bêne, the maiden, recognizes how destructive this whole situation<br />

will be and tries to alleviate it in a way that will be easier on Itonje and not<br />

hurt her reputation in the eyes of others. King Arthur himself must rely on<br />

her to make sure the components of his plan are in place. Even though<br />

Arthur is the only one with the power to solve the problems he needs a<br />

maiden to help him carry out his plan. If the two combatants were to find<br />

out about the plan they might find another way to satisfy their need for<br />

honor regardless of the consequences to Itonje.<br />

A narrative from the Middle Ages, which brings up many of the same<br />

topics of discussion as found in Wolfram’s Parzival, is Moritz von Cra n . 16<br />

The author is not known but the source is a French fable from ca 1170–<br />

80, “Du chevalier qui recovra l’amor de sa dame.” 17 The figure is not<br />

named in the tale and simply referred to as “diu juncvrouwe” (the virgin)<br />

and “magadîn” (maiden). 18 With the age of marriage at approximately<br />

thirteen, one can assume that as a “magadîn” and a “juncvrouwe” she is<br />

under that age.<br />

When Moritz goes to seek his reward for winning the tournament he<br />

is extremely tired and yet anxious for his long delayed reward for love service<br />

from the married woman he serves. He worries that he will sleep and<br />

miss the greetings of his lady, but the young maiden will allow him to sleep<br />

16 Albrecht Classen, ed., Moriz von Crâun (Prospect Heights, IL: Waveland Press, Inc.,<br />

1992).<br />

17Ibid., 1.<br />

18 Ibid., 1195, 1<strong>24</strong>2; 1289, 1258.


Wîse Maget 77<br />

and wake him when her mistress comes. 19 She takes responsibility allowing<br />

him to get much needed rest. He had not slept for many nights due to<br />

the building of his overland ship as well as having made great physical<br />

exertions winning the tournament for his lady. 20<br />

When the mistress comes to find Moritz, it is not clear if she really<br />

wants to give him his reward or not, as she merely looks for any excuse to<br />

get out of the situation. She finds him asleep on the maiden’s lap. The<br />

maiden wants to keep her promise, but her mistress commands her not to<br />

wake the sleeping Moritz and states that it is entirely his fault and that it is<br />

clear that his efforts are more intent on knightly feats of danger than on<br />

serving the woman he loves. She turns the situation around and blames<br />

him for not being rewarded as he loves sleep more than he loves her. 21<br />

The maiden realizes the folly of her misstress’ words. She can see that<br />

her mistress will earn a bad reputation for herself and love service. This<br />

seems difficult for a woman inexperienced in the ways of love. She gives<br />

her mistress sound advice on love even though she herself cannot be experienced.<br />

She also sees that she would be forced to break her promise to the<br />

knight, which can only serve to take her own honor. The young maiden<br />

has a sense of responsibility beyond her years and station. 22 With sense<br />

enough to give advice equaling the valued counsil of King Solomon, this<br />

“magadîn” proves that she is wise beyond her years.<br />

For the w se maget to be a viable topic in medieval German literature<br />

and one that seems to have been used in some of the greatest, most widely<br />

read and performed pieces of the time there has to have been some literary<br />

source or sources that they build on. The authors were well read, despite<br />

Wolfram’s protestations to the contrary, and claimed a wide knowledge of<br />

Greek and Roman history. Chrétien mentions the ancients as does the<br />

author of Moriz von Cra n , who uses his introduction to describe the<br />

downfall of chivalry since the antique period. The education that all of the<br />

authors must have enjoyed most likely stemmed from clerical education.<br />

They all appear well acquainted with the teaching of the church and they<br />

adhere to the norms set forth by the clerical standards of the time. 23<br />

Another source for this architype is older Germanic literature. In the<br />

Nibelungenlied the figure of Brünhilde is excessively strong of body, not<br />

simply due to her high birth and station as queen but rather because of her<br />

virginity. <strong>24</strong> Her purity and chastity allow her to be superior in strength to<br />

19Ibid., 1238–43.<br />

20Ibid., 1<strong>24</strong>9–53.<br />

21 Ibid., 1258–84.<br />

22 Ibid., 1289–1338.<br />

23 See Wolfram’s Parzival and Parzival’s meeting the grey knight and Trevrizent on<br />

Good Friday in book 4.<br />

<strong>24</strong> Helmut Brackert, ed. and trans., Das Nibelungenlied (Frankfurt am Main: Fischer<br />

Taschenbuch Verlag, 1971), Bände.


78 Jolyon Timothy Hughes<br />

a male of similar standing and birth. The king cannot subdue her, but Sigfried<br />

can. All three are of equal birth but Sigfried claims himself to be the<br />

king’s vassal. It can therefore be argued that it is her virginity alone that<br />

gives her such enormous strength. This strength only wanes after she has<br />

been deflowered and becomes mortal. The signs of her strength are shown<br />

clearly in the contests of strength between Brünhilde and Günther in<br />

which Brünhilde is described as being stronger than twelve men:<br />

Diu Prünhilde sterke vil grœzlîche schein.<br />

Man trouc ir zuo dem ringe einen swæren stein,<br />

grôz unt ungefüege, michel unde wel.<br />

in truogen kûme zwelfe, helde küene unde snel.<br />

Das Nibelungenlied, 449<br />

[Brünhilde’s strength showed itself quite clearly.<br />

They carried a a heavy stone to her in the ring,<br />

it was large, round, heavy and ungainly.<br />

Twelve brave, strong men carried it with difficulty.]<br />

Brünhilde is as strong as twelve men and proves her strength in other feats<br />

as well (Das Nibelungenlied, 449–66). On Brünhilde and Gunther’s wedding<br />

night she is able to bind him hand a foot with her belt and and hang<br />

him from a nail on the wall (Das Nibelungenlied, 636–37) and will not<br />

allow him to touch her until she has figured out how he beat her in the<br />

contests. In paragraph 638 Gunther has to beg her to let him go and<br />

promise not to touch her. Her superhuman strength only subsides once<br />

she has lost her virginity, the source of her magical powers:<br />

Er pflac ir minneclîchen, als im daz gezam<br />

dô muoste si verkiesen ir zorn und ouch ir scham.<br />

von sîner heimlîche si wart ein lützel bleich.<br />

hei waz ir von der mine ir grôzen kréfté gesweich!<br />

Das Nibelungenlied, 681<br />

[Tenderly, as well he should he held her in his arms.<br />

She then had to release her anger and chastity.<br />

Through his actions she bacame a little pale.<br />

Love caused her to lose all of her magic powers.]<br />

In Anglo-Saxon poetry there is a female character capable of great<br />

feats of faith, intelligence, and strength. The poem Judith is the story of a<br />

Hebrew widow, able to do what the men in her city cannot. 25 The first<br />

25 Mark Griffith, ed., Judith (Exeter: <strong>University</strong> of Exeter Press, 1997), 8:4–16:<strong>24</strong>.


Wîse Maget 79<br />

proof of her abilities comes when she admonishes the magistrates, who are<br />

resigned to surrender to Holofernes in five days time (8:11–20). 26 Judith<br />

then tells them that she will do what they cannot; she can save the city with<br />

God’s help (8:32–35). Her beauty allows her access to Holofernes’s tent<br />

(12:16–20) and her wisdom provides a means of escape through her<br />

nightly prayer ritual (13:9–11). It is Judith’s faith in the Lord, which gives<br />

her the strength and allows her to lift Holofernes’s own sword from the<br />

bed-post and decapitate him with only two blows (13:6–9).<br />

As in the instance of Obilot in Wolfram von Eschenbach’s Parzival,<br />

Judith saves her city from certain destruction, which no one else can do.<br />

Her beauty aids her as it does in many other examples of the w se maget<br />

figure, such as Alyze, but she is no maiden. Judith’s husband Manasseh<br />

had died during the barley harvest (8:2). She chose to mourn him, remain<br />

chaste (8: 4–8) and to never have relations with a man, 27 though she lived<br />

to be 105 years of age (16:22–<strong>24</strong>). Judith’s piety and devotion to God, in<br />

the face of insurmountable adversity, has also raised her to the status of a<br />

saint. Carey Moore discusses Judith’s sainthood in her translation of<br />

Judith, which is an objectionable term to some readers because she used<br />

deceit and committed murder. Nevertheless, Judith does acquire a saintly<br />

stature because of service to God and her people: “Like it or not, then, for<br />

the ancient author, Judith was a saint.” 28<br />

In the same manuscript, the Cotton Vitellius A XV, is the famous<br />

Beowulf poem. 29 In Beowulf there are references to yet another w se maget<br />

figure and an instance of virginal exception, showing a connection with<br />

later German female characters:<br />

Bold wæ betl īc, bregorōf cyning<br />

hēah in healle, Hygd swī∂e geong<br />

w īs wēl†ungen †ēah ∂e wintra lˆyt<br />

[He was a famous king, with a fitting<br />

High hall and a wife, Higd, young<br />

But wise and knowing beyind her years] 30<br />

Higd, the young and wise wife of Higlac is in direct opposition to<br />

Thrith. Thrith, in lines 1931–43 is said to be a liar (1937), a sinner (1940)<br />

and vicious (1932–33). Thrith is then tamed through marriage. Her wise<br />

26Carey A. Moore, trans. Judith (Garden City: Doubleday & Company, Inc., 1985).<br />

27Compare this to Wolfram’s Sigune figure in Parzival.<br />

28 Moore, Judith, 62.<br />

29 For an in-depth study on Beowulf and the manuscript see Kevin Kiernan, Beowulf and<br />

the Beowulf Manuscript ( Ann Arbor: The Univeristy of Michigan Press, 1996).<br />

30 Lines 1925–28. Original from Bruce Mitchell and Fred C. Robinson, Beowulf, an<br />

Edition with Relevant Shorter Texts (Oxford: Blackwell Publishers, 1998). Translation from<br />

Burton Raffel, Beowulf (New York: Mentor, 1963).


80 Jolyon Timothy Hughes<br />

father knows how to change her ways and it is only through her marriage<br />

to Offa, that she is made into a model wife. In a similar manner she is<br />

tamed, in the same way that Brünhilde is weakened, by her deflowering<br />

and marriage:<br />

Hūru †æt onhōhsnode Hemminges mæg;<br />

ealodrincenda ō∂er sædan<br />

†æt h īo lēodbealewa læs gefremede<br />

inwitni∂a sy∂∂an ærest wear∂<br />

gyfen goldhroden geongum cempan<br />

æ∂elum d īore sy∂∂an h īo Offan flet<br />

ofer fealone flōd be fæder lāre<br />

s ī∂e geshōte, ∂ær h īo sy∂∂an well<br />

in gumstōle gōde mære<br />

l īfgesceafta lifigende bræc,<br />

h īold hēahlufan wi∂ hæle†a brego<br />

[But Hemming’s kinsmnan tamed her: his hall-guests<br />

Told a different story, spread the news<br />

That Thrith had forgotten her gory tricks<br />

Once her wise father had sent her to a wedding<br />

With Offa, married her to that brave young soldier<br />

Sent her across the yellow-green sea<br />

To that gold-adorned champion, a fierce fighter<br />

In war and peace. They praised her now<br />

For her generous heart, and her goodness, and the high<br />

And most noble paths she walked, filled<br />

With adoring love for that leader of warrior]<br />

Beowulf, 1944–54<br />

The idea of virginal exception, or purity giving power to a character,<br />

has a Germanic literary tradition that continues in the characters of later<br />

authors. The figure of a female of high birth taking up arms was not<br />

common in the literature of the times, even distasteful, yet in Wolfram’s<br />

Parzival Antikonie is a virgin fighting alongside Gâwân as well as any<br />

knight (P, 408:28–409:15). Antikonie’s virginity, as well as her triuwe, 31<br />

could be the facilitators of her ability to fight side by side with Gâwein<br />

against the angry mob intent on killing Gâwein in Schanpfanzun.<br />

31 See Marion Gibbs, Wîblichez Wîbes Reht (Duquesne <strong>University</strong>: Duquesne <strong>University</strong><br />

Press, 1972) and eadem, “Ideas of Flesh and Blood: Women Characters in Parzival,” in A<br />

Companion to Wolfram’s Parzival, ed. Will Hasty (Columbia, SC: Camden House, 1999) for<br />

ideas on the importance of Triuwe in Wolfram’s narrative.


Wîse Maget 81<br />

Another movement of major importance to the authors using this<br />

type of character in their stories was Marianism. This movement was a<br />

flourishing at the time of the crusades. The idea of a virginal, younger<br />

character in a story with the ability to show nobility and display all of the<br />

“Tugenden” that Wolfram and the others wanted to give voice to with<br />

their characters must have been appealing. All of the authors mentioned in<br />

this article reveal religious beliefs based on church dogma and their connection<br />

to the rules of chivalry. In Will Hasty’s Companion to Wolfram’s<br />

Parzival there is a discussion on religion in the Arthurian romances and<br />

the influence of religion and the crusades on chivalry. Hasty writes that:<br />

In this (balance between worldly demands of chivalric life and spiritual<br />

demands) we see signs of the Church’s increasing influence<br />

on the nobility’s basically military understanding of itself in the<br />

High Middle Ages. Around 1200 this self-understanding had<br />

been influenced by the ideology of the Crusades, one of the effects<br />

of which was to endow fighting with a higher spirtiual purpose. 32<br />

The literary history up to that time and the religious climate of the<br />

Middle Ages provided the perfect elements to necessitate a character type<br />

such as the w se maget. Idealizing a woman and younger maidens was<br />

especially attractive to the troubadors (Minnesänger). The combination of<br />

literary history, religious fervor, and the ideals of courtly love, or chivalry,<br />

combine to provide the author with a pleasant character with the power to<br />

help a knight in need, a maiden who is in herself not a threatening, but<br />

rather an all together “tugendhafte kleine Frau.”<br />

The actions of these four maidens, die kleine Braut, Obilot, Alyze, and<br />

Lûnete all interact with the protagonist in their respective narratives in<br />

such a way that the protagonist is able to take an otherwise dire situation<br />

and turn it into a positive outcome. Die kleine Braut brings Heinrich back<br />

to God’s good graces by offering herself as a sacrifice for her lord and family.<br />

Obilot helps her city, her sister’s relationship with Meljanz, her father,<br />

and brings greater honor to Gâwein by handling the situation in an honorable,<br />

intelligent manner. Alyze is able to avoid a family feud and to give her<br />

uncle the chance of saving his wife and lands through her mature advice.<br />

Lûnete is able to save Îwein as well as provide her Mistress with a husband<br />

and a defender for their territory. “Die kleine Braut” and Alyze have an<br />

additional bond of being divinely inspired in their premature wisdom.<br />

These four major figures in some of the major works of the time,<br />

included with the minor figures also outlined, constitute a great number of<br />

a similar character type in arguably the most important works in medieval<br />

German literature. If the character type appeared in only one work by each<br />

32 Hasty, ed. A Companion to Wolfram’s Parzival , xiii.


82 Jolyon Timothy Hughes<br />

author or in only certain text genres, such as the Arthurian romance, then<br />

one could say that the character type is limited to a specific theme. This is<br />

not the case as Hartmann von Aue uses the figure of “die kleine Braut” in<br />

the moral tale Der arme Heinrich and then uses the figure in the Arthurian<br />

romance Iwein. Wolfram uses the figure in several different works and his<br />

nemesis Gottfried von Straßburg also employs the character type.<br />

In 1998 Kathleen Ragan collected and edited stories of heroines from<br />

around the world. In her book entitled Fearless Girls, Wise Women and<br />

Beloved Sisters, Ragan shows that there are a number of stories with wise<br />

women in them, nine of them having Germanic origins. 33 These tales are<br />

mainly old folktales, which show that women are as capable of great feats<br />

of wisdom, bravery, and strength as their male counterparts. When seen<br />

together with the Anglo-Saxon poems, Germanic narratives, and Arthurian<br />

romances from both French and German sources, the figure of the<br />

w se maget can be viewed in context of a larger literary vision. This vision<br />

of a a woman as holy, 34 beautiful and healing was more widespread than<br />

just in Wolfram and Hartmann’s area of influence in what is today Bavaria<br />

and northern Austria. It was also available to the authors/scribes of Judith<br />

and Beowulf in the area of modern day Britain as well as to Chrétien de<br />

Troyes in France.<br />

33 See Kathleen Ragan, Fearless Girls, Wise Women and Beloved Sisters (New York: W.W.<br />

Norton & Company, 1998).<br />

34 For more stories of holy women see Osbern Bokenham, A legend of Holy Women<br />

trans. Sheila Delany (Notre Dame, IN: <strong>University</strong> of Notre Dame Press, 1992).


References<br />

Wîse Maget 83<br />

Bokenham, Osbern. A Legend of Holy Women. Trans. Sheila Delany. Notre<br />

Dame, IN: <strong>University</strong> of Notre Dame Press, 1992.<br />

Brackert, Helmut, ed and trans. Das Nibelungenlied: Mittelhochdeutscher<br />

Text und Übertragung. 2 vols. Frankfurt am Main: Fischer, 1994.<br />

Bumke, Joachim. Wolfram von Eschenbach. Stuttgart: J.B. Metzlerische<br />

Verlagsbuchhandlung, 1991.<br />

Classen, Albrecht, ed and trans. Moriz von Craûn. Prospect Heights, IL:<br />

Waveland Press, Inc., 2000.<br />

de Troyes, Chretien. Perceval: or The Story of the Grail. Trans. Ruth Harwood<br />

Cline. Athens: The <strong>University</strong> of Georgia Press, 1985.<br />

-----. Le conte du Graal (Perceval). Paris: Félix Lecoy, 1973.<br />

Gibbs, Marion. Wîblîchez Wîbes Reht. Duquesne: Duquesne <strong>University</strong><br />

Press, 1972.<br />

-----. “Ideals of Flesh and Blood: Women Characters in Parzival.” In A<br />

Companion to Wolfram’s Parzival, ed. Will Hasty. Columbia, SC:<br />

Camden House, 1999.<br />

Gies, Frances and Joseph. Women in the Middle Ages: The Lives of Real<br />

Women in a Vibrant Age. New York: Thomas Crowell & Co., 1978.<br />

Griffith, Mark. Ed. Judith. Exeter: <strong>University</strong> of Exeter Press, 1997.<br />

Herlihy, David. Oprea Muliebria, Women and Work in Medieval Europe.<br />

New York: McGraw-Hill, Inc., 1990.<br />

Hartmann von Aue, Gergorious/Der arme Heinrich, Darmstadt: Wissenschaftliche<br />

Buchgesellschaft, 1967.<br />

-----. Iwein. Berlin: Walter de Gruyter, 1981.<br />

-----. Erec. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1985.<br />

Mohr, Wolfgang. Wolfram von Eschenbach Aufsätze. Göppingen: Kümmerle<br />

Verlag, 1979.<br />

Moore, Carey A., trans. Judith. Garden City: Doubleday, 1985.<br />

Ragan, Kathleen, ed. Fearless Girls, Wise Women and Beloved Sisters. New<br />

York: W.W. Norton & Company, 1998.<br />

von Ertzdorff, Xenia. “Fräulein Obilot. Zum siebten Buch von Wolfram’s<br />

Parzival,” Wirkendes Wort 12 (1962): 129–40.<br />

von Eschenbach, Wolfram. Willehalm. Berlin: Walter de Gruyter & Co.,<br />

1968.<br />

-----. Parzival. Berlin: Walter de Gruyter, 1998.<br />

von Straßburg, Gottfried. Tristan. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft,<br />

1967.


ALLEN D. BRECK<br />

AWARD WINNER


Page Proofs Only - Proof and Return Today<br />

The Presence of the Past:<br />

Shakespeare in South Africa<br />

Natasha Distiller<br />

<strong>University</strong> of Cape Town<br />

N WHAT WAYS HAS SHAKESPEARE—as a collection of texts, as cultural<br />

capital, as a tool of a colonial education system as powerful as the bible<br />

and the gun—manifest in South African culture? Today I will sketch<br />

the presence of the past in a way which aims to draw out the South African<br />

in Shakespeare as much as the Shakespearean in South Africa. I do this following<br />

the post-colonial call to redress the imbalance of knowledges<br />

between the West and the Rest, and in order to break a simplistic cultural<br />

binary which posits “African,” colonized culture on one side and “European,”<br />

high culture on the other. There are ongoing debates about the<br />

details of this model of, variously, cultural hybridity, creolization, or transformation.<br />

Nevertheless, recognition of the synergy that occurs with the<br />

meeting of cultures, however unequally, is central to any understanding of<br />

the cultural conditions of a post-colonial world, and, ultimately, of postapartheid<br />

South Africa.<br />

Bill Ashcroft has recently suggested that any kind of resistance to<br />

colonial domination has to create as well as resist. 1 This notion of cultural<br />

transformation, which stresses alternative forms of resistance, is a useful<br />

one in terms of conceptualizing the Shakespearean-inflected aspects of the<br />

work of Solomon Plaatje in the early twentieth century, and of a group of<br />

writers who, in the 1950s, can be seen to follow in this transformative tradition<br />

of writing a South African Shakespeare.<br />

Born in what was then the Orange Free State in 1876, Sol Plaatje was<br />

a politician, a writer, a linguist, and an activist: “one of South Africa’s most<br />

important political and literary figures.” 2 His output included five translations<br />

of Shakespeare’s plays, of which only two survive, Diphosophoso (Mistakes<br />

Upon Mistakes/A Series of Blunders, his version of A Comedy of<br />

Errors) and Dintshontsho tsa Bo Julius Kesara (Julius Caesar). 3<br />

I<br />

1 Bill Ashcroft, Post-colonial Transformations (London and New York: Routledge,<br />

2001), 2–3; 5; chap. 1.<br />

2 Brian Willan, introduction to Sol Plaatje: Selected Writings ed. Brian Willan (Johannesburg:<br />

Witwatersrand Univeristy Press, 1997), 1. See the same claim made also in Willan, “Sol<br />

T. Plaatje and Tswana Literature: A Preliminary Survey,” in Literature and Society in South<br />

Africa, ed. Langley White and Tim Couzens (Cape: Longman, 1984), 81.<br />

QUIDDITAS <strong>24</strong> (2003) 87


88 Natasha Distiller<br />

Plaatje has been read in a number of ways: as the co-opted native intellectual,<br />

4 and as a representative of the emerging petit-bourgeois African<br />

class whose love of Shakespeare becomes a delineating marker of education<br />

and civility. 5 A third reading is exemplified by Leon De Kock’s version<br />

of almost inadvertent Bhabha-ian mimicry which he finds at work in the<br />

writings of the mission-educated back elite, including Plaatje. 6 On the<br />

other hand, Njabulo Ndebele places Plaatje “firmly… in the genuine history<br />

of the struggle for liberation.” 7 Plaatje’s use of Shakespeare could<br />

also be theorized as essentially destabilizing the notion of the colonial subject,<br />

8 following Helen Tiffin’s vision of the colonial Other who takes up<br />

the challenge of the binary system and shifts himself from one side to the<br />

other, according to the promise of the civilizing mission. This movement<br />

disrupts “those very hierarchized binaries upon which the ideology of<br />

Empire… rests.” 9 However, David Johnson worries that this kind of postcolonial<br />

“Plaatje-subject” will come to define Plaatje, “given the cultural<br />

authority” of the major Western institutions in which such theory is<br />

housed. 10<br />

Whether his use of Shakespeare is viewed as a strategy of disruption<br />

(Plaatje challenges the construction of his own “otherness” by proving he<br />

3 Tim Couzens and Brian Willan “Solomon T. Plaatje, 1876–1932: an introduction,”<br />

English in Africa, Plaatje Centenary Issue, 3, no. 2 (September 1976): 2.<br />

4 David Johnson, Shakespeare and South Africa (Clarendon: Oxford, 1996), 96.<br />

5 Tim Couzens,The New African: A Study of the Life and Works of H.I.E. Dhlomo<br />

(Johannesburg: Ravan Press, 1985), 6–18.<br />

6 Leon De Kock, Civilising Barbarians: Missionary Narrative and African Textual<br />

Response in Nineteenth-Century South Africa (Johannesburg: Witwatersrand <strong>University</strong><br />

Press, 1996), 114. This reading can be compared to David Chanaiwa’s, who finds in Plaatje<br />

“perhaps the most typical of the…reform-oriented intellectuals” who made the “terrible mistake”<br />

of buying into humanism at the expense of more direct political activism; “African<br />

Humanism in Southern Africa,” in Independence without Freedom: The Political Economy of<br />

Colonial Education in Southern Africa, ed. Agrippah T. Mugomba and Mougo Nyaggah<br />

(Oxford and California: ABC-Clio, 1980), 15 and 35 respectivelys. De Kock replies that<br />

Chanaiwa “fails to recognise the possibility…[of] constructing counter-narratives in which<br />

the discourse of ‘civilisation’ was reappropriated and redeployed”; Civilising Barbarians,<br />

114. 7Njabalo Ndebele, “Actors and Interpreters: Popular Culture and Progressive Formalism”<br />

in Rediscovery of the Ordinary (Johannesburg: Congress of South African Writers,<br />

1991), 82.<br />

8The strategy of assimilation which disrupts the simple categorization of colonizer/<br />

colonized can be effective. Ania Loomba has illustrated the possibility of using Shakespeare<br />

“as a suitably weighty means through which [to] negotiate [a] future” in her examination of<br />

Kathakali drama’s adaptation of Shakespeare; Post-Colonial Shakespeares, eds. Ania Loomba<br />

and Martin Orkin (London and New York: Routledge, 1998), 163). David Schalkwyk and<br />

Lerothodi Lapula have been “struck by the way in which Plaatje treats Shakespeare as material<br />

to be used and…rather than as an idol to be worshipped”; “Solomon Plaatje, William<br />

Shakespeare, and the Translation of Culture,” Pretexts: literary and cultural studies 9, no. 1<br />

(2000): 16.<br />

9 Helen Tiffin, “Plato’s Cave,” in New National and Post-colonial Literatures: An Introduction,<br />

ed. Bruce King (Oxford: Clarendon, 1996), 154.<br />

10 Johnson, Shakespeare and South Africa, 109.


can be “the same”), assimilation (Plaatje took what he was given and<br />

changed it to his own purpose), or ironic civility (whether he meant to or<br />

not, the gap between material conditions and colonial education’s humanist<br />

discourse served as implicit activist criticism), it is important to allow<br />

for a Plaatje who is not fooled into submission by a colonial Shakespeare.<br />

In addition, often inflecting the critical recognition of Plaatje’s importance<br />

to South African literature is the way in which Plaatje’s appreciation of<br />

Shakespeare legitimates Plaatje’s own importance as an artist and icon. 11<br />

Whether or not Plaatje’s relationship with Shakespeare can be read as<br />

a relationship with a series of texts (including the “narrative” of “civilization”)<br />

that carried with them an ultimately empty promise of political and<br />

social justice, one of the aims of his translations was to show that Setswana<br />

was a language which deserved to be protected. In his Introduction to<br />

Diphosophoso, Plaatje tells his reader:<br />

It has not been an easy task to write a book such as this in Setswana....<br />

But we are driven forward by the demands of the Batswana—the…cries<br />

of people exclaiming, “Tau’s Setswana will be<br />

of no use to us! It is becoming extinct because children are not<br />

taught Setswana! They are taught the missionary language! They<br />

will lose all trace of our language!” That is why we undertook to<br />

tackle this task. 12<br />

Beyond this, what more can we say about Plaatje’s translations of Shakespeare?<br />

Is there a way to free the “Plaatje-subject” from the binary of either<br />

subversive native Other or co-opted colonial subject, in a way that might<br />

allow him to artistically own his relationship with “Shakespeare” without<br />

concomitantly catching them both in the imperialist and oppressive colonial<br />

education system? Is it possible to claim a hybrid Plaatje without privileging<br />

Shakespeare?<br />

In a field concerned with another Other, work has been done on<br />

women’s translation in the early modern period. Critics have illustrated<br />

11 See Tim Couzens, “A Moment in the Past: William Tsikinya-Chaka,” Shakespeare in<br />

Southern Africa 2 (1988): 60–66. See also Willan, “Sol T. Plaatje and Tswant Literature,”<br />

82–87, for a discussion of Plaatje’s relationship with Shakespeare. Willan also explores the<br />

political motivations and “ideological connotations” of the translations (88). In addition see<br />

Stephen Gray’s discussion of Mhudi, “Plaatje’s Shakespeare” English in Africa 4, no. 1<br />

(March 1977): 1–6: “Plaatje did ‘monkey’ Shakespeare” (1). Plaatje’s Shakespearean influence<br />

is discussed by Couzens and Willan in their introduction to the English in Africa,<br />

Plaatje Centenary Issue, where a selection of Plaatje’s writings on Shakespeare is given, entitled<br />

“Plaatje and Shakespeare” (7–8). See also David Chanaiwa “African Humanism in<br />

Southern Africa: The Utopian, Traditionalist, and Colonialist Worlds of Mission-Educated<br />

Elites” in Independence without Freedom: The Political Economy of Colonial Education in<br />

Southern Africa, ed. Agrippah T. Mugomba and Mougo Nyaggah (Oxford and California:<br />

ABC-Clio, 1980); and David Johnson’s account of Plaatje as “The Colonial Subject and<br />

Shakespeare,” in Shakespeare and South Africa, 74–110.<br />

12 Quoted in Willan, Sol Plaatje: Selected Writings, 383–84.<br />

89


90 Natasha Distiller<br />

that translation can be seen as an act of authoring. Danielle Clarke has<br />

detailed the powerful political commentary found in female-authored<br />

texts of the period, and shows that translation is a site of intervention and<br />

public involvement, pointing out the ideological implications of the act of<br />

rewriting inherent in translation. 13<br />

Similarly, Plaatje’s acts of translation may have been overstressed as<br />

imitation, in the modern sense, and under-recognized as creative imitation<br />

in the early modern sense. This suggests itself in an evaluation of Diphosophoso<br />

by Shole J. Shole. Shole repeatedly stresses the “fine…free…and idiomatic”<br />

nature of Plaatje’s translation: “Plaatje did not attempt to retain<br />

the original form at the expense of meaning… this is what makes Diphosophoso<br />

the success it is.” 14<br />

What emerges from Shole’s evaluation is that attempts at literal translation<br />

from Shakespeare’s English to Setswana fail poetically and linguistically,<br />

while using Shakespeare as what we may recognize to be a source is<br />

far more successful: “At times his freedom reaches ridiculous extremes….<br />

[W]here [Plaatje] cannot translate, he creates.” 15 Shole compares Plaatje’s<br />

translation to Raditladi’s of Macbeth, which follows the original literally.<br />

The result is a piece of work at times so nonsensical “that one may wonder<br />

whether [Raditladi] understood his own work himself.” 16 A direct translation,<br />

which does not make cultural and idiomatic allowances, becomes a<br />

“mistranslation.” 17<br />

We can thus theorize a hybrid text, both Shakespearean and Plaatjean.<br />

Viewing Plaatje as having done something to Shakespeare, instead of reading<br />

Plaatje’s work as valuable because of its debt to Shakespeare, is one<br />

way to trace the presence of a Shakespearean influence on South African<br />

literature without privileging the colonial half of the hybrid.<br />

Ania Loomba, amongst others, has pointed out the failings of a generalized<br />

notion of hybridity. 18 Addressing specific cultural and historical<br />

conditions is imperative in order to avoid reinscribing the terms of dominance<br />

that hybridity as a concept first sought to counter. 19 Ulf Hannerz,<br />

in an article on the South African township, Sophiatown, suggests creolization<br />

as a framework within which to place the voices of a group of<br />

13Danielle Clarke, “Translation, Interpretation and Gender: Women’s Writing c.1595–<br />

1644” (Unpublished D.Phil. dissertation, <strong>University</strong> of Oxford, n.d.),C.10946.<br />

14Shole J. Shole, “Shakespeare in Setswana: An Evaluation of Raditladi’s Macbeth and<br />

Plaatje’s Diphosophoso” Shakespeare in Southern Africa 4 (1990/91), 51–64, here 51 and 59.<br />

15Ibid., 60–61.<br />

16Ibid., 52.<br />

17 Ibid., 53.<br />

18 Ania Loomba, Colonialism/Postcolonialism (London and New York: Routledge,<br />

2002), 173-183.<br />

19 See Natasha Distiller, “A Sign that History is Happening: Shakespeare in 20th-Century<br />

South African Literature,” Literature Compass 2 (2005):145. See 1-18 for an overview<br />

of the concept of hybridity.


men who wrote for the popular Drum magazine in the 1950s. 20 Shakespeare<br />

permeates both the writings of, and about, Drum magazine, its<br />

staffers, and Sophiatown itself, which through texts including interviews,<br />

literature, journalism, criticism, and conference papers, has been constructed<br />

as a Shakespearean space. 21<br />

Anthony Sampson, the editor widely accredited with the changes that<br />

made Drum the voice of the new urban African in 1951, came to South<br />

Africa from Oxford with “a knowledge of <strong>24</strong>3 Elizabethan plays”. 22 In<br />

what by now is a familiar imposition of “structures of knowing” 23 , he thus<br />

brought a particular idiom to his understanding of Sophiatown. Sampson<br />

said, “[A]ll that frenzied activity … seemed to me to be every bit a Shakespearean<br />

play with terror and murder waiting in the wings.” <strong>24</strong> This is a sustained<br />

metaphor. Elsewhere, in an interview, Sampson says the mixture of<br />

“white characters” in the shebeens (or bars) of Sophiatown, “was marvellous.<br />

I always thought it was very like the Elizabethan theatre”. Similarly,<br />

Sampson describes the enforced class mixing amongst black South Africans<br />

as, “very much like a scene from Falstaff—a funny mixture of people<br />

with the odd pickpocket in the background. It was wildly romantic.…” 25<br />

Sampson brings a delighted English gaze to the politically and socially<br />

fraught township scene: “I can remember watching a man hide under a<br />

table when word came that his wife was looking for him while his mistress<br />

was bundled out of the window. That was like watching an Elizabethan<br />

play.” 26 Elsewhere, Sampson reports:<br />

20 Ulf Hannerz, “Sophiatown: the view from afar,” in Readings in African Popular Culture,<br />

ed. Karin Barber (Oxford and Bloomington: International African and Institute and<br />

Indiana <strong>University</strong> Press, 1997). I am grateful to Sandra Klopper for making me aware of this<br />

article. For a history of the development of Sophiatown see Paul Gready “The Sophiatown<br />

Writers of the Fifties,” Journal of Southern African Studies 16, no. 1 (March 1990); Hannerz,<br />

“Sophiatown”; and Tom Lodge, “The Destruction of Sophiatown,” in Town and<br />

Countryside in the Transvaal, ed. Belinda Bozzoli (Johannesburg: Ravan, 1983). The reasons<br />

for the destruction of Sophiatown are indicative of burgeoning formal apartheid in the<br />

new philosophy of the Nationalist regime; they are cited variously as slum clearance, the elimination<br />

of “black spots” from the white cities, and the “symbolic importance of eliminating<br />

African rights to the ownership of land”; From Protest to Challenge, ed. Thomas Karis and<br />

Gwendoline Carter (Stanford, CA: Hoover Institution Press, 1977), <strong>24</strong>. In addition, Sophiatown<br />

has been read as a geographical and symbolic space of resistance, impossible to control<br />

on both levels; Lodge, “The Destruction of Sophiatown,” 346–48.<br />

21Paul Gready has called “The co-existence of an emergent black urban culture and the<br />

National Party’s intent to destroy such a phenomenon… both the significance and tragedy<br />

of Sophiatown”; “The Sophiatown Writers of the Fifties,” 139.<br />

22Mike Nicol, A good-looking corpse (London: Secker & Warburg, 1991), 26.<br />

23Anthony Fothergill, “Cannibalising Traditions: Representations and Critique in<br />

Heart of Darkness,” in Under Postcolonial Eyes: Joseph Conrad After Empire, ed. Gail Fincham<br />

and Myrtle Hooper (Cape Town: UCT Press, 1996), 94.<br />

<strong>24</strong> Quoted in Nicol, A good-looking corpse, 26.<br />

25 Anthony Sampson, Sophiatown Speaks, ed. Pippa Stein and Ruth Jacobson (Johannesburg:<br />

Bertrams Avenue Press, 1986), 43.<br />

26 Quoted in Nicol, A good-looking corpse, 95.<br />

91


92 Natasha Distiller<br />

It came to me suddenly that I was watching an Elizabethan play.<br />

It was as if the characters had tripped straight from the stage of<br />

the Globe, lugging their dead bodies with them. Sophiatown had<br />

all the exuberant youth of Shakespeare’s London. It was the same<br />

upstart slum, with people coming from a primitive country life to<br />

the tawdry sophistication of the city’s fringes. Death and the<br />

police state were around the corner: and there was the imminent<br />

stage direction:<br />

Exuent with bodies… 27<br />

The theatricality of this description, which overlooks the reasons why<br />

people were forced into townships, and sense of enjoyment and distance it<br />

implies can be contrasted with Bloke Modisane’s account of living in<br />

Sophiatown’s violence, in his autobiography Blame Me on History. This,<br />

too, is done with reference to Shakespeare:<br />

Violence and death walk abroad in Sophiatown, striking out in<br />

revenge or for thrills or caprice; I have lived in my room, trembling<br />

with fear, wondering when it would be my turn, sweating<br />

away the minutes whilst somebody was screaming for help, shouting<br />

against the violence which was claiming for death another victim....<br />

Is it a friend out there whose blood is screaming forth<br />

through the multiple stab wounds? A relative, perhaps?… A<br />

stranger?... [T]here in my room I knew that after the facts have<br />

been examined,…the rationalisations equated, the truth will confront<br />

me with a sense of shame; I would admit that no man, no<br />

relative or friend or stranger deserves the death of a beast. It was<br />

Caesar’s boast that “the skies are painted with unnumber’d<br />

sparks, they are all fire and every one doth shine”; if I allowed one<br />

spark—no matter how distant and insignificant—to be extinguished,<br />

then by this, my fire too would forfeit the right to<br />

flicker. 28<br />

The difference between observer and participant is inscribed in the differences<br />

in emotional response to the drama. For Sampson, the Shakespearean<br />

framework describes voyeuristic enjoyment; for Modisane<br />

Shakespeare’s texts become a conduit for the expression of distress, as well<br />

as for signifying the effect of extreme and sustained violence on himself<br />

and others of his community in what, because of Shakespeare’s cultural<br />

status, was a suitable register.<br />

27Anthony Sampson. Drum: A Venture into the New Africa (London: Collins, 1956),<br />

80.<br />

28Blake Mondisane, Blame Me on History (1963; repr. Craighill: AD Donker, 1986),<br />

59–60.


Modisane refers to Shakespeare throughout his autobiography: “Why<br />

not? Even in Shakespeare’s time people have been known to ‘smile and<br />

murder while they smile.’” 29 He ranges from quoting Laertes to exemplify<br />

the emotion which causes people to take part in riots and Roderigo’s<br />

description of Othello to illustrate the place of the black man in white society,<br />

to references such as: “If I am a freak it should not be interpreted as a<br />

failure of their education for a Caliban”; “We took up arms against the<br />

advance of poverty”; and “the sound and fury thrillers from Republic pictures.”<br />

30 Johnson characterizes Modisane’s use of Shakespeare as “using<br />

the words of Shakespeare’s characters in order to explain his own psychological<br />

processes.” 31 Given the complicated relationship Modisane presents<br />

himself as having with the “European” culture he loved, his use of<br />

Shakespeare must also signify his learning in Europe’s best. Equally important<br />

is his desire to use Shakespeare to normalize the chaos of his own<br />

milieu in terms that are both accessible to his readers and that work to<br />

confound their value judgment: “Even in Shakespeare’s time…”<br />

What Ez’kia Mphahlele has called the "grand Shakespearean image”<br />

manifests in pieces in Drum which describe township life. 32 A May 1953<br />

tabloidesque expose called “My husband was a flirt,” begins, “You know<br />

the old saying: ‘Hell hath no fury like a woman scorned.’ And I’m scared<br />

of hell in the first place.” 33 A December 1956 example of the creation of<br />

a partly Shakespearean discourse, which is energetic, urban, and specifically<br />

South African, is Casey Motsisi’s in “Lobola? It’s a Racket” [Lobola<br />

is a form of customary dowry]: “Ah, there’s the rob – oops, rub!...catch<br />

me paying lobola!” 34<br />

Shakespeare also had a meta-textual influence on the writers of Drum.<br />

Motsisi was known as “Shakespeare of the Shebeens.” 35 Can Themba had<br />

been his English teacher, thus, according to Mike Nicol, the man “who<br />

once taught Motsisi Shakespeare’s sonnets…went on to teach him about<br />

life in Sophiatown.” 36 In addition, the Shakespearean idiom has spilled<br />

over into critics’ descriptions of the life and times of the Drum writers, as<br />

in, “Despite its destruction the importance of Sophiatown as a community<br />

and a culture has lived beyond its death, because not all that was solid<br />

melted into air.” 37<br />

29Ibid., 89.<br />

30Ibid., 143, 168, 179, 103, and 65.<br />

31Johnson, Shakespeare and South Africa, 175–76.<br />

32Ez’kia Mphahlele, “My Experience as a Writer,” in Momentum: On Recent South<br />

African Writing, ed. M.J. Daymond, J.U. Jacobs, Margaret Lenta ( Pietermaritzburg: <strong>University</strong><br />

of Natal Press, 1984), 79.<br />

33 Quoted in Nicol A good-looking corpse, 150–55.<br />

34 Quoted in Gready “The Sophiatown writers of the Fifties,” 147.<br />

35 Nicol, A good-looking corpse, 216–26.<br />

36 Nicol, A good-looking corpse, 220.<br />

37 Gready, “The Sophiatown writers of the Fifties,” 163.<br />

93


94 Natasha Distiller<br />

Can Themba, of all the Drum staffers the most “steeped in English<br />

literature,” 38 also makes use of Shakespeare in his depiction of Sophiatown<br />

life as both content and stylistic feature. Examples include integrating<br />

a slang reference as part of an illustration of tsotsi taal (gangsterspeak):<br />

“Weh, my sister, don’t lissen to that guy. Tell him Shakespeare<br />

nev’r said so!” 39 as well as in his propensity to invent words, Shakespearelike:<br />

“the law in all its horrificiency prohibits me.” 40<br />

Themba’s first short story, which was also the winning story in<br />

Drum’s first short story competition, has as its protagonists a young couple,<br />

victims of “Love[’s]…often ill-starred ways.” 41 Instead of a Montagu<br />

and a Capulet, we have an umXhosa and a BaSotho, but the tragic consequences<br />

of their communities’ irrational hatred is written in the stars, or at<br />

least, in the literary tradition.<br />

In his most sustained use of Shakespeare as both idiom and vehicle,<br />

and picking up on Sampson’s metaphor, Themba writes of South Africa in<br />

terms of Shakespeare’s plays, in “Through Shakespeare’s Africa,” written<br />

in 1963 for “New African.” 42 Themba begins by characterizing the violence<br />

of African life as something “Shakespeare would have understood<br />

without the interpolations of the scholars, and in this wise the world of<br />

Shakespeare reaches out a fraternal hand to the throbbing heart of<br />

Africa.” 43 Themba goes on to enlist Shakespeare as a vehicle for an expression<br />

of political anger, in a characteristically coolly sardonic tone. By writing<br />

his familiarity with Shakespeare “in this wise” into both the style and<br />

the story, Themba demonstrates at once his own sophistication, education,<br />

urbanity and intelligence, and the stupidity and brutality of the<br />

system that denies him equality. In form and content, Themba harnesses<br />

the best of British to make a point about the worst of South African. Just<br />

one brief example follows.<br />

With the help of Othello, Themba jibes at<br />

all the horror that one can conceive in the imagination of a backveld<br />

farmer who has tended his lands, jealously; guarded his<br />

honour, savagely; and contemplated his women in this dark<br />

38Michael Chapman, ed., The Drum Decade: Stories from the 1950 (Pietermaritzburg:<br />

<strong>University</strong> of Natal Press, 1989), 209.<br />

39Can Themba,“The Dube Train,” in The Will to Die, second impression (London:<br />

Heinemann, 1985), 59.<br />

40Can Themba, “Crepsicule,” in The Will to Die, 2.<br />

41Can Themba, “Mob Passion,” published in Drum in April 1953. Chapman, ed., The<br />

Drum Decade, 33, entire story 32–38.<br />

42 “Anthony Sampson, some-time editor of Drum, was perhaps the first person to<br />

remark that the turbulence of urban African life was like the stage of Shakespeare’s Elizabethan<br />

world…”; Can Themba, “Through Shakespeare’s Africa,” New African 2, no. 8<br />

(1963): 150.<br />

43 Ibid.


jungle of black, virile, uninhibited men, fearfully; leap up when<br />

these words [“Even now, now, very now, an old black ram/ Is<br />

tupping your white ewe!”] are hurled to afright the night.” 44<br />

He correlates Othello’s situation with that of his readers, not missing<br />

the opportunity to advise them on how to get a white girl, as he gleefully<br />

points out he did, and a real Desdemona at that. “Worse than that,” he<br />

says, Othello “made himself indispensable to the state. It is this, also, that<br />

the urban African is continually doing.” 45<br />

Themba uses the politics of sex in Othello to comment on the apartheid<br />

state’s policies, which in their political control of the personal overstep<br />

the boundaries of truly “civilized” behavior:<br />

By the way, let this quickly be said[:] in the world that Shakespeare<br />

cast for Othello and his miscegenatious doings, this kind of<br />

thing was not illegal. They had not yet come round to an Act of<br />

Immorality. The law, those days, was more concerned with<br />

whether charms and witchcraft were practiced on a girl to turn<br />

her mind to unnatural love. That was a serious crime. But we in<br />

the townships have long passed that stage. City-bred lover-boys<br />

who still use “roots” to catch the girls get laughed out of the shebang.<br />

46<br />

Themba’s irony is characteristically complex. In Shakespeare’s Venice,<br />

he suggests, it is only a matter of time until they would “come round” to<br />

implementing racist legislation, thus pointing to the truly backward inevitability<br />

of the white man’s racism. Furthermore, in Shakespeare’s Venice,<br />

witchcraft is still taken seriously, whereas “civilized” urban Africans “have<br />

long passed that stage.” The colonial discourse of the White Man’s<br />

Burden (of which “Shakespeare” is a component), which needs barbarous<br />

natives to civilize and which encodes Western cultural, religious, and<br />

moral superiority, is dismantled.<br />

The Drum writers can be seen to be Plaatje’s heirs in the South African<br />

Shakespeare they mobilized to express their frustrations. Ngugi wa<br />

Thiong’o has vigorously contested the authenticity of what he calls an<br />

“Afro-European” literary tradition. This tradition belongs to the pettybourgeoisie<br />

ruling classes who are a creation of colonialism, and is<br />

“another hybrid tradition” and not a truly African one. 47 Insofar as the<br />

South African Shakespeare I have sketched here belongs to an elite educated<br />

by colonial institutions and offered class mobility through their edu-<br />

44 Ibid., 153.<br />

45 Ibid.<br />

46 Ibid., 154.<br />

47 Ngugi wa Thiong’o, Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature<br />

(London: James Curry, 1986), 26–27.<br />

95


96 Natasha Distiller<br />

cation, I have indeed described an “Afro-European” tradition. However,<br />

where this analysis differs from Ngugi’s is in the ascription of sites of cultural<br />

ownership. This is not meant to override Ngugi’s important analysis<br />

of cultural imperialism. Rather, it is to insist that the so-called “European”<br />

half of the hybrid is as African as the Africans who transform it. Thus an<br />

Africanized Shakespeare is a part of writing in English in South Africa.


References<br />

Ashcroft, Bill. Post-colonial Transformations. London and New York: Routledge,<br />

2001.<br />

Chanaiwa, David. “African Humanism in Southern Africa: The Utopian,<br />

Traditionalist, and Colonialist Worlds of Mission-Educated Elites.” In<br />

Independence without Freedom: The Political Economy of Colonial Education<br />

in Southern Africa, ed. Agrippah T. Mugomba and Mougo<br />

Nyaggah. Oxford and California: ABC-Clio, 1980.<br />

Chapman, Michael, ed. The Drum Decade: Stories from the 1950s. Pietermaritzburg:<br />

<strong>University</strong> of Natal Press, 1989.<br />

Clarke, Danielle. Translation, Interpretation and Gender: Women’s Writing<br />

c.1595–1644. Unpublished D.Phil. dissertation, <strong>University</strong> of<br />

Oxford, n.d. C.10946.<br />

Couzens, Tim. “A Moment in the Past: William Tsikinya-Chaka.” Shakespeare<br />

in Southern Africa 2 (1988): 60–66.<br />

Couzens, Tim, and Brian Willan. “Solomon T. Plaatje, 1876–1932: an<br />

introduction.” English in Africa, Plaatje Centenary Issue, 3, no. 2<br />

(September 1976): 1–9.<br />

De Kock, Leon. Civilizing Barbarians: Missionary Narrative and African<br />

Textual Response in Nineteenth-Century South Africa. Johannesburg:<br />

Witwatersrand <strong>University</strong> Press, 1996.<br />

Distiller, Natasha. “A Sign that History is Happening: Shakespeare in<br />

20th-Century South African Literature,” Literature Compass 2<br />

(2005): SH 145, 1–18.<br />

Fothergill, Anthony. “Cannibalising Traditions: Representations and Critique<br />

in Heart of Darkness.” In Under Postcolonial Eyes: Joseph Conrad<br />

After Empire, ed. Gail Fincham and Myrtle Hooper. Cape Town:<br />

UCT Press, 1996.<br />

Gray, Stephen. “Plaatje’s Shakespeare.” English in Africa 4, no. 1 (March<br />

1977): 1–6.<br />

Gready, Paul. “The Sophiatown Writers of the Fifties.” Journal of Southern<br />

African Studies 16, no. 1 (March 1990): 139–64.<br />

Hannerz, Ulf. “Sophiatown: the view from afar.” In Readings in African<br />

Popular Culture, ed. Karin Barber. Oxford and Bloomington: International<br />

African and Institute and Indiana <strong>University</strong> Press, 1997.<br />

Johnson, David. Shakespeare and South Africa. Clarendon: Oxford, 1996.<br />

Karis, Thomas, and Gwendoline M. Carter, eds. From Protest to Challenge:<br />

A documentary history of African politics in South Africa 1882–1964 .<br />

Stanford: Hoover Institution Press, 1977.<br />

Lodge, Tom.“The Destruction of Sophiatown.” In Town and Countryside<br />

in the Transvaal, ed. Belinda Bozzoli. Johannesburg: Ravan, 1983.<br />

Loomba, Ania. Colonialism/Postcolonialism. New York: Routledge, 2002.<br />

97


98 Natasha Distiller<br />

Loomba, Ania, and Martin Orkin, eds. Post-Colonial Shakespeares.<br />

London and New York: Routledge, 1998.<br />

Modisane, Bloke. Blame Me on History. 1063. Repr. Craighall: A.D.<br />

Donker, 1986.<br />

Mphahlele, Es’kia. “My Experience as a Writer.” In Momentum: On<br />

Recent South African Writing, ed. M.J. Daymond, J.U. Jacobs, Margaret<br />

Lenta. Pietermaritzburg: <strong>University</strong> of Natal Press, 1984.<br />

Ndebele, Njabulo. Rediscovery of the Ordinary: Essays on South African<br />

Literature and Culture. Johannesburg: Congress of South African<br />

Writers, 1991.<br />

Nicol, Mike. A good-looking corpse. London: Secker & Warburg, 1991.<br />

Sampson, Anthony. Drum: A Venture into the New Africa. London: Collins,<br />

1956.<br />

Schalkwyk, David, and Lerothodi Lapula, “Solomon Plaatje, William<br />

Shakespeare, and the Translations of Culture.” Pretexts: literary and<br />

cultural studies 9, no. 1 (2000): 9–26.<br />

Shole, Shole J. “Shakespeare in Setswana: An Evaluation of Raditladi’s<br />

Macbeth and Plaatje’s Diphosophoso.” Shakespeare in Southern Africa 4<br />

(1990/91): 51–64.<br />

Stein, Pippa, and Ruth Jacobson, eds. Sophiatown Speaks. Johannesburg:<br />

Bertrams Avenue Press, 1986.<br />

Themba, Can. The Will to Die. Second Impression. London: Heinemann,<br />

1985.<br />

Themba, Can. “Through Shakespeare’s Africa.” New African 2, no. 8<br />

(September 1963): 150–54.<br />

Tiffin, Helen. “Plato’s Cave.” New National and Post-colonial Literatures:<br />

An Introduction, ed. Bruce King. Oxford: Clarendon, 1996.<br />

Wa Thiong’o, Ngugi. Decolonising the Mind: The Politics of Language in<br />

African Literature. London: James Curry, 1986.<br />

Willan, Brian. The New African: A Study of the Life and Works of H.I.E.<br />

Dhlomo. Johannesburg: Ravan Press, 1985.<br />

Willan, Brian, ed. Sol Plaatje: Selected Writings. Johannesburg: Witwatersrand<br />

Univeristy Press, 1997.<br />

Willan, Brian. “Sol T. Plaatje and Tswana Literature: A Preliminary Survey.”<br />

Literature and Society in South Africa, ed. Langley White and<br />

Tim Couzens. Cape: Longman, 1984.


DELNO C. WEST<br />

AWARD WINNER


Q<br />

Using and Abusing Delegated Power<br />

in Elizabethan England<br />

James H. Forse<br />

Bowling Green State <strong>University</strong><br />

UEEN ELIZABETH’S GOVERNMENT, like most early modern European<br />

governments, was one that sought to extend its influence and<br />

power throughout the realm. But at the same time it possessed<br />

minimal financial resources and coercive machinery of power, and therefore,<br />

while it issued mandates, it had to depend upon local officials and<br />

individuals to whom it delegated power. Nor did Elizabeth’s government<br />

have any machinery of oversight to “watch-dog” those delegated powers. 1<br />

Only when issues came to the attention of the Privy Council after-the-fact<br />

did the government, occasionally, intervene to redress abuses of those delegated<br />

powers. Two areas in which these dilemmas faced by Elizabeth’s<br />

government are clearly exemplified are in the delegated powers of arrest<br />

and of impressment.<br />

Lacking any organized municipal or national police force, powers of<br />

arrest in Elizabethan England were vested in a variety of people, most of<br />

whom were not under the direct supervision of the royal government.<br />

Local constables, justices of the peace [hereafter JP], mayors, city officials,<br />

agents of the courts, sergeants-at-law, customs officials, military and naval<br />

officers, church wardens, prison wardens, sheriffs, royal servitors, and private<br />

servants of Lords of the Privy Council all possessed legal rights to<br />

detain and arrest suspects. Needless to say such a welter of authorities with<br />

little or no coordination or supervision led to abuses of those powers.<br />

Several episodes detailing the collusion of authorities in fraudulent<br />

charges appear in the records of the Privy Council. In 1587 it came to the<br />

Privy Council’s attention that John Coping, held for debt in King’s Bench<br />

Prison for a year, was there because of his creditor’s perjured testimony<br />

concerning the size of Coping’s debt and that creditor’s collusion with the<br />

warden. A similar case appeared in 1589. A certain John Byss at Marshalsea<br />

Prison complained his enemies had falsely accused him as a recusant,<br />

and when brought before the sheriff of Somerset was then falsely<br />

charged also with a debt of a thousand marks. Byss had been a prisoner at<br />

Marshalsea Prison for four years, his case never coming before any court.<br />

1 Christopher Haigh, Elizabeth I (London: Longman, 1998), 3–11, 514, 70–72, 130–37.<br />

QUIDDITAS <strong>24</strong> (2003) 101


102 James H. Forse<br />

And yet another such case appeared before the Council in 1592. Robert<br />

Clytherowe of Norfolk complained that using a false charge of recusancy<br />

the sheriff had seized all his cattle and grain stores. 2<br />

In other cases authorities used their authority to circumvent justice for<br />

personal gain. In 1580, a Dorset JP, upon receiving payments from the<br />

prisoners, bailed out several men committed to prison by the marquess of<br />

Winchester on the serious charge of piracy. A letter from the Council to<br />

the Lord Lieutenant of Ireland in 1591 offers another example of misuse<br />

of delegated authority. Complaints had finally reached the Council that<br />

“Mr. Bealson, her Majesty’s Attorney for that Province [Munster] dothe<br />

mysbehave hime selfe in th’execution of his office.” Mr. Bealson was<br />

imposing unreasonably high fines for minor offenses, pocketing much of<br />

the money, and then using false charges to jail those who dared complain<br />

against him. 3<br />

Some officials issued arrest warrants without listing any specific<br />

charges. In December 1591, the Recorder of the City of London swore<br />

out a warrant against a certain Mr. Paine, and sent a constable in the<br />

middle of the night to haul Paine, one of his servants, and a dozen others<br />

off to the Counter. Only after they were locked up did the Recorder come<br />

up with a vague charge: matters “touching high treason.” What saved Mr.<br />

Paine and the others and brought the arrests to the attention of the government<br />

was that the victims were friends and servants of Sir Francis Willoughby,<br />

with whom the Queen had once stayed, and who was knighted<br />

personally by her in 1587. The Privy Council intervened and reprimanded<br />

the City Recorder for exceeding his authority. Nor was this the Recorder’s<br />

first abuse of authority in that manner. In 1590 Thomas Toolie complained<br />

he had been committed to Newgate Prison by the City Recorder,<br />

but no charges had been filed. 4 The Recorder’s real reasons for these<br />

arrests are not known. Perhaps he had a personal vendetta; perhaps he was<br />

attempting to pry bail money out of the prisoners; perhaps he was retaliating,<br />

like Mr. Bealson of Ireland, on people who had complained about<br />

him. Nevertheless, in the case of Mr. Paine and his friends, the Recorder<br />

had reached too high. His victims had connections at Court.<br />

Even a member of the aristocracy could be at the mercy of a greater<br />

noble, especially if that noble also possessed delegated legal powers. Sir<br />

2Acts of the Privy Council, ed. J. R. Dasent (London: H.M. Stationery Office, 1890–<br />

1907) [hereafter APC], 15:392, 19:190, 22:94. For discussions of how Elizabeth’s government<br />

relied upon ceremonial displays of power to make up for its lack of real power see Roy<br />

C. Strong, The Cult of Elizabeth: Elizabethan Portraiture and Pageantry (London: Thames<br />

and Hudson, 1977), and Leonard Tennenhouse, Power on Display (New York: Methune,<br />

1986).<br />

3APC 2:27, 23:343–34.<br />

4 For Willoughby’s connections to Queen Elizabeth see Arthur F. Kinney, Titled Elizabethans<br />

(Hamden, CT: Archon Books, 1973), 73, 77. APC 20:16–17, 22:151.


Using and Abusing Delegated Power 103<br />

Edward Dymock experienced those difficulties in 1602. Dymock held a<br />

lease for the manor of Horncastle, but the earl of Lincoln refused to relinquish<br />

the property, claiming he held a prior lease to the manor. Lincoln<br />

built a watch house on the property and staffed with it with his private<br />

retainers who drove Sir Edward’s men and cattle off the estate. Sir Edward<br />

retaliated by tearing down the watch house, only to find himself arrested<br />

for breaking the peace at the orders of the earl of Lincoln. The earl<br />

ordered the undersheriff to issue warrants against Dymock that would<br />

empower the earl’s personal servants to take Dymock into custody. Lincoln<br />

then called a special session of court, over which he, and his son and<br />

heir Lord Clinton, presided. During the proceedings the earl and Lord<br />

Clinton intimidated the jury, and when it withdrew for deliberations Lincoln<br />

stationed his own attorney and some of his retainers outside the<br />

doors of the church wherein the jury conferred. Needless to say, the jury<br />

brought in a guilty verdict against Sir Edward, and that verdict stood until<br />

reversed by the Star Chamber. 5<br />

Yet Dymock did have enough standing to warrant action on the part<br />

of the Council. An ordinary feltmonger had no such high standing or connections<br />

at Court. In June 1592, a feltmonger’s servant was seized summarily<br />

by servants of the Knight Marshall (warden of Marshalsea Prison).<br />

They entered his house at night with drawn daggers, served up a warrant<br />

from the Lord Chamberlain, but one without any specific charges, and<br />

carted off the man, his wife, and child, and everyone else present to Marshalsea.<br />

The feltmonger, his family, and friends were kept there for five<br />

days, no charges being laid against them. We only know of this incident<br />

because the man’s friends and several feltmakers’ apprentices “rioted,”<br />

bringing the issue to the attention of the city authorities. “Great multitudes,”<br />

we are told, caused “great disorder” when they assembled before<br />

Marshalsea Prison demanding the release of their co-workers; the Knight<br />

Marshall’s men came out of the prison and beat several in the crowd. The<br />

“riot” was quelled by the Lord Mayor and one of the sheriffs. The leaders<br />

protesting the injustice to their friend found themselves sent to prison.<br />

There is no record of the disposition of the original arrestees nor of the<br />

arrested “rioters.” 6<br />

A high-handed arrest did bring one of the Knight Marshall’s men to<br />

task in December of 1597, but it was not for abuses against the Commons.<br />

Again an official had overreached. In this case Parliament was sitting, and<br />

the person arrested was a servant of the archbishop of York. We do not<br />

know what charges were specified, nor why the servant came to the atten-<br />

5 Calendar of the Manuscripts of the Marquis of Salisbury (repr., London: H. M. Stationery<br />

Office, 1971), 12:410.<br />

6 “Dramatic Records of the City of London. The Remembrancia,” Malone Society Collection<br />

(Oxford: Oxford <strong>University</strong> Press, 1911), 6:662.


104 James H. Forse<br />

tion of the Knight Marshall’s man. What we do know is that the Parliamentary<br />

privilege of freedom from arrest had been violated. The Knight<br />

Marshall’s man was summoned before the House of Lords and committed<br />

for a brief time to prison, interestingly to the Fleet, not to his own place of<br />

work. 7<br />

Perhaps these two incidents involving the Knight Marshall’s men were<br />

part of larger “sweeps” by the warden of Marshalsea Prison. It was not<br />

unknown for prison wardens to send out “sweeps,” arresting numbers of<br />

men from whom they could extort bail money. Since the jails were semiprivatized,<br />

they were expected to support themselves. The only money<br />

received from government was “poor bread”—bread furnished to those in<br />

prison who had no money to buy their own food. Wardens were not government<br />

employees with stipends or salaries. They were given a royal<br />

patent to receive prisoners and keep the jail, and expected to pay most<br />

prison expenses and earn their incomes from fees charged to prisoners.<br />

Those fees were wide reaching: for being committed to and discharged<br />

from prison, for being manacled and unmanacled in prison, for food and<br />

drink and bed and warmth in prison. In 1595 Robert Redhead, who had<br />

a royal patent to keep the castle and jail at York complained to the Privy<br />

Council that his income was being undercut by a Royal Pursivant (lawyer)<br />

who was taking charge of the wealthier people ordered into custody. As a<br />

result the only prisoners he was given in charge were the poor or condemned,<br />

from whom he could receive little fee-money. 8<br />

Some who received grants to operate prisons leased those rights to<br />

others. Brian Ansley was warden of the Fleet prison and leased the office<br />

out at £100 a year. In 1590 prisoners at the Fleet complained that the<br />

“substitute” warden, Joachim Newton, was extorting money from them<br />

by charging exorbitant fees for room and board. In 1591 Thomas Proudfoot,<br />

though granted a writ of Habeas Corpus by the justices of King’s<br />

Bench, was being kept in prison by the sub-warden of the Counter who<br />

was in cahoots with the man who had jailed Proudfoot over a dispute<br />

regarding repayment of a small debt. The Privy Council in 1593 acknowledged<br />

that some wardens were charging exorbitant fees for prison “services,”<br />

with the result that some people remained in jail long past their<br />

specified terms because they lacked the money to pay their prison bills. 9<br />

7S. D’Ewes, A Compleat Journal of the Votes, Speeches and Debates, Both of the House of<br />

Lords and House of Commons throughout the whole Reign of Queen Elizabeth (1693; repr.<br />

Wilmington, DE: Scholarly Resources, 1974), 571.<br />

8 S. and B. Webb, History of English Local Government, vol. 6: English Prisons under<br />

Local Government (Hamden, CT: Archon, 1963), 1–12, and C. Dobb, “London’s Prisons,”<br />

Shakespeare Survey 17 (1964:, 93–99, describe the collection of fees by prison wardens for<br />

virtually everything. APC 25:229–30.<br />

9 APC 19:473, 22:309, <strong>24</strong>:82, Haigh, Elizabeth I, 95.


Using and Abusing Delegated Power 105<br />

We have some idea of how lucrative conducting an arrest and taking<br />

charge of a prisoner could be. In 1600 the earl of Lincoln was imprisoned<br />

for refusing to obey a Privy Council order. He also refused to pay the fees<br />

of the sergeant-at-arms who took him into custody and guarded the earl<br />

at the Fleet Prison. The sergeant appealed to the Privy Council, which set<br />

the following fee-schedule for noble prisoners: arrest fee for an earl £5, for<br />

a baron 5 marks (1 mark=13s. 4d), for each day of attendance upon the<br />

nobleman 4 nobles (1 noble=6s. 8d), and if the arresting officer had to<br />

ride out of town to collect his prisoner he also received 4 marks per travel<br />

day. The total owed the sergeant was the £5 fee for arrest, plus two days<br />

riding (8 marks), plus 52 nobles for thirteen days of attendance upon the<br />

earl. That makes a grand total of over £26, well over a year’s salary to the<br />

average artisan. 10<br />

Given this welter of public and private powers of arrest and the potential<br />

for quick and potentially large amounts of money it is no wonder that<br />

conmen sought to turn that confusion and potential to their advantage.<br />

Conmen used phony warrants to extract pretended arrest fees and travel<br />

expenses from those upon whom they served the warrants. In 1580 the<br />

earl of Shrewsbury sent a certain John Norton of Sheffield to London to<br />

answer charges of exacting arrest fees by posing as a royal herald. The<br />

Council issued an arrest warrant in 1596 against a real royal messenger<br />

who had been abusing his powers in that way. A royal proclamation that<br />

year warned subjects about conmen pretending to be “messengers of her<br />

Majesty’s chamber,” who wore counterfeit coats-of-arms on their clothes<br />

and served people with counterfeit warrants bearing forged signatures of<br />

Lords of the Privy Council or Church officials. The proclamation admits<br />

that despite ear-croppings and brandings used on some of the conmen<br />

who had been caught, the abuses still continued. The practice was pervasive<br />

enough that it brought forth a book detailing some of the unsavory<br />

practices used by conmen. The Knights of the Poste, ascribed to Edward<br />

Sharpham and printed in 1597, described conmen who pretended to be<br />

substantial citizens and collected rewards from prisoners on the pretense<br />

of paying their bail. 11 The £26 in fees owed the sergeant-at-arms for the<br />

arrest of the earl of Lincoln shows that the potential rewards were high<br />

enough for conmen to risk their ears.<br />

Proving that the complaints of the Privy Council’s proclamation and<br />

The Knights of the Poste were not exaggerations, three such episodes appear<br />

in Privy Council documents from those very years: William Symondes of<br />

Warwick was arrested in 1597 because he took people into custody pre-<br />

10 APC 30:598.<br />

11 Tudor Royal Proclamations, ed. Paul L. Hughes and James P. Larkin (New Haven:<br />

Yale <strong>University</strong> Press, 1969), 3:159–62. S. E. (attributed to Edward Sharpham), The Discouerie<br />

of the Knights of the Poste (London: G. Shaw, 1597). APC 11:448, 26:92.


106 James H. Forse<br />

tending to be a royal servant, and, in 1598, John Melloes was arrested for<br />

pretending to be a messenger of the Royal Chamber and forging the signatures<br />

of Lords of the Privy Council on counterfeit warrants. One example<br />

of the technique used by these conmen is detailed in the Privy Council<br />

documents from 1597. A man named Ross pretended to be servant to the<br />

Earl of Essex. Ross went to Kent and “arrested” Francis Barker, using a<br />

counterfeit warrant he pretended was issued by the Privy Council. Ross<br />

then brought Barker back to London, and shifted him from place to place<br />

for several days, no doubt to keep him from being found by friends or family.<br />

Barker finally was released when he paid Ross the whopping sum of<br />

£47, plus a horse. 12 Probably this case came before the Council because<br />

Barker was a prominent Kentishman. He certainly must have been a substantial<br />

one; the £47 extorted from him represents a sum more than three<br />

times the average yearly income of a London artisan. 13<br />

Almost as long a list as that comprising those with powers of arrest in<br />

Elizabethan England is the list of those with powers of impressment into<br />

royal service—JPs, mayors, city officials, military and naval officers, sheriffs,<br />

and sometimes royal servitors. Private or semi-private recruitment of<br />

soldiers and sailors also was common. Fears of invasion from Spain, the<br />

wars in the Low Countries in support of the Dutch Revolt, and chronic<br />

rebellions in Ireland made the Privy Council pressure officials for more<br />

and more impressments for the army and navy. 14<br />

Semi-official musters, recruitment, and even military campaigns by private<br />

subjects, such as the Cadiz expedition of 1596 which was recruited<br />

and financed largely by its two joint commanders the earl of Essex and the<br />

Lord Admiral, made Elizabeth’s military a hodgepodge of authorities, and<br />

ripe fruit for corruption. 15 As early as 1564 the Privy Council was complaining<br />

of fraudulent musters used to extract money from local citizens. In<br />

1573, for instance, a citizen of Cambridge was issued a private commission<br />

to conduct a muster, but warned he was not to impress the scholars and servants<br />

of the university, for fear he might turn his commission into a way to<br />

earn money by to forcing them to pay money to be released from service.<br />

Naturally, conmen sought to take advantage of the confusing muster<br />

system just as they did in the case of the overlapping and unsupervised<br />

powers of arrest. An order of arrest was sent to Kent in 1573 concerning<br />

a certain Edward Chester and a certain Christopher Chute, both of whom<br />

were collecting money and taking advantage of free hospitality by pretend-<br />

12APC 27:54, 137, 28:4<strong>24</strong>.<br />

13 For average wages in late sixteenth-century London see James H. Forse, Art Imitates<br />

Business: Commercial and Political Influences in the Elizabethan Theatre (Bowling Green,<br />

OH: Bowling Green State <strong>University</strong> Press, 1993), 2.<br />

14 For a good discussion of Elizabeth’s military, its semi-private nature, and its many<br />

problems and abuses see Haigh, Elizabeth I, 130–48.<br />

15 Haigh, Elizabeth I, 131.


Using and Abusing Delegated Power 107<br />

ing “to have the leading of soldiours.” In 1593 authorities in Rutland<br />

reported to the Council that a man claiming to be “Captain Bayton” was<br />

using a counterfeit commission to conscript men and horses so that the<br />

local inhabitants would pay him money to be released from service or to<br />

redeem their horses. 16<br />

At the same time, the government was all too willing to grant exemptions<br />

from impressment to members of the privileged classes. Commissioners<br />

of Muster for Kent in 1573 were forbidden to impress the servants<br />

of the dowager countess of Pembroke, and in 1577 the dean and canons<br />

of Windsor chapel were allowed to withhold their servants from the training<br />

musters. As we will see below, in 1602 the Council forbade London<br />

officials to impress any gentlemen or their servants.<br />

Others simply claimed the privilege of exemption on their own. The<br />

Privy Council reprimanded the muster commissioners of three counties,<br />

Carmarthen, Cardigan, and Pembroke, in 1580 because the commissioners<br />

were excluding themselves, as well as their personal servants, arms, and<br />

horses from the levies. In 1587 it came to the Council’s attention that several<br />

of the Essex gentry charged with serving as cavalrymen “had absented<br />

them selves from their musters,” and in 1589 it learned that several men<br />

living in Middlesex not only refused to be called up, but also refused “to<br />

contribute anie thinge” in the way of arms and supplies, claiming that they<br />

either belonged to one of the London guilds or were “her Majesties servaunts.”<br />

In 1591 several gentlemen in Oxford claimed exemption from<br />

musters “by reason of theire service and attendance on her Majestie.” 17<br />

Obviously members of the privileged classes, or those close to them, were<br />

not about to suffer the inconveniences of losing their time, servants, or<br />

valuable horses.<br />

Naturally there was fraud and abuse in this haphazard process of mustering<br />

men and arms. In 1580 the Privy Council ordered the Commissioners<br />

for Muster in Norfolk to replace John Blackney, esquire, as captain of<br />

soldiers. Blackney is described as unfit for service because he was too old<br />

and “subject to lamenesse and sicknes.” No doubt it was his high social<br />

standing (the title esquire could be used only by those who were descendants<br />

of a knight) that secured him the commission in the first place. The<br />

same year men who had been impressed in Chester for service in Ireland<br />

received neither the travel expenses nor money for uniforms that had been<br />

advanced to their captains. The Council complained in 1588 that “divers<br />

gentlemen” in Hertford had presented good horses at the muster but then<br />

switched them for “very badd horses” when actually called up for service.<br />

In 1591 the Council asked the earl of Pembroke to investigate the musters<br />

16 APC 7:175, 8:98–100, <strong>24</strong>:149.<br />

17 APC 8:108, 12:340, 15:12, 17:<strong>24</strong>9.


108 James H. Forse<br />

in Monmouthshire. Monies collected there had disappeared, and there<br />

was neither record of what had been spent, nor for what it had been spent.<br />

In 1593 several men conscripted from counties Bedford and Cambridge<br />

showed up in London in tattered clothing, lacking any arms, and physically<br />

unfit for service. In 1597 conscripts for service in Ireland were able<br />

to run away because their own captains were unwilling to conduct them<br />

out of Cheshire to the seaports, and reports from counties Devon, Norfolk,<br />

Suffolk, Sussex, Somerset, and Oxford revealed other widespread<br />

abuses. Some men were impressed solely to extort money from them by<br />

making them buy their way out of service. Some men were bribing the<br />

Commissioners of Muster to impress others in their place, and money<br />

appropriated to captains to buy food, arms, and equipment was disappearing<br />

without a trace. 18<br />

Captains of soldiers serving in Ireland were pocketing the money<br />

allotted them for their soldiers’ pay and food, forcing their troops to loot<br />

the surrounding countryside. Many captains neglected to report men who<br />

had died or been mustered-out in order to pocket their pay. To make companies<br />

appear at full strength in order to receive money from the government,<br />

sometimes captains allowed Irish rebels to join musters called to<br />

determine company strength, collect the pay meant for the missing<br />

English soldiers, and then leave after the official count had been taken.<br />

Food provided for some ships in the navy was so spoiled it was feared it<br />

would poison the sailors. Most of the 800 men from twelve different<br />

counties awaiting transport to Ireland at Bristol in 1602 were found to be<br />

ill-equipped and clothed, weak, sick, lame, old, or young boys. All of them<br />

had been impressed so that substantial citizens would not have to serve,<br />

and it was assumed that any respectable men among them had been<br />

impressed because they had run afoul of the local authorities. 19 Obviously<br />

authorities in most counties were desperate to meet their quotas, but they<br />

also were using their impressment powers to rid their counties of indigents<br />

and undesirables.<br />

There was especially heavy pressure on officials between 1599 and<br />

1602 to raise troops for the campaigns going on simultaneously in Ireland<br />

and the Low Countries. JPs in Dorset in 1599 are described as frantically<br />

scouring the county for men. In early May 1602, the Lord Mayor of<br />

London used his warrant for impressment to take advantage of a certain<br />

Captain Allen. Allen personally had raised and equipped a company of 400<br />

men. While in London awaiting transport, many of his men were seized by<br />

city officials and used to help fill the city’s impressment quota. 20 This was<br />

doubly advantageous to the city. In the first place it was an easy source of<br />

18 APC 12:103, 286–87, 16:212–13, 17, 328, <strong>24</strong>:62, 65–66, 25:351.<br />

19 Calendar of the Manuscripts of the Marquis of Salisbury , 9:336–38, 12:144.<br />

20 Ibid.


Using and Abusing Delegated Power 109<br />

soldiers, and in the second, the soldiers already were equipped, thus avoiding<br />

the complaints from the Privy Council that too many unequipped and<br />

unfit men were being impressed into military service.<br />

That incident was followed later in the month by a spectacular abuse<br />

of impressment powers. Ordered by the Privy Council to raise troops for<br />

the campaign in the Low Countries by impressing vagrants and vagabonds<br />

from taverns, bawdy houses, and bowling alleys, the Lord Mayor instead<br />

directed a coordinated sweep of all the playhouses, impressing a total of<br />

4000 men, including “gentlemen and servingmen…lawyers, clerks, countrymen<br />

that had law causes, aye the Queen’s men, knights, and as it was<br />

credibly reported one Earl.” Naturally the impressment of so many men<br />

of “quality” brought the action to the attention of the Privy Council. The<br />

result was a proclamation that henceforth no gentlemen or serving men<br />

should be impressed in London. 21<br />

The pressures on London officials to impress troops for the Dutch<br />

and Irish campaigns, or perhaps an attempt to extort “buy-out” money,<br />

may not have been the only reasons for the Lord Mayor’s sweep of the<br />

theatres in May 1602. Officially, at least, the London authorities had<br />

opposed the theatres in and around London from their inception. Petitions<br />

from the Lord Mayor and City Council to the Privy Council to ban<br />

or restrict playing and theatres, and prevent the opening of new ones, were<br />

numerous, and date to as early as 1549. Throughout Elizabeth’s reign<br />

such petitions were sent to the Privy Council almost annually. Despite<br />

these yearly requests to restrict playing, the number of public theatres and<br />

resident acting companies had increased in the London area, from three<br />

theatres and two resident companies in 1594 to five theatres and three resident<br />

companies, plus the Boys’ Companies at Blackfriars and St. Paul’s, in<br />

1602. Earlier, in 1582 city authorities had tried another tack to restrict<br />

playing in London, prohibiting children, servants, apprentices, and journeymen<br />

from attendance at plays, but the prohibition had no effect. Perhaps,<br />

then, this massive sweep was simply a frustrated mayor attempting to<br />

use impressment powers as harassment designed to intimidate playgoers<br />

and playing companies alike since official petitions against playhouses and<br />

playing had proved so ineffective. To be fair to the London authorities,<br />

some concern about large gatherings of diverse people at the theatres, perhaps<br />

on some days as much as three or four percent of the city’s total population,<br />

is understandable. London and its suburbs had no police or fire<br />

departments, and crowd control essentially meant swearing out a posse of<br />

citizens. 22<br />

21 I. H., Jeayes, ed., Letters of Phillip Gawdy (London: J. B. Nichols and Sons, 1906),<br />

120-22.<br />

22 E. K. Chambers, The Elizabethan Stage (Oxford: Oxford <strong>University</strong> Press, 1965),<br />

2:400–12, 4:261–93, 287, 298–322; Forse, Art Imitates Business, 18–22.


110 James H. Forse<br />

Elizabeth also granted powers of impressment into royal service for<br />

reasons other than military duty, and a case of its abuse is famous in the<br />

annals of theatre-history. On 13 December 1600, James Robinson, agent<br />

of Nathaniel Giles, choirmaster of the Royal Chapel, and Giles’s partner<br />

Henry Evans, used Giles’ patent issued under the Great Seal, commanding<br />

“every one of you to whom this our commission shall come, to be helping,<br />

aiding, and assisting to the uttermost of your powers, as you will answer at<br />

your uttermost perils,” to “haul, pull, drag, and carry away,” Thomas Clifton,<br />

the thirteen-year old son and heir of Henry Clifton, esquire, from<br />

Toftrees in Norfolk, ostensibly to impress Thomas into the Queen’s boys’<br />

choir. Henry Clifton immediately went to Blackfriars to demand the<br />

return of his son. His demand not only was refused, but Giles and Evans<br />

brought young Thomas into the room, handed him a playscript, and, in<br />

front of his father, threatened to beat him if he did not learn his part. 23<br />

Henry Clifton, however, was no mere country bumpkin. He was a<br />

member of the Norfolk upper gentry. He descended from John Clyfton,<br />

knight, listed in the Commissioners’ List of 1433 of the gentry of Norfolk.<br />

His Nottinghamshire cousins had achieved prominence during the reigns<br />

of Henry VII and Henry VIII. By Elizabeth’s reign the Clifton family had<br />

sufficient status that William Cecil, Lord Burghley, personally drew up a<br />

Clifton genealogy for inclusion in his personal papers. No records link<br />

Henry Clifton directly to the magistracy of Norfolk, but his grandson<br />

became JP. Henry himself may have been a local master of the posts. Since<br />

Toftrees lies on a postal road, Henry’s manor possessed large stables, and<br />

his name is conspicuously absent from Norfolk Muster Rolls. Only JPs,<br />

clergy, and postmasters were exempt from musters, and Clifton was neither<br />

JP nor clergyman. <strong>24</strong><br />

If he were a postmaster, he was acquainted with Sir John Stanhope,<br />

Master of the Royal Posts. Even if he were not, he had indirect ties to<br />

Stanhope through Clifton’s friendship with his neighbor Sir Roger Townshend<br />

of Raynam, who had married Stanhope’s sister. Stanhope was especially<br />

close associate of Sir Robert Cecil, the Lord Secretary, and the Lord<br />

Admiral Charles Howard. Henry Clifton’s status within the Norfolk elite<br />

also would have brought contacts not only with the Howard family, which<br />

held extensive lands there, but with Attorney General Sir Edward Coke,<br />

and Sir Francis Bacon—all prominent members of the Norfolk aristocracy.<br />

Clifton’s friend Townshend had been knighted for services during the<br />

Armada by Lord Admiral Charles Howard, and his son John was married<br />

to Nathaniel Bacon’s daughter. Clifton’s manor at Toftrees was less than<br />

23 Irwin Smith, Shakespeare’s Blackfriars Playhouse (New York: New York Univeristy<br />

Press, 1964), 482–86.<br />

<strong>24</strong> Forse, Art Imitates Business, 193–94.


Using and Abusing Delegated Power 111<br />

three miles from Mileham, the primary Norfolk residence of Sir Edward<br />

Coke, who also was chief patron of the parish church at Toftrees. 25<br />

These connections secured an order from the Privy Council signed by<br />

Sir John Fortescue, Chancellor of the Exchequer, that Thomas Clifton be<br />

returned to his father. But Clifton sought additional justice, or vengeance.<br />

About a year later he introduced a complaint in the Star Chamber that<br />

resulted in Evans’s censure by the Privy Council, forcing him to hide his<br />

investments in the Blackfriars Boys Company, withdraw from active participation,<br />

and leave London for the space of at least one year. 26<br />

What was the purpose of Thomas Clifton’s impressment? At this time<br />

Giles and Evans were attempting to start up a boys’ acting company at<br />

Blackfriars. In his deposition before the Star Chamber, Clifton testified<br />

that rather than “recruiting” for new talent for the Queen’s choir, his son,<br />

and most of the others boys he names, were impressed so that Giles and<br />

Evans could “furnish their said plays and interludes with children….” He<br />

claimed that most of those boys seized, including his son, possessed no<br />

musical talent or training. We know of only three boys Clifton named in<br />

his deposition that had musical training: Alvery Trussell, Salmon Pavey,<br />

and Nathan Field, who were apprenticed to the choirmasters of St. Paul’s<br />

Cathedral. Paul’s Boys already were presenting masques and interludes at<br />

court and public performances at Paul’s. 27 In the instances of Trussell,<br />

Pavey, and Field, perhaps, Giles and Evans were using their powers of<br />

impressment to steal talent from the rival company. Yet how does that<br />

explain the impressment of Thomas Clifton? Perhaps he was a handsome<br />

boy, but there were plenty of handsome boys without well-connected<br />

fathers who could be impressed without fear of reprisal. Perhaps instead of<br />

thinking about Thomas Clifton’s impressment as “talent-scouting,” we<br />

should think about his impressment as a means of making money.<br />

Estimates of start-up costs at Blackfriars for the boys’ acting company<br />

suggest they were enormous. Annual rent was £40, due in quarterly<br />

installments of £10. Richard Burbage, the landlord, also demanded a<br />

£400 security bond, a sum equal to twenty-seven years wages to the skilled<br />

artisan. All maintenance and repair costs were to be borne by Giles and<br />

Evans. Henslowe’s accounts and the “Sharer Papers” tell us those costs<br />

could amount to £100 per year. We also need to add at least another £40<br />

or £50 to clean and spruce up the facility at Blackfriars, which had lain<br />

vacant for four years. Evans later asserted he bore the cost of converting<br />

25 Ibid.<br />

26 Forse, Art Imitates Business, 194.<br />

27 H. N. Hillebrand, The Child Actors, <strong>University</strong> of Illinois Studies in Language and<br />

Literature 11 (Urbana: <strong>University</strong> of Illinois Press, 1926), 160–69.


112 James H. Forse<br />

“the schoolhouse and the chamber over the same…to dine and sup in”<br />

and furnished it with “divers implements of household stuff.” 28<br />

As for costumes and properties, we can assume that Evans and Giles<br />

did not to lay out a sum like the £300 (twenty years’ labor to the artisan)<br />

Francis Langley had paid to start up his ill-fated theatre venture at the<br />

Swan in 1596. Yet a sum one-third that amount, £100, probably is not too<br />

far off, and Henslowe’s Diary tells us that least £4 probably was advanced<br />

to Ben Jonson and John Marston for new plays. Finally, the two would<br />

need to distribute discreet “gifts” to people at Court. Such “gifts” were<br />

accepted practice to gain favor with those with influence. Nobles paid<br />

them, and so did theater businessmen. We know John Heminges gave the<br />

Master of the Revels £5 to prohibit the Red Bull company from performing<br />

Shakespeare’s plays, and presented the Master annual “New Year’s<br />

gifts.” Christopher Beeston paid the Master £60 a year above and beyond<br />

the usual fees he charged to license new plays. Giles and Evans must have<br />

distributed at least that same amount to secure permission to reactivate the<br />

Blackfriars Boys. 29<br />

Adding these sums yields a total of about £600 (a sum representing<br />

forty years’ labor to the artisan), money that Evans and Giles had to raise,<br />

between September 1600, when they took possession of Blackfriars, and<br />

Christmas, when the quarterly installment on the rent was due. Nor does<br />

this sum include on-going costs of about £40 per year for bed and board<br />

for the boys housed at Blackfriars, and another £20 as salary for the<br />

required teacher attached to the group of boys, and whatever salary and<br />

room and board cost for at least two servants needed to cook and clean. 30<br />

Herein may lie the reason that on 13 December 1600, Giles and<br />

Evans “did haul, pull, drag, and carry away” young Thomas Clifton, as<br />

they already had done to “divers and several children from divers and<br />

sundry schools…and apprentices to men of trade…against the wills of the<br />

said children, their parents, tutors, masters and governors, and to no small<br />

grief and oppressions of your Majesty’s true and faithful subjects.” 31 Their<br />

boys’ acting company had not yet performed; Giles and Evans had no<br />

money coming in, and the quarterly rent was due in less than two weeks.<br />

Faced with a money shortfall, and the prospect of forfeiting the £400<br />

bond and all the money they already had invested, Evans and Giles probably<br />

sought a way to turn Giles’s royal commission into ready cash.<br />

28Smith, Shakespeare’s Blackfriars Playhouse, 509–46.<br />

29Gerald Eudes Bentley, The Profession of Player in Shakespeare’s Time (Princeton: Princeton<br />

<strong>University</strong> Press, 1986), 152–53; David Starkey et al., The English Court from the Wars<br />

of the Roses to the Civil War (London: Longman, 1987), 162–65; Andrew Gurr, The Shakespearean<br />

Stage (Cambridge: Cambridge <strong>University</strong> Press, 1980), 217, 222; Forse, Art Imitates<br />

Business, 195.<br />

30 Forse, Art Imitates Business, 198–200.<br />

31 Smith, Shakespeare’s Blackfriars Playhouse, 484–46.


Using and Abusing Delegated Power 113<br />

Given the almost endemic abuse of royal warrants for personal gain we<br />

have seen above, Giles and Evans would have been paragons of virtue not<br />

to abuse the choirmaster’s royal commission. Many of these “divers and<br />

several children,” including Thomas Clifton, probably were not<br />

impressed, as Clifton claimed, “for the acting of parts in base plays and<br />

interludes,” but for payment of discharge fees by their parents or masters.<br />

Most guildsmen would be glad to pay to regain their apprentices. Not only<br />

were they losing the boys’ labor, but the time and effort spent to train<br />

them, and the £10 fees the guildsmen had paid their guilds to register the<br />

apprentices. They could lose their apprentices altogether; guild regulations<br />

specified that apprentices could be free of their obligations to their masters<br />

if they were “diverted to other Occupations than his own Mystery.” 32<br />

Such an interpretation explains the seemingly stupid arrogance Giles<br />

and Evans displayed. Smug assertions “that they had authority sufficient<br />

to take any nobleman’s son in this land,” that Clifton could “complain to<br />

whom he would,” that Clifton’s son “should be employed” as a player,<br />

and the threat made before his father’s eyes that Thomas would be<br />

whipped if he did not “obey the said Evans,” were ploys designed to force<br />

Henry Clifton to pay for his son’s discharge. The proceedings were meant,<br />

as Clifton asserted, “to despite and grieve” him, 33 so that he would pay<br />

up. Evans and Giles probably never mentioned money; they probably<br />

assumed Clifton knew what was expected.<br />

Clifton, however, did not take the bait. Perhaps he was unused to the<br />

sophisticated collections of fees and favors rampant in Elizabeth’s London;<br />

perhaps he was so outraged he refused to play Evans’s and Giles’s<br />

game. In either case he was not satisfied with the release of his son. He<br />

made the affair a Star Chamber matter and a year later presented evidence<br />

he had gathered concerning other impressments and “misdemeanors and<br />

offences.” By that time Evans knew he might be in for trouble. Shortly<br />

before the case went before the Star Chamber he transferred all his goods<br />

to his son-in-law Alexander Hawkins. 34<br />

Giles and Evans had reached too high up the Elizabethan social scale.<br />

None of the other seven boys Clifton specified by name in his deposition,<br />

nor the “divers and several children” unspecified were described in Clifton’s<br />

deposition as sons of the gentry, and it must be remembered that we<br />

only know about those impressments because Clifton had both the status<br />

and connections to make the authorities at court take notice. In later litigations<br />

involving Evans we learn he was censured specifically for the<br />

“takinge up of gentlemens children.” 35 The Privy Council was not con-<br />

32 John Strype, Annals of the Reformation (London: John Wyat, 1725), 2:455–58.<br />

33 Smith, Shakespeare’s Blackfriars Playhouse, 486.<br />

34 Gurr, The Shakespearean Stage, 50–51; Smith, Shakespeare’s Blackfriars Playhouse,<br />

195.


114 James H. Forse<br />

cerned about, nor did it seek to stop, the impressment of children from<br />

the commons.<br />

Here again we see why we know about these abuses of power. Henry<br />

Clifton, esquire, knew the Stanhopes, the Howards, the Bacons, the<br />

Cokes, all with powerful connections to the Privy Council just as Mr.<br />

Paine knew a person with connections at court, Sir Francis Willoughby.<br />

The archbishop’s servant arrested by the Knight Marshall’s man had both<br />

legislative privilege and a powerful patron. Francis Barker of Kent must<br />

have been a man of substance and influence in his home county. Most<br />

tradesmen, artisans, schoolmasters and the like had no such connections at<br />

court, legislative privileges, or wealth.<br />

The commons was used to obeying and paying its “betters.” Tavern<br />

keepers had to pay Sir Walter Raleigh for licenses to operate their businesses;<br />

tanners had to pay Sir Edward Dyer for the privilege of practicing<br />

their trade; and the average person paid multitudes of others for the privileges<br />

of being freed from false arrest, of buying salt or drinking glasses, or<br />

anise seeds or spangles, or for brewing beer for export, or demolishing gig<br />

mills, or transporting ashes and old shoes, or filing law suits. 36 Commoners<br />

paid for all sorts of goods and services licensed to individuals under the<br />

guise of royal patents of power or privilege. 37 One can only wonder how<br />

much money Giles and Evans, the City Recorder of London, the Knight<br />

Marshall and his servants, the con-man Ross, and nameless others may<br />

have raised “to the great oppression and wrong of divers of your Majesty’s<br />

loving and faithful subjects” 38 without ever coming to the attention of the<br />

authorities. Many a man and woman, silently and resignedly, must have<br />

paid up when confronted with real or counterfeit warrants, real or counterfeit<br />

nobleman’s arms, real or counterfeit powers of impressment, real<br />

or counterfeit claims of military or legal authority, knowing that, like the<br />

artisans and apprentices who protested the arrest of their fellow feltworker,<br />

if they resisted, they too might end up in The Counter or The<br />

Fleet or Marshalsea.<br />

35 Smith, Shakespeare’s Blackfriars Playhouse, 484.<br />

36 Edmund Lodge, Illustrations of British History…in the Reigns of Henry VIII, Edward<br />

VI, Mary, Elizabeth, and James I …. Selected from the MSS. of the Noble Families of Howard,<br />

Talbot, and Cecil (London: G. Nicol, 1791), 3:159–68.<br />

37 Webb, English Prisons , 1–2; Dobb, “London Prisons,” 93–99.<br />

38 Smith, Shakespeare’s Blackfriars Playhouse, 486.


BOOK REVIEWS


Book Reviews 117<br />

Michelle P. Brown. The Lindisfarne Gospels: Society, Spirituality and the<br />

Scribe. Toronto: <strong>University</strong> of Toronto Press, 2003. xvi, 479 pp.<br />

The Lindisfarne Gospels: Society, Spirituality and the Scribe by Michelle<br />

P. Brown is an extensive study of the famous eighth-century Latin Gospelbook.<br />

Originally published in 2003 by The British Library as part of their<br />

Studies in Medieval Culture series, the study, like the book it describes, is<br />

beautifully produced and lavishly illustrated, including some 32 color<br />

plates and over 170 figures and illustrations. Indeed the book could function<br />

as an introduction to early Insular culture on the basis of its pictures<br />

alone, and even an Anglo-Saxonist less familiar than he should be with the<br />

art-historical record, like the current reviewer, will recognize images<br />

within its pages. However, the publication of The Lindisfarne Gospels is<br />

timed to correspond with that of a fine art, high-quality facsimile of the<br />

manuscript by Faksimile Verlag Luzern and The British Library (due to<br />

come out in 2003), and as such it is really an exhaustive review of all that<br />

is known about the book’s provenance and history, the cultural and artistic<br />

milieu of its artist-scribe, the nature of its Latin text, the book’s construction,<br />

and most importantly the art of the Lindisfarne Gospels. The monograph<br />

is an expansion of a briefer, descriptive volume which accompanies<br />

the facsimile. It includes a CD-ROM appendix describing the contents<br />

and foliation of the manuscript with selective collation.<br />

The author of the monograph, Michelle Brown, is Curator of Illuminated<br />

Manuscripts at The British Library, and has published extensively on<br />

Anglo-Saxon and Celtic manuscripts, paleography, illumination, and Insular<br />

material culture and history. One can only envy her access to this gorgeous<br />

manuscript, which she clearly loves, and her seemingly encyclopedic<br />

expertise in all aspects of manuscript study and in Anglo-Saxon and post-<br />

Roman history. In her discussion, Brown brings to bear numerous recent<br />

archeological discoveries as well as revisitings of older ones, and her team<br />

used advanced laser and microscope techniques to analyze (safely) the<br />

manuscript’s pigments. Interestingly, Brown’s mentor, the paleographer<br />

Julian Brown, was one of a team of scholars involved in writing a large<br />

commentary volume to a facsimile edition of the Gospels published by Urs<br />

Graf Verlag in 1956–60. Like the new fine art facsimile, Michelle Brown’s<br />

monograph is meant to reappraise and perhaps replace the earlier work. It<br />

seems quite likely that it will.<br />

In her Acknowledgements, Brown states that the monograph is<br />

designed to be “geared to the needs of the scholarly community” as well<br />

as “to the informed general reader.” I would say that she is generally successful<br />

in addressing these two audiences, although when immersed (as in<br />

Chapter Two) in the minutia of seventh-century Northumbrian bishoprics,<br />

the general reader will need to be very well informed indeed. Occa-


118 Book Reviews<br />

sionally I would founder in Brown’s complex periodic sentences and look<br />

sometimes in vain for a definitive summary of the particular section’s argument.<br />

On the whole, however, The Lindisfarne Gospels is laudably readable<br />

and clear.<br />

As suggested above, the monograph is also meant to provide the technical<br />

detail of a facsimile commentary. Though occasionally rote (i.e. the<br />

book’s dimensions, its foliations), much of this detail is expanded and is<br />

fascinating in its own light. For instance, in Chapter Four, on the book’s<br />

codicology, we learn of the extraordinary care with which the skins for<br />

vellum were selected and prepared, and this is one of the ways in which the<br />

Lindisfarne Gospels represent a great outlay of resources. Similarly, the<br />

planning of the book, from the number of words per page to the tracing<br />

of the designs with leadpoint (a precursor to the pencil and not known to<br />

have been used again for 300 years), required immense time and energy.<br />

In Chapter Five, on the art of the book, we learn of the unique technical<br />

skill required for the creation of the pigments, which rival those used by<br />

Mediterranean artists. Brown shows us that these surpass the colors in any<br />

of the related manuscripts, such as the Durham and Echternach Gospels;<br />

only the Book of Kells has as broad a palette, though its colors have been<br />

less stable. This chapter also presents valuable descriptions of all the main<br />

illuminated pages, such as the carpet pages, incipits, and portraits of the<br />

evangelists, and it is here that one can find out, for instance, the identity<br />

of the mysterious man peeping from behind the curtain in the portrait of<br />

John (and what those odd lines on his feet are).<br />

However, the heart, or rather common thread, of Brown’s study<br />

regards the provenance, authorship, and dating of the book. Brown, as it<br />

turns out, endorses a traditional view of the book’s origins—i.e. that it was<br />

made at Lindisfarne (so its title can stand) perhaps by Bishop Eadfrith—<br />

though she arrives at this independently of Aldred’s colophon. In following<br />

this argument, made mainly in Chapters One and Two, the reader will<br />

need to bring some knowledge of the Columban tradition of monasteries<br />

and romanising reform, as this is one of the places where Brown most<br />

addresses her specialized audience. Essentially, she argues that the features<br />

of the book that link it to the center at Wearmouth / Jarrow (the alternative<br />

provenance most often suggested) have to be balanced against other<br />

features. While we will probably never be able to locate its origins with<br />

100 percent certainty, Brown argues that:<br />

the powerful affiliations with the Columban tradition, manifest<br />

prior and post its production, the assimilation of strong Wearmouth<br />

/ Jarrow influence (but avoidance of others of its methods),<br />

the stylistic contextual material which points to northern<br />

Bernician territory and to Holy Island in particular as the best


Book Reviews 119<br />

source of in situ artifacts exhibiting a close relationship to the volume,<br />

the exceptional quality of manufacture and subsequent<br />

retention as a prestigious focal point of the cult of St Cuthbert all<br />

concur in supporting Lindisfarne as the most likely place of production….<br />

(406)<br />

With the book then established as a Lindisfarne product, Brown looks for<br />

“the most accomplished, experienced, learned and senior member” (298)<br />

and suggests Eadfrith, though she argues, mainly on stylistic grounds, for<br />

a date of composition later than the traditional 698 associated with the<br />

translation of St Cuthbert’s body—perhaps between 715 and 720, the<br />

latter corresponding with Eadfrith’s death, which might explain unfinished<br />

elements in the Gospels. While authorship cannot again be absolutely<br />

established, this reader finds her arguments compelling, particularly<br />

in conjunction with Brown’s notion of the act of creating the Lindisfarne<br />

Gospels as a kind of “sustained feat of spiritual and physical endurance,”<br />

“preaching with the pen in the scribal desert” (398 and passim).<br />

As an Anglo-Saxonist, I have mainly associated the Lindisfarne Gospels<br />

with their tenth-century Old English gloss by Aldred. The gloss itself<br />

receives relatively little attention in Brown’s commentary except with<br />

regard to the book’s history and the traditions of its authorship. In Chapter<br />

Two, Brown advances the interesting theory that Aldred may have<br />

completed the gloss as a means to gain membership in the monastic community<br />

of Chester-le-Street. In his colophon, written some two hundred<br />

and fifty years after the book’s original making, Aldred places himself as<br />

the fourth of the book’s makers, writing his gloss “to make a home for<br />

himself,” Eadfrith being the original author, Aethilwald the binder, and<br />

Billfrith the maker of its mental ornaments (subsequently lost). Brown<br />

argues that aside from the rubrics and Aldred’s gloss, the Lindisfarne Gospels<br />

are the product of one man’s devoted work over the course of five to<br />

ten years, and one shudders to think what Eadfrith would have thought of<br />

Aldred’s (to my eye) rather scratchy and unruled hand on his beautifully<br />

laid out book. Brown however sensibly accepts the gloss as part of the<br />

book’s interest. In a similar manner, she later describes the nineteenth<br />

century treasure binding, deliberately archaized with an elaborate metalwork<br />

interlace, as having “entered into the history of the manuscript and<br />

excit[ing] a certain amount of public interest and affection in its own<br />

right” (208).<br />

“What must it have been like to try to claw back enough time and<br />

energy to undertake this body-racking, muscle-aching, eye-straining task<br />

in a hut somewhere on the seaboard of north-west Europe with the wind<br />

and the rain and the distraction of a beauteous Creation all around?” (4).<br />

So asks Michelle Brown in her introduction. By the end of her mono-


120 Book Reviews<br />

graph, the reader will have acquired a keen sense (if not already in possession<br />

of same) of the marvel of this achievement. Brown is remarkably<br />

good at referring the reader to contemporary works that illustrate early<br />

medieval trends in manuscript production, textual transmission, illumination,<br />

metalwork decoration, and sculpture. These amply illustrate the<br />

diverse and cosmopolitan stands that she asserts were drawn upon by the<br />

artist-scribe of the Lindisfarne Gospels, as well as underlining his many<br />

innovations.<br />

Thomas Klein<br />

Ohio State <strong>University</strong><br />

Alan Bray. The Friend. Chicago and London: <strong>University</strong> of Chicago Press,<br />

2003. 380pp. Ill.<br />

Alan Bray is of course the author of Homosexuality in Renaissance<br />

England, the groundbreaking 1982 study to which this book, twenty<br />

years in the making, effectively serves as sequel. As the editor’s note to The<br />

Friend explains, “When Alan Bray died on 25 November 2001, he left this<br />

book in typescript. The typescript was complete.” Preparation of the notes<br />

and apparatus fell to one of the book’s first readers, Mark D. Jordan,<br />

author of several relevant volumes, most notably The Invention of Sodomy<br />

in Christian Theology (1997). To both a great debt is due.<br />

The Friend provides crucial reading for anyone with an interest in<br />

queer theory or in the histories of sexuality, marriage, English social and<br />

religious customs, literature, and much more. It is a history of (mostly<br />

male) friendship and its public role within English society from the later<br />

Middle Ages to the reign of Queen Victoria. In particular, Bray examines<br />

the lives of “sworn brothers” and of men who chose to be buried or<br />

memorialized together, as couples. The monumental imagery he describes<br />

often closely resembles that of married couples, and the ceremony that<br />

joined men in ritual brotherhood was, like betrothals, generally carried<br />

out before the church door. Still, those looking for a ‘hidden history’ of<br />

gay marriage, or simply of homosexual relationships, may be disappointed<br />

by this book: as Bray rightly points out, the evidence for a sexual component<br />

to most of the friendships here examined is conflicted at best, and<br />

often entirely absent. According to the summary on the book jacket, Alan<br />

Bray here “debunks the now-familiar readings of friendship by historians<br />

of sexuality who project homoerotic desires onto their subjects where<br />

there were none.” Yet that same brief summary begins more suggestively:<br />

following a brief description of the seventeenth-century tomb of John


Book Reviews 121<br />

Finch and Thomas Baines—the discovery of which provided the impetus<br />

for this book—and the statement that “Bray would soon learn that Finch<br />

commonly described his friendship with Baines as a connubium or marriage,”<br />

we are told, “There was a time, as made clear by this monument,<br />

when the English church not only revered such relations between men,<br />

but also blessed them.” Many readers will immediately make the assumption<br />

that Bray wants at least initially to avoid, namely, that “such relations”<br />

were indeed homoerotic. In many cases they clearly were not, but served<br />

nonetheless to extend and complement the ties of kinship—including heterosexual<br />

marriage—in socially useful ways.<br />

While Bray’s Introduction lays out the problems facing a study of this<br />

sort, and the assumptions he wishes to avoid or undermine, it does so in<br />

largely general terms, or in relation to specific reactions to the (as yet<br />

undescribed) material that follows, and so seems relatively abstract. And<br />

that rich material, which ranges from the common tomb of two fourteenth-century<br />

English knights, uncovered earlier this century in Istanbul,<br />

to Cardinal Newman’s burial with his friend Ambrose St John in the late<br />

nineteenth century, is treated with circumspection. He states:<br />

The account I give is cast in unrelentingly historical terms until I<br />

come to the chapter “Friendship and Modernity.” My task as a<br />

historian is to let the past speak in its own terms, not to appropriate<br />

it to those of the contemporary world. Only in this late chapter,<br />

as the account I give begins to enter the world in which I live,<br />

do I step forward in my own voice and say what I believe the story<br />

to be. Many readers will find this frustrating. (6)<br />

Still others will dispute the possibility of letting “the past speak in its own<br />

terms,” or “for itself” (11). Indeed, Bray himself states that the letters and<br />

poems that are among his primary sources “are not transparent windows<br />

through which we can now observe the past” (55); nor are tomb inscriptions.<br />

While most of his descriptions and transcriptions of monuments and<br />

texts may be as neutral as he could manage, the discussion, contextualization,<br />

and translation of these are obviously his own. And these have a tendency<br />

to tease the reader, adding to the frustration.<br />

It is perhaps worth noting the difference between what Bray does here<br />

and what David Deitcher does in his book, Dear Friends : American Photographs<br />

of Men Together, 1840–1918 (New York: Harry N. Abrams,<br />

2001). Both writers deal with what Deitcher calls “stubbornly ambiguous<br />

objects” and “enigmatic artifacts from the past” (14) that they feel have<br />

something to say to the contemporary world about friendship and same<br />

sex relationships. Unlike Bray, however, Deitcher combines historical analysis<br />

with deeply personal reflection throughout his book, which deals with<br />

photographs in which bodies of mostly anonymous men are closely and


122 Book Reviews<br />

affectionately entwined. While he clearly and carefully asserts that such<br />

physical intimacy did not necessarily have an erotic meaning to the sitters,<br />

Deitcher is also explicitly interested in what these photographs might<br />

mean to their modern, mostly gay collectors: “Uncertain of anything that<br />

ever actually transpired between the men in such a photograph, the collector<br />

is free to imagine whatever he pleases” (15). This personal, erotic relation<br />

to those anonymous photographs is, he writes, “akin to flirtation” in<br />

the way it “embraces uncertainty” (16) and defers definition. While Bray<br />

explicitly refuses wishful thinking, he embraces the various uncertainties of<br />

his material, and defers definition of his own relation to that material. But<br />

he also has a tendency to defer simple explanation, forcing the reader into<br />

uncertainty.<br />

In his chapter on “The Body of the Friend,” Bray examines the social<br />

meanings of kissing and embracing between friends, and of their dining<br />

and sleeping together, while avoiding any mention of erotic possibility<br />

within what was “overwhelming a world of men” (157), namely,<br />

England’s great houses and colleges. Then, toward the end of the chapter,<br />

having explicitly rejected a homosexual reading of some erotic metaphors<br />

and sexual jokes in sixteenth-century familiar letters, Bray writes, “The<br />

shared bed and the embraces of masculine friendship suggested the sodomitical<br />

no more than the conventions of the familiar letter” (167). In<br />

deferring this comment for as long as he does, especially given that he has<br />

already admitted the possibility of sexual relations between some “sworn<br />

brothers” (38), Bray flirts with the reader, allowing and even promoting<br />

the very assumption regarding what he repeatedly calls “the gift of the<br />

friend’s body” (158, 162, 172, 209, 217) that he plans to disappoint. Nor<br />

is his evidence against a homoerotic reading of the familiar letters initially<br />

convincing. He simply notes the explicit antisodomitical stance of some of<br />

his sources, but such a stance in itself tells us little. Some vehemently<br />

homophobic men today are homosexually active; we cannot assume that<br />

things were notably different in earlier periods in this respect, even if we<br />

cannot assume that nothing has changed. Bray largely ignores this particular<br />

problem. Yet when he doubts the ability of the past to speak for itself,<br />

and so intervenes, he is generally successful. He convincingly argues, for<br />

instance, that the common subject of these sexually charged jokes “is not<br />

sexuality but manliness” (168). Anyone familiar with modern male lockerroom<br />

humour will undoubtedly see the parallels, although Bray of course<br />

does not explore these.<br />

Nor does he necessarily explore textual meanings that early modern<br />

Englishmen might have been expected to understand. At the outset of this<br />

same chapter, he quotes an inscription from the tomb of John Finch and<br />

Thomas Baines as “VNVM CORPVS ET VNVS SPIRITVS,” which he<br />

translates, “there is one body and one spirit” (143). While this is an appro-


Book Reviews 123<br />

priate translation of the apparent biblical source, Ephesians 4:4, the expletive<br />

“there is” distracts the reader from the potential marriage metaphor<br />

that is clearly relevant here. These two men, who referred to their relationship<br />

as a marriage, are in this inscription at least arguably described as<br />

being of “one body and one spirit.” In Ephesians 4, Paul uses the phrase<br />

to describe the church, but makes the marriage metaphor explicit in the<br />

following chapter, where he draws a parallel between Christ as head of the<br />

body that is the church and husbands as head of the body that is his wife.<br />

In 1 Corinthians 6:16–17, being of “one body” with a harlot is directly<br />

contrasted with being of “one spirit” with Christ. Yet Bray passes over all<br />

this to emphasize the Eucharistic implications of the phrase, the Eucharist<br />

being central to his argument, as it clearly was to the concept of ritual<br />

brotherhood. It is the book’s central metaphor: “the Eucharist was and<br />

remained the experience of a transformative rite that changed the significance<br />

of the bread and wine brought to it: through a mechanism of the<br />

same kind the table changed the stranger into the friend” (152).<br />

The book also describes an historical transformation of friendship<br />

itself—one that Bray hopes to undo. He writes, “When in 1749 an<br />

Englishman described the practice of two men kissing each other as a foreign<br />

and distasteful practice, he seems to have been unaware that it had<br />

ever been thought otherwise” (212). Such unawareness is hardly a thing<br />

of the past, even now. But that is the (still mostly implicit) point: near the<br />

end of the seventeenth century, around the same time that, according to<br />

Bray’s earlier book, the modern view of the homosexual emerged in<br />

England, the gestures that Bray argues as characterizing friendship—<br />

“those visible gestures at table or bed or in the public embrace” (209)—<br />

all but vanished from English social life. The monuments themselves<br />

remained, but “We did not see these tombs because they did not signify”;<br />

thanks to Bray’s rediscovery, “they are beginning to signify again” (306).<br />

This book is an attempt “to recover the shape of a history for which a previous<br />

orthodoxy had—and still has—no place” (323). Bray’s obvious<br />

hope, as a gay Catholic convert, is that the current or future orthodoxy<br />

might find a place for this history and for the rite at its centre: that is, the<br />

blessing of gay couples by the church.<br />

While the fourteenth-century “Catholic Rite for Making Brothers”<br />

reproduced here (130–33, in Latin with facing-page English translation)<br />

is unlikely to form the basis of many modern gay weddings, the revelation<br />

that the English church once blessed (and buried) “wedded brothers”<br />

severely challenges modern assertions of an unbroken tradition against<br />

such. Having discussed the ceremonial union and communion of two<br />

nineteenth-century women, Anne Lister and Ann Walker, whose relationship<br />

“was unquestionably sexual” (268), Bray asks, “Within this history,<br />

would a sexual potential have stood in the way of a sworn friendship in the


1<strong>24</strong> Book Reviews<br />

Eucharist? The answer must be that it would not, in that it evidently did<br />

not do so here” (269). A few months before his death, Bray was quoted<br />

(by Stephen Bates, The Guardian, 9 August 2001) as saying much the<br />

same thing, but with more general force: “The sexual potential of a relationship,<br />

which was always a possibility, was clearly not in itself a bar to<br />

eucharistic practice.” He then directly compares ancient and modern practice:<br />

“The church was taking cognisance of friendship and although its disciplines<br />

were the same it was more willing to take a risk.”<br />

The writing of The Friend constituted a risk. That it sometimes seems<br />

too careful hardly constitutes a problem, given the wealth of material and<br />

the radical challenges to received wisdom that the book offers. It is a fitting<br />

final monument to Alan Bray—civil servant, social historian, activist,<br />

and academic—and to his friend and partner, Graham Wilson. Like the<br />

body of the friend in Bray’s account, this book is a public gift of notable<br />

value.<br />

Garrett P.J. Epp<br />

<strong>University</strong> of Alberta<br />

Valeria Finucci. The Manly Masquerade: Masculinity, Paternity, and Castration<br />

in the Italian Renaissance . Durham and London: Duke <strong>University</strong><br />

Press, 2003. ISBN 0-8223-3065-2. $<strong>24</strong>.95 paper.<br />

Though gender implies a consideration of the culturally constructed<br />

roles of men and women, gender studies, perhaps as a spin-off of women’s<br />

history, has traditionally concentrated on women. Valeria Finucci’s new<br />

work alternatively considers gender more from the perspective of men.<br />

The Manly Masquerade: Masculinity, Paternity, and Castration in the Italian<br />

Renaissance presents a close, scholarly reading of a series of fascinating<br />

topics in Renaissance culture such as the conception of children, crossdressing,<br />

and castration. While other scholars have considered these subjects<br />

in studies of the history of medicine, theater, or politics, Finucci<br />

innovatively reveals instead what these discourses can tell us about masculinity<br />

in early modern Italy. Through an analysis of a selection of Renaissance<br />

literature deftly woven together with a variety of additional sources<br />

such as novellas, medical texts, and legal decrees, Finucci demonstrates<br />

that like femininity, masculinity was culturally determined, and sixteenthcentury<br />

manliness encompassed a variety of constructions ranging from<br />

the aggressively masculine man to the more effeminate, ornamented, sensual<br />

man more typically associated with the seventeenth century. In short,<br />

the strong, swaggering man adorned with the codpiece, sword, and


Book Reviews 125<br />

dagger was far from the only male type at large in the Italian Renaissance<br />

landscape, and not surprisingly, a variety of models of masculinity necessarily<br />

generated a greater variety of interactions and negotiations between<br />

men and women than we have perhaps understood up until now.<br />

Finucci begins with a consideration of the conception, generation and<br />

birth of children and the roles that men and women played in this process—a<br />

topic that engages the first half of her study. From high medical<br />

and literary thought down through popular culture, the early modern<br />

world believed that a variety of peculiar ways of human conception were<br />

possible; generation could easily involve only women or men alone, or in<br />

fact no mother or father at all. As the Renaissance drew on classical culture,<br />

it was informed by the ideas of Aristotle, Hippocrates, and Galen,<br />

who argued that women’s importance in procreation was more accidental<br />

and passive than that of men. Lucian suggested that men on the moon<br />

married each other, carried their children in their calves and gave birth by<br />

cesarean section. Sixteenth-century writers often corroborated such stories<br />

of generation by one parent or sex alone; Agnolo Firenzuola told of a<br />

woman whose son was conceived by eating snow. Tasso and Straparola<br />

recounted women interbreeding with animals such as cats, dogs, pigs or<br />

tuna, and numerous beings could emerge from the womb including toads,<br />

serpents, and the penis itself. According to a variety of writers, again ranging<br />

from Aristotle to Tasso and Paracelsus, humans could also feasibly be<br />

born out of waste and putrefaction itself.<br />

With such theories of generation abounding, Finucci turns to ask, just<br />

what exactly was the role of the father in conception? She attempts to<br />

answer this question by examining ideas of paternity and masculinity in a<br />

series of texts, beginning with Machiavelli’s La mandragola. First performed<br />

in Florence in 1518, Machiavelli’s tale recounts how an older lawyer,<br />

Nicia Calfucci, enters into a contract with Callimaco Guadagni in<br />

order to impregnate his infertile wife. Callimaco, disguised as a doctor,<br />

administers a fertility potion—the mandrake root--that will have the side<br />

effect of killing the man who first sexually approaches Lucrezia. A street<br />

boy (Callimaco in disguise) is then kidnapped to make love to Lucrezia<br />

and draw out this poison and impregnate her with (Callimaco’s) child.<br />

Finucci uses this story to explore two ideas; first, that paternity can occur<br />

without fertilization, since Nicia, after delegating the dangerous business<br />

of sex to another man, comfortably claims Callimaco’s child as his own<br />

and becomes a surrogate parent. Second, Finucci links the figure of Lucrezia--the<br />

toxic, dangerous, poisonous female--to an epidemic fear of spiders<br />

that swept across Italy in the early modern period. Under the spell of the<br />

mandrake root, Lucrezia becomes a masculine aggressor who, like the<br />

Freudian spider, kills with a male organ. This psychoanalytical interpretation<br />

aligns with the early modern medical perception that both sexes had


126 Book Reviews<br />

the same organs: that women had penises internally located. Machiavelli’s<br />

comedy destabilizes any one single concept of masculinity and paternity;<br />

paternity and patriarchy here are not linked to sperm, as Nicia become a<br />

legitimate father not through sex but through caretaking. If both genders<br />

had penises and could behave in masculine ways, manliness was not determined<br />

by the penis per se, but by a man “put[ting] himself in a position of<br />

power and showing himself virile” (106).<br />

Finucci also considers paternity by examining the well-known—but<br />

little explored—early modern concept that a woman’s imagination,<br />

including what she thought of and looked at during pregnancy, played a<br />

decisive role in the engendering of children and their resulting appearance.<br />

In Tasso’s Gerusalemme liberata (1575), the white woman warrior Clorinda<br />

is born from two Ethiopian parents; the fact that Clorinda did not<br />

resemble her mother or father suggested that the father’s generative input<br />

was entirely canceled out by maternal imagination during pregnancy. The<br />

birth of monstrous children like Clorinda generated the male fear that<br />

men were in fact much less relevant to the gestation process than previously<br />

imagined. Renaissance ideas about conception, if taken to their logical<br />

conclusion, in fact put a child’s resemblance entirely out of the hands<br />

of the father; “the mother carries a fetus that will look like her husband<br />

not because he is the genetic father of the baby but because she chooses,<br />

among a number of possibilities, to have her child look like what she finds<br />

desirable for herself,” thereby placing the engendering of a physically similar<br />

child “suddenly…outside the reach of fathers” (140). Once again,<br />

men are perhaps not quite as manly as we thought; “at the very moment<br />

in which woman performs her most clear-cut role in society, and her most<br />

recommended one biologically—that of reproducing—she manages to set<br />

herself free from patriarchy” (141).<br />

In chapters four and five, Finucci turns to other aspects of the “masquerade”<br />

of masculinity. In canto 28 of Orlando furioso (1532), for<br />

instance, Ariosto recounts the story of King Astolfo of Lombardy and his<br />

noble traveling companion Jocondo traveling around Europe, making<br />

love to more than a thousand women in revenge for having been betrayed<br />

by their wives. Though this at first might appear a typically aggressive,<br />

masculine response to the affront of adultery, Finucci argues that Ariosto<br />

feminizes these men who are narcissistically obsessed with their beauty.<br />

The narrative, she argues, is motivated not by power (the characters never<br />

impregnate any of the many women they sleep with) but by eroticism as<br />

their obsessive sex feminizes more than masculinizes the protagonists.<br />

Finucci interprets this tale to show that virility does not guarantee male<br />

power and “masculinity is a construct, a masquerade, a display, a performance,<br />

just like femininity” (166). The tale of cross-dressing twins in Bibbiena’s<br />

La calandria (1513) further underlines the social constructedness


Book Reviews 127<br />

of gender. Santilla and Lidio, twins orphaned and separated at the age of<br />

six, cross-dress as a man and woman respectively in order to win the love<br />

of Fulvia, a Roman noblewoman; Santilla explains to Fulvia the fact of<br />

occasionally missing or changed organs by describing herself as a hermaphrodite.<br />

In this comedy, characters appear, disappear, and reappear in<br />

different gendered and sexual guises with a dizzying frequency, sometimes<br />

feminine in gender and female in sex, other times feminine in gender and<br />

male in sex.<br />

Finucci ends her study with what is perhaps her most significant contribution:<br />

an analysis of the castrato in Renaissance Italy. Though many<br />

readers will already be familiar with the phenomenon of castrati—young<br />

males castrated in order to maintain a suitably operatic voice—it may come<br />

as a surprise to learn that while this practice is commonly associated with<br />

baroque Italy, it actually began in large numbers in the last quarter of the<br />

sixteenth century. Finucci demonstrates how castration regularly happened<br />

in early modern Italian society for a wide variety of medical, political,<br />

and moral reasons in addition to theatrical ones, suggesting that<br />

castrated men actually regularly peopled early modern communities in<br />

Italy. Castrati may have been sexually mutilated, but in fact were often<br />

considered over-sexualized, incited feminine lust and fascination, and regularly<br />

established heterosexual attachments. Through a discussion of a<br />

papal bull passed in 1587 stating that men unable to emit seminal fluid<br />

could not marry, Finucci demonstrates yet another destabilization of what<br />

would traditionally have defined sex; it was not the penis, but the testicles<br />

and their power to make progeny for society that in this case defined masculinity.<br />

Beyond the fact that this study innovatively considers gender in terms<br />

of men, another contribution of this work is its destabilization of sex as<br />

well as gender: a concept that many scholars have suggested—such as<br />

Thomas Laqueur in his well-known work Making Sex: Body and Gender<br />

from the Greeks to Freud (1990)—but few have actually explored in more<br />

specific historical arenas. Finucci clearly demonstrates that not only masculinity,<br />

but also men themselves were culturally constructed and reconfigurable,<br />

as Bibbiena’s characters attached and detached sexual parts, or<br />

castrati became famous as adept lovers despite their damaged male organs.<br />

This culture understood bodily humours to be constantly in flux, and genitalia<br />

did not necessarily constitute sexual difference. It has long been<br />

understood that gender in the late medieval and early modern world was<br />

fluid and changeable; but stories like that of Marie Germain—a French<br />

woman who by running after a pig and jumping over a ditch, became a<br />

man (6)—demonstrate how physical, biological sex was also changeable<br />

and fluctuating.


128 Book Reviews<br />

Finucci’s study is provides a compelling read that dynamically overturns<br />

any static perceptions historians and literary scholars may have had<br />

about Renaissance men and masculinity. This work is timely, echoed by<br />

Margaret Gallucci’s Benvenuto Cellini: Sexuality, Masculinity, and Artistic<br />

Identity in Renaissance Italy (Palgrave, 2003), and will surely prompt further<br />

scholarly musing about male culture. Her plots summaries are excellent<br />

and allow even outsiders to the field of Italian Renaissance literature<br />

to immediately enter into her discussion and analysis. Finucci’s writing<br />

simultaneously imparts a sense of awe and humor to her discussion of early<br />

modern sex, gender, and masculinity, as these sixteenth-century writers of<br />

comedy and farce regularly did themselves.<br />

Liz Horodowich<br />

New Mexico State <strong>University</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!