Quidditas 24 - BYU Humanities - Brigham Young University
Quidditas 24 - BYU Humanities - Brigham Young University
Quidditas 24 - BYU Humanities - Brigham Young University
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
QUIDDITAS<br />
Journal of the Rocky Mountain<br />
Medieval and Renaissance<br />
Association<br />
Volume <strong>24</strong> 2003
ii<br />
<strong>Quidditas</strong> <strong>24</strong> (2003)<br />
EDITORS<br />
Editor: Sharon A. Beehler, Montana State <strong>University</strong><br />
Associate Editor: Eugene R. Cunnar, New Mexico State <strong>University</strong><br />
Associate Editor: Margaret Harp, <strong>University</strong> of Nevada, Las Vegas<br />
Associate Editor: Harry Rosenberg, Colorado State <strong>University</strong> Book<br />
Review Editor: Lowell Gallagher, UCLA<br />
Associate Editor/Production: Kathryn Brammall, Truman State<br />
<strong>University</strong><br />
MEMBERS OF THE EXECUTIVE C OUNCIL AND EDITORIAL<br />
ADVISORY BOARD<br />
Susan Aronstein, <strong>University</strong> of Wyoming<br />
Sylvia Bowerbank, McMasters <strong>University</strong> (through 2003)<br />
Jean R. Brink, Arizona State <strong>University</strong> (ex-officio)<br />
Stan Benfell, <strong>Brigham</strong> <strong>Young</strong> <strong>University</strong> (through 2004)<br />
Eugene R. Cunnar, New Mexico State <strong>University</strong> (ex-officio)<br />
Paul A. Dietrich, <strong>University</strong> of Montana (ex-officio)<br />
Thomas R. Eckenrode, Fort Lewis College (ex-officio)<br />
James Fitzmaurice, Northern Arizona <strong>University</strong> (ex-officio) Lowell<br />
Gallagher, UCLA (through 2000)<br />
Phebe Jensen, Utah State <strong>University</strong> (through 2001)<br />
Jean MacIntyre, <strong>University</strong> of Alberta (through 1999)<br />
Isabel Moreira, <strong>University</strong> of Utah (through 2001)<br />
Carol Neel, Colorado College (ex-officio)<br />
Glenn Olson, <strong>University</strong> of Utah (ex-officio)<br />
Joseph Perry, <strong>Brigham</strong> <strong>Young</strong> <strong>University</strong> (through 2004)<br />
Harry Rosenberg, Colorado State <strong>University</strong> (ex-officio)<br />
Charles Smith, State <strong>University</strong> of Colorado (ex-officio)<br />
Sara Jayne Steen, Montana State <strong>University</strong> (ex-officio)<br />
Jesse Swan, <strong>University</strong> of Northern Iowa (through 2004)<br />
Paul Thomas, <strong>Brigham</strong> <strong>Young</strong> <strong>University</strong> (through 2003)<br />
Michael Walton, <strong>University</strong> of Utah (through 1999)<br />
Charles Whitney, UN, Las Vegas (through 2003)<br />
Elspeth Whitney, UN, Las Vegas (through 2003)<br />
Jane Woodruff, William Jewell College (through 2004)<br />
© Copyright 2002 by The Rocky Mountain Medieval and Renaissance<br />
Association. ISSN: 195–8453
NOTICE TO CONTRIBUTORS<br />
<strong>Quidditas</strong> <strong>24</strong> (2003 iii<br />
Founded in 1980 as JRMMRA (The Journal of the Rocky Mountain<br />
Medieval and Renaissance Association), the journal is published once a<br />
year and continues to be so under its current name, <strong>Quidditas</strong>. Scholars<br />
of the Middle Ages or Renaissance are invited to submit essays (twenty<br />
to thirty double-spaced manuscript pages) that would appeal to readers of<br />
medieval and early modern disciplines. Submissions will be refereed.<br />
Manuscripts written in English and dealing with medieval or renaissance<br />
studies, regardless of field or nationality, should follow The Chicago<br />
Manual of Style and be submitted without the author’s name appearing<br />
therein. A cover letter containing the author’s name, address, telephone<br />
number, e-mail address, and title of paper should accompany the<br />
submission. Please send four copies of the manuscript to:<br />
Professor Sharon A. Beehler Editor, <strong>Quidditas</strong><br />
Department of English<br />
Montana State <strong>University</strong> Bozeman<br />
Bozeman, MT 59717-2300<br />
We regret that we are unable to accept e-mail submissions. Authors of<br />
accepted work will be asked to supply a copy of the manuscript on a<br />
computer disk compatible with Macintosh programs.<br />
SUBSCRIPTION INFORMATION<br />
Subscription to the journal for individuals is by membership in the<br />
Association at the following costs: $25 for graduate students,<br />
independent scholars, adjunct faculty, and retired faculty; $35 for<br />
Assistant Professors; $40 for Associate Professors; $45 for Full<br />
Professors; and an additional $5 at the appropriate level for joint<br />
memberships. A single back issue costs $20. For further information,<br />
including institution subscription rates, please contact:<br />
Professor Susan Aronstein Treasurer, RMMRA<br />
Department of English <strong>University</strong> of Wyoming<br />
P.O. Box 3353 Laramie, WY 82070-0001<br />
Articles appearing in this journal are abstracted and indexed in PMLA,<br />
Historical Abstracts, and America: History and Life.
iv<br />
<strong>Quidditas</strong> <strong>24</strong> (2003)<br />
FROM THE EDITOR<br />
<strong>Quidditas</strong>. This is a Latin legal term that originally meant “the<br />
essential nature of a thing” and appeared in fourteenth-century<br />
French as “quiddite” In the Renaissance, the English adaptation,<br />
“quiddity,” came to mean “logical subtleties” or “a captious nicety<br />
in argument” (OED) and is so used in Hamlet (“Why may not that<br />
be the skull of a lawyer? Where be his quiddities now, his quillets,<br />
his cases, his tenures, and his tricks?” 5.1.95–97). Thus, the<br />
original Latin meaning, together with the later implied notions of<br />
intense scrutiny, systematic reasoning, and witty wordplay, is well<br />
suited to the contents of the journal.<br />
Cover design by Winston Vanderhoof and Jason Daum, Truman<br />
State <strong>University</strong> designer. Domenico Theotokopulos, called El<br />
Greco. Spanish, b. Greece, 1541–1614. The Assumption of the<br />
Virgin, 1577, oil on canvas, 401.4 x 228.7 cm., Gift of Nancy<br />
Atwood Sprague in memory of Albert Sprague, 1906.99,<br />
unframed. Reproduction, The Art Institute of Chicago
ARTICLES<br />
TABLE OF CONTENTS<br />
<strong>Quidditas</strong> <strong>24</strong> (2003 v<br />
God As Androgyne: Jane Lead’s Rewriting of the Destiny<br />
of Nature<br />
Sylvia Bowerbank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />
The Unfortunate Traveller and the Ramist Controversy:<br />
A Narrative Dilemma<br />
Kurtis B. Haas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25<br />
Pain for Pen:Gaspara Stampa’s Stile Novo<br />
Amy R. Insalaco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />
Wise Maget<br />
Jolyon Timothy Hughes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55<br />
ALLEN D. BRECK AWARD WINNER<br />
The Presence of the Past: Shakespeare in South Africa<br />
Natasha Distiller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87<br />
DELNO C. WEST AWARD WINNER<br />
Using and Abusing Delegated Power in Elizabethan<br />
England<br />
James H. Forse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
vi<br />
<strong>Quidditas</strong> <strong>24</strong> (2003)<br />
Contents<br />
BOOK REVIEWS<br />
The Lindisfarne Gospels: Society, Spirituality and the<br />
Scribe<br />
Thomas Klein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117<br />
The Friend<br />
Garrett P.J. Epp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120<br />
The Manly Masquerade: Masculinity, Paternity, and<br />
Castration in the Italian Renaissance<br />
Liz Horodowich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1<strong>24</strong>
ARTICLES
God As Androgyne: Jane Lead’s Rewriting<br />
of the Destiny of Nature<br />
Sylvia Bowerbank<br />
McMaster <strong>University</strong><br />
JANE<br />
LEAD<br />
[ OR LEADE]<br />
(16<strong>24</strong>–1704) was one of the few seventeenthcentury<br />
Englishwomen bold and radical enough to engage in “Godtalk”—to<br />
use Rosemary Ruether’s term. 1 When the power of the<br />
English king and church was restored in 1660, radical millenarians were<br />
repressed and had to face that the English revolution—“God’s cause”—<br />
had failed politically, at least temporarily. 2 In her recuperation of God’s<br />
cause, Lead argued that the revolution, properly understood, would be<br />
“intrinsical.” 3 In her prophecies, Lead unites a radical hermeneutics of<br />
Scripture with Jacob Boehme’s concept of God as androgyne in order to<br />
reconfigure both God and divine history. According to Lead, Wisdom’s<br />
disciples and eventually all of creation were to be—to use a Behmenist keyword—“tinctured”<br />
by the Virgin Wisdom’s creating power, until a critical<br />
mass was made ready for revolutionary change. The license for this strategy<br />
was found in Scripture, especially Proverbs and the Books of Wisdom,<br />
in which a Divine Feminine voice of Wisdom speaks directly:<br />
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the<br />
earth was.…<br />
When he gave to the sea his decree, that the waters should not<br />
pass his commandment: when he appointed the foundations of<br />
the earth:<br />
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily<br />
his delight, rejoicing always before him;<br />
Rejoicing in the habitable part of his earth… (Prov. 8:1, 22, 29–<br />
32).<br />
1Rosemary<br />
Radford Ruether, Sexism and God-talk: Toward a Feminist Theology (Boston:<br />
Beacon Press, 1983).<br />
2The idea of the failure of “God’s cause” is found in Christopher Hill, Milton and the<br />
English Revolution (Harmondsworth: Penguin, 1977), 199–212.<br />
3Jane Lead, The Enochian Walks with God, Found out by a Spiritual-Traveller, whose Face<br />
Towards Mount-Sion Above was set. [Gen. 5. verse. 22] ; an Experimental Account of what was<br />
known, Seen, and met withal there (1694), 6.<br />
QUIDDITAS <strong>24</strong> (2003) 5
6 Sylvia Bowerbank<br />
Lead’s God is rooted in the desire for a just and compassionate universe,<br />
in theological concepts based on the rhythms of woman’s body, and spiritual<br />
practices devised by Lead and her circle. 4<br />
What made the Philadelphian movement unique was the primacy it<br />
afforded women’s theological disclosures. As the foremost prophet of the<br />
Philadelphians and the writer of its foundational texts, Jane Lead spent the<br />
last thirty years of her eighty-year life reinterpreting certain passages from<br />
the Bible in order to tease out the voice and presence of a hidden part of<br />
God, the Virgin Wisdom. 5 In her first Message to the Philadelphian Society<br />
(1696), Lead points to the centrality of “woman clothed with the sun”<br />
passage in the founding of the Philadelphian community:<br />
according to John’s Prophecy, a Virgin Woman is designed of a<br />
pure Spirit, and of a bright Sun-like Body, all impregnated with<br />
the Holy Ghost, that shall travail to bring forth the First-born,<br />
that will multiply and propagate such a Body, as shall be filled<br />
with the Spirit, Power, and Temple Glory of the Lamb of God. 6<br />
The Philadelphian message was especially germane and empowering for<br />
women. According to one scholar, so many ladies joined the society<br />
during the late 1690s that it became “derisively known as the Taffeta Society.”<br />
7 The movement also attracted talented and learned men, the most<br />
important of whom were Francis Lee (1660–1719) and Richard Roach<br />
(1661–1730), both graduates of St. John’s College, Oxford. Lee not only<br />
became Jane Lead’s spiritual son, even marrying her widowed daughter to<br />
secure the relationship, he also co-founded the Philadelphian Society with<br />
Lead, in 1697, in order to propagate her ideas systematically, through<br />
organizing public meetings and publishing her writings. Reverend Rich-<br />
4 This argument is developed in Sylvia Bowerbank,“Millennial Bodies: The Birth of<br />
New Nature in the Late Seventeenth Century,” in Speaking for Nature: Women and Ecologies<br />
of Early Modern England (Baltimore: Johns Hopkins <strong>University</strong> Press, 2004).<br />
5 Important studies of Jane Lead’s work are included in Paula McDowell, The Women of<br />
Grub Street: Press, Politics, and Gender in the London Literary Marketplace 1678–1730<br />
(Oxford: Clarendon Press, 1998); Catherine F. Smith, “Jane Lead’s Wisdom: Women and<br />
Prophecy in Seventeenth-Century England,” in Poetic Prophecy in Western Literature., ed.<br />
Jan Wojcik and Raymond-Jean Frontain (Rutherford: Fairleigh Dickinson <strong>University</strong> Press,<br />
1984), 55–63; eadem, “Jane Lead: The Feminist Mind and Art of a Seventeenth-Century<br />
Protestant Mystic,” in Women of Spirit: Female Leadership in the Jewish and Christian Traditions,<br />
ed. Rosemary Ruether and Eleanor McLaughlin (New York: Simon & Schuster, 1979):<br />
183–203; Joanne Magnani Sperle, “God’s Healing Angel: A Biography of Jane Lead”<br />
(Unpublished Ph.D. dissertation, Kent State <strong>University</strong>, 1985); and Nils Thune, The Behmenists<br />
and the Philadelphians: A Contribution to the Study of English Mysticism in the 17th<br />
and 18th Centuries (Uppsala: Almqvist & Wiksell, 1948).<br />
6 Jane Lead, A Message to the Philadelphian Society, Whithersoever dispersed over the whole<br />
Earth (London, 1696), 12.<br />
7 Lee C.E. Whiting, Studies in English Puritanism from the Restoration to the Revolution,<br />
1660–1688 (1931; repr. New York: Augustus M. Kelley Publishers, 1968), 307. Unfortunately,<br />
Whiting gives no source for this comment.
God As Androgyne 7<br />
ard Roach, rector of St. Augustine’s, Hackney, was an equally steadfast<br />
spiritual son of Jane Lead. He acknowledged in his “Divine Communication,”<br />
that, although the Virgin Wisdom of God might condescend to display<br />
herself to men, she especially manifested herself intrinsically to<br />
women: “And hence favours will be indulged to the females of this day,<br />
both virgin and others, of like nature with that of the Virgin Mary, but in<br />
a more internal and spiritual way.” 8 The Philadelphian vision is a legacy of<br />
hope, but it is built on the spiritualization of body and earth and on the<br />
eschatological motifs of Revelation. What does the Christian mystical tradition<br />
have to offer to current debates over the destiny of the earth and its<br />
inhabitants?<br />
It remains important to study the details of the intellectual struggle of<br />
the Philadelphians, as well as the strategies they used to bring into effect a<br />
distinctive concept of an androgyne God and a corresponding history of<br />
nature receptive to women’s desire for a compassionate and just reality. In<br />
fact, the very strangeness of their ideas makes visible the range and limits<br />
of what has now become acceptable “nature” for us. Many educated men<br />
of the Restoration period, whether theologians or philosophers, agreed<br />
that God no longer intervened miraculously to change nature. The lesson<br />
learned from English revolution was that entrenched hierarchies of power,<br />
whether in the church or state, would be challenged and disrupted if<br />
God’s love was allowed to range indiscriminately and dangerously among<br />
people of all stations. “God” was increasingly restricted to operating only<br />
as Providence, according to set and knowable natural laws. Such educated<br />
men thus did their part to depreciate enthusiasm as a dangerous contagion.<br />
9 God’s intervention in history was to be considered a unique occurrence<br />
of the apostolic period. With the repression of prophecy, there were<br />
no openings for women’s theological discoveries, even among the Quakers.<br />
10 Nevertheless, especially during the 1690s, Jane Lead and the Philadelphians<br />
had some short-lived success in publishing their tracts and in<br />
promulgating their concept of an androgyne God with revolutionary<br />
plans. Chief among Lead’s contributions was her reiteration of radical<br />
compassion as the cosmic principle of Divine interaction with nature. By<br />
envisioning God as an androgyne, with Virgin Wisdom hidden eternally<br />
8Roach’s “Divine Communication” is reproduced in a patchwork collection of Philadelphian<br />
pieces, published as Mrs. Jane Lead, Divine Revelations and Prophecies (Nottingham:<br />
H. Wild, 1830), 81–88.<br />
9See George Williamson, “The Restoration Revolt Against Enthusiasm,” Studies in Philology<br />
30 (1933): 571–603. Two well known philosophical attacks were Henry More, Enthusiasmus<br />
Triumphatus (1662) and John Locke, “Of Enthusiasm,” in An Essay on Human<br />
Understanding, 2 vols. (1690; repr. New York: Dover, 1959), 2:429–31, 434, 436, 438.<br />
10 For the use of “God” as a mechanism of social control to encounter radical spirituality<br />
in late eighteenth-century England, see Stuart Peterfreund, “Blake, Priestley, and the<br />
‘Gnostic Moment,’” in Literature and Science: Theory and Practice, ed. Stuart Peterfreund<br />
(Boston: Northeastern <strong>University</strong> Press, 1990),142–43.
8 Sylvia Bowerbank<br />
within him, Lead highlighted compassion as an essential co-existing quality<br />
of God the Father (not just the Son). Her aim was to discover a method<br />
by which earthly bodies might be made “agreeable” and “answerable” to<br />
the rising light of Divine Wisdom who was to remake nature, subject by<br />
subject, in Her own compassionate image. 11<br />
Christianity has bequeathed to the West a conflicted legacy regarding<br />
the nature of God and divine interaction with the earth and its inhabitants.<br />
Particularly vexing from the point of view of ecology is Christianity’s<br />
eschatological history of nature. 12 “Ecology” designates a range of discourses<br />
about life and its habitats (from Greek eco for “habitat” or “household”),<br />
and includes ethical discourses concerning how to coexist<br />
appropriately with other forms of life on earth. In contrast, “eschatology”<br />
designates a distinctive discourse on last things, on the end of history, on<br />
death and judgment; it is derived from the Greek eskhatos for “last,” plus<br />
the familiar logos for “discourse.” As Stephen L. Cook writes that to invoke<br />
the eschatological mode, whether in literature, politics, or society, is to<br />
instigate radical change and discontinuity; eschatology “involves an imminent<br />
inbreaking by God inaugurating a future age qualitatively different<br />
from this age. 13 For Christians, the ultimate achievement of ecological<br />
harmony or peaceable nature has been understood as a millennial phenomenon.<br />
14 In the final analysis, to appeal to an alternative reality in<br />
which all beings achieve perfect accord on earth is to evoke the coming of<br />
the end of time and space, when Divine Spirit enters material history. It is<br />
also to bring into play the authority of certain key Biblical texts, especially<br />
Revelation in which God’s version of history is enigmatically disclosed.<br />
Discursively, eschatology defers the ultimate overcoming of suffering and<br />
oppression to the end of history, when the earth will be annihilated amidst<br />
a series of apocalyptic horrors, but finally transcendent reality will be<br />
restored. Arguably, in the meantime, for Christians, contemptus mundi has<br />
long seemed the height of spiritual intelligence. By locating salvation else-<br />
11 Jane Lead’s diary, Fountain of Gardens, was published in 3 volumes; 1 and 2 in 1697;<br />
and volume 3 in 2 parts 1700 and 1701; for this idea, see3:68 and passim.<br />
12 Important ecofeminist critiques of Christian eschatology include: Ruethe, Sexism and<br />
God-talk, 99–102, 235–66; and Sallie McFague, The Body of God: An Ecological Theology<br />
(Minneapolis: Fortress Press, 1993), esp. chap. 7, “Eschatology: A New Shape for Humanity,”197–212.<br />
For an appreciative analysis of Ruether & McFague’s contributions, see Peter<br />
C. Phan, “Woman and the Last Things: A Feminist Eschatology,” in In the Embrace of God:<br />
Feminist Approaches to Theological Anthropology, ed. Ann O’Hara Graff (Maryknoll, New<br />
York: Orbis, 1995): 206–28.<br />
13Stephen L. Cook, Prophecy & Apocalypticism: The Postexilic Social Setting (Minneapolis:<br />
Fortress Press, 1995), <strong>24</strong><br />
14 For the widespread use of millennial rhetoric in ecological writing, see M. Jimmie<br />
Killingsworth and Jacqueline Palmer. “Millennial Ecology: The Apocalypse Narrative from<br />
Silent Spring to Global Warming,” in Green Culture: Environmental Rhetoric in Contemporary<br />
America, ed. Carl G. Herndl and Stuart C. Brown (Madison: <strong>University</strong> of Wisconsin<br />
Press, 1996), 21–45.
God As Androgyne 9<br />
where, either in the afterlife for individuals or at the end of history for<br />
humanity, Christianity can be said to look forward to death of the body<br />
and of the planet. Such an apocalyptic pattern of history suggests, to some<br />
observers, that Christianity seems theologically committed to ecocide. 15<br />
At the very least, Christians have been charged with worshiping a transcendent<br />
God who appears aloof from, if not indifferent to, the well-being<br />
of the earth, but who will return in wrath to judge the failings of earth and<br />
its bodies.<br />
Ruether raises the provocative question of whether Christian ideas of<br />
eschatology can be ever be understood as compatible with an ecological or<br />
a feminist understanding of history. Ruether’s own strategy is, in part, to<br />
focus attention away from a transcendent God toward the positive doctrine<br />
of incarnation; the ministry of Jesus has always exemplified the revolutionary<br />
concept of “Divine advocacy of the Oppressed” and thus the<br />
promise of a new day and a new earth. 16 Interpreted as earth-friendly, the<br />
eschatological promise of a future time when God’s amnesty will take<br />
effect encourages Christians to act in order to bring about an end to suffering<br />
and oppression. For Bernice Marie-Daly the millennial process<br />
toward good change on earth is essentially gendered and dualistic: the<br />
“masculine” properties of domination and struggle will be overcome or be<br />
balanced by the “feminine” properties of compassion and co-operation. 17<br />
Nor have secular writers forsaken the imaginative potential of eschatological<br />
metaphors. Western ecological feminists still combine ideals of androgyny<br />
and the appeal to a lost home of “Eden” to configure the desired<br />
future state of ecological harmony and justice. 18 The deeply engrained<br />
15 One of the strongest challenges comes from Native American critics, such as Vine<br />
Deloria, God is Red (New York: Grosset and Dunlap, 1973). Ward Churchill, Struggle for the<br />
Land: Native North American Resistance to Genocide, Ecocide, and Colonization (Winnipeg:<br />
Arbeiter Ringer, 1999) documents a number of case studies of the disastrous effects of<br />
Euro/Christian approaches to land use in contrast to the earth-centered practices of, for<br />
example, the Haudenosaunee of Upper-state New York, the Lakota of the northern plains,<br />
and the Lubicon Cree of Northern Alberta.<br />
16 Reuther, Sexism and God-talk, 25. The contradiction at the center of the Judeo-<br />
Christian God is captured nicely in the Rabbinical saying: “God prays to himself that his<br />
mercy may triumph over his severity”; In E. Stauffer, “Theos.” in Theological Dictionary of<br />
the New Testament, ed. Kittel, 3:110. Quoted by Blumenberg 260.<br />
17Bernice Marie-Daly, Ecofeminism: Sacred Matter/Sacred Mother (Chambersburg, PA:<br />
Anima Books, 1991). Her ideas are loosely based on Teilhard de Chardin’s evolutionary view<br />
of the “eternal feminine” as a celestial force spiritualizing nature. In 1918, he wrote: “The<br />
Virgin is still woman and mother: in that we may read the sign of the new age.… By its very<br />
nature, the Feminine must continue unremittingly to make itself progressively more felt in a<br />
universe that has not reached the term of its evolution.… The tender compassion, the hallowed<br />
charm, that radiate from woman—so naturally that it is only in her that you look for<br />
them, and yet so mysteriously that you cannot say whence they come—are the presence of<br />
God making itself felt and setting you ablaze”; The Prayer of the Universe (London: Collins,<br />
1973), 149–53.<br />
18 Marilyn Sewell, ed., Cries of the Spirit: A Celebration of Women’s Spirituality (Boston:<br />
Beacon Press, 1991), 235.
10 Sylvia Bowerbank<br />
pattern of the earthly “now” against the heavenly “then” is illustrated here<br />
in a poem which accompanied Judy Chicago’s “The Dinner Party”:<br />
And then compassion will be wedded to power<br />
And then softness will come to a world that is harsh and unkind<br />
And then both men and women will be gentle<br />
And then both women and men will be strong<br />
And then no person will be subject to another’s will<br />
And then all will be rich and free and varied …<br />
And then all will live in harmony with each other and the Earth<br />
And then everywhere will be called Eden once again.<br />
The Philadelphian contribution to Western thought is very much about<br />
the opening up of the concept of God to its full and radical potential, thus,<br />
setting in motion a corresponding restoration of nature in the here and<br />
now. Jane Lead prophesied that, if Divine Feminine, obscured in the shadows<br />
of Judeo-Christian tradition, were given full and fair expression, a culture<br />
of planetary peace could soon be created. With curious prescience,<br />
Boehme had called the process “the greening” of creation. 19<br />
The Philadelphian vision of the future is articulated as a spiritualization<br />
of nature and, as a consequence, does not appear to anticipate either<br />
feminist or ecological thought. And while it may be good news for feminists<br />
that a Feminine Divinity appeared to an Englishwoman in the lateseventeenth<br />
century, this figure is stubbornly configured as a Virgin—as a<br />
self-generating Spirit, unpolluted by the concerns of the known world and<br />
weaknesses of the human body. The appeal to an ultimate future when the<br />
earth and humanity will be made luminous by the grace of the Virgin<br />
Wisdom seems to negate any immediate concern with planetary wellbeing.<br />
The Philadelphians aspired to be “virginized souls”; they worked to<br />
clarify their bodies in the “Eunuch Reservatory.” 20 The bright ethereal<br />
bodies that inhabit Lead’s visions seem strange and estranged from our<br />
current earth-based perspective that studies, reveres, and defends the<br />
sacred lives of whales and snails, the fecundity and variety of earth’s<br />
embodied progeny. Lead’s visions of a Divine Virgin seem entirely<br />
abstracted from the earth and its realities, grounded in otherworldly illusions<br />
and apparently oblivious to ecological wellbeing. Yet, understood<br />
within seventeenth-century political discourse, the Philadelphian “virgin<br />
nature” is a complicated and radical concept. The keen resemblance<br />
19See Jacob Boehme, Four Tables of Divine Revelation (1654), reproduced by Nigel<br />
Smith in “Jacob Boehme and the Sects,” in Perfection Proclaimed: Language and Literature<br />
in English Radical Religion (Oxford: Clarendon Press, 1989), 194.<br />
20 Lead, Fountain of Gardens, 1:26. As Susanna Elm, “Virgins of God”: The Making of<br />
Asceticism in Late Antiquity (Oxford: Clarendon Press, 1994) makes clear, the use of the<br />
word “eunuch” has long been in use among ascetic communities to designate their preferred<br />
mode of subjectivity (122–<strong>24</strong>).
God As Androgyne 11<br />
between the confined situation of their Divine champion (hidden in God<br />
the Father) and that of the humble circle of inquiring women (hidden in<br />
the shadows of patriarchy), waiting and working together for the liberation<br />
of the Virgin Wisdom and the coming of a new age suggests that the<br />
Philadelphian movement was not merely apolitical and otherworldly.<br />
Jane Lead’s version of nature’s revolutionary destiny is based on four<br />
main sources: 1) her continual reading of Scripture, especially the sapiential<br />
books and Revelation; 2) her youthful encounters with the dissenting<br />
conventicles of the 1640s; 3) her study of Boehme’s theosophical speculations<br />
especially as they were were filtered through the conversations and<br />
writings of English Behmenists, chiefly John Pordage (1608–81); and 4)<br />
her own visions of the Virgin Wisdom, starting in 1670 and continuing for<br />
thirty years. The influence of Revelation is pervasive in her writings, especially<br />
in the urgency and intensity of her prose. 21 To illustrate, on 1 February<br />
1678, she is startled out of sleep by a Voice:<br />
Awake, awake, be putting on of your Body of Strength, sleep not<br />
in security as others do, for distress in all Nations is coming on.…<br />
that Fire-Ball will kindle throughout all Nations, whereby they<br />
shall be consumed and devour one another. But there will be<br />
given again the immaculate Body to some, for a distinguishing<br />
and sealing Mark.… These are of the ransomed Ones…a righteous<br />
Seed, that shall replenish the Earth again, after Judgment<br />
hath done its work…. 22<br />
Yet, despite the influence of Revelation, the familiar series of apocalyptic<br />
horrors—war, famine, plague, earth quakes, and other global catastrophes,<br />
and even the last judgment—are rarely mentioned. 23 Instead, characteristically,<br />
Lead seeks a compassionate interpretation of the text; she<br />
21 Resonances of Revelation abound in Lead’s texts, and include everything from the<br />
redeemed being arrayed in white robes, washed in the blood of the Lamb; to an penchant for<br />
the number seven (as in the opening of the seventh seal); to having the phrase “I am Alpha<br />
and Omega” carved on her tombstone; Rev. 7:14; 8:1; 21:6.<br />
22 Lead, Fountain of Gardens, 3.1.56–57.<br />
23As Sperle points out, Francis Lee reported that his mother-in-law often said that<br />
“There are many angels of judgment but few healing angels”; quoted in Sperle, “God’s<br />
Healing Angel,” 30. Sperle felt the comment so crucial to an understanding of what Lead’s<br />
mission was about that she entitled her PhD dissertation: “God’s Healing Angel: A Biography<br />
of Jane Ward Lead.” In contrast, although Adam McLean also noticed Lead’s emphasis<br />
on healing over vengeance, he decided, notwithstanding, to illustrate his 1981 edition of her<br />
Revelation of Revelations with Albrecht Durer’s famous woodcuts of the Apocalypse. The<br />
juxtaposition of Lead’s text and Dürer’s imagery serves to show a marked difference in their<br />
representations of the same book of the Bible: “As a contrast to her interior images,” admits<br />
McLean, “[Durer’s woodcuts] symbolically capture a more male, outer vision of the Apocalypse<br />
events, complete with millenialist destruction and horror”; Adam McLean, introduction<br />
to Jane Leade, The Revelation of Revelations (Edinburgh: Magnum Opus Hermetic<br />
Sourceworks, 1981), 4.
12 Sylvia Bowerbank<br />
focuses on “the ransomed Ones” and the positive potential of the woman<br />
clothed in sun, travailing to give birth, and eventually triumphing in<br />
bringing forth a new universe. In Lead’s second book Revelation of Revelations<br />
(1683), the opening of the seventh and last seal is given a positive<br />
spin; it will uncover the “rich bank and vast treasury of Wisdom,” and<br />
loosen her spirit and power to “vigorously carry on this New Jerusalembuilding.”<br />
<strong>24</strong> The words of Revelation that resonate in Lead’s texts suggest<br />
that she is focusing her gaze well past the apocalypse; she is striving to sing<br />
a “new song” and even as she writes, the “living stones” are gathering<br />
together to build the New Jerusalem.<br />
Lead’s debt to the theosophy of Jacob Boehme is everywhere evident<br />
in her writings. This legacy was acquired between 1670 and 1681, when<br />
she entered into a close spiritual partnership with John Pordage. Pordage<br />
was a leading English commentator on Boehme’s recently translated texts<br />
and an initiator of a circle of Behmenist mystics. 25 In Revelation of Revelation,<br />
Lead reiterates Boehme’s narrative of cosmic history in which, for<br />
all eternity, God dwells in a deep abyss or “glassy sea” of Revelation 4:6<br />
(Boehme’s Ungrund), which appears as still nothingness, outside of time,<br />
space, or structure, but contains everything. Before time, God existed<br />
abstractly, writes Lead, “abiding in his own simplified Deity, before either<br />
the angels or other creatures were created.” 26 Following Boehme, her<br />
God is a God who, longing to be conscious of self, appears as in a mirror<br />
and beholds the Virgin Wisdom. God is revealed as an androgyne in<br />
whom the Virgin Wisdom abides, though hidden, for all eternity; no mention<br />
is made of her being created. Accordingly, Lead writes, the Virgin is a<br />
manifestation of the everlasting and divine creator:<br />
She was before all, as being the co-essential creating power in the<br />
Deity, which formed all things out of nothing, and hath given a<br />
dignified existency to all those seraphic glories which move within<br />
her own Sphere, who are the product of an unsearchable wisdom,<br />
for the replenishing of those superior worlds which are little<br />
known in this, where we are outcasts. 27<br />
<strong>24</strong>Jane Lead, Revelation of Revelations (London, 1683), 23. Catherine F. Smith does an<br />
astute biographical reading of Lead’s penchant for using metaphors of riches and dowries<br />
that cannot be snatched away. Given that, after her wealthy husband’s death, Lead was swindled<br />
by an overseas administrator and left destitute, she might have been “covertly protesting”<br />
the legal practices and limitations regarding women’s rights of inheritance. See “Jane<br />
Lead’s Wisdom,” 58–59.<br />
25In Perfection Proclaimed, Nigel Smith points out that thirty-two separate translations<br />
of Boehme were published between 1644 and 1662 (188). Smith’s chapter, “Jacob Boehme<br />
and the Sects,” is a fine assessment of Pordage’s contribution. Other important studies<br />
include: Thune, The Behmenists and the Philadelphians; and Serge Hutin, Les Disciples Anglais<br />
de Jacob Boehme aux XVIIe et XVIIIe siècles (Paris: Éditions Denoël, 1960).<br />
26 Lead, Revelation of Revelation, 28.<br />
27 Ibid., 54.
God As Androgyne 13<br />
Thus, for Lead, as for Boehme, the Virgin Wisdom is at once God’s selfsimilation<br />
and dissimilation.<br />
In Lead’s history of nature, it is the suffering of the earth that moves<br />
the Virgin to proceed from the glassy sea of eternity. The until-nowhidden<br />
female part of God hears the groaning of the earth, and, in deep<br />
compassion, emerges in historical time to bring forth good change. Like<br />
so many of her contemporaries, Lead’s understanding of the present state<br />
of the world is that of a broken humanity and a degraded earth, suffering<br />
under the curse of the fall. In one vision, she sees the whole frame of earth,<br />
trembling restlessly, while “those Inhabitants that were found upon it,<br />
stood shaking and tottering.” 28 Likewise, in a vision of 16 March 1678,<br />
“a man of earth” appears to her, dressed in “plain husbandman’s garb,”<br />
and bows to her. Lead cries out “Woe and Alas!” in sympathy and solidarity<br />
with the man of the earth, afflicted in “a thousand ways.” He is the<br />
progeny of Adam, who generated according to the fallen kind and now,<br />
alas, “the Earth is over-spread with a Corrupted Seed…[we are] Creatures<br />
of Oppression and Violence.” 29 The time is nigh for the Virgin’s seed to<br />
crush the serpent’s seed, as promised in Genesis 3:15. “Solomon’s Porch,”<br />
the splendid poem that prefaces Lead’s Fountain of Gardens, reiterates the<br />
Philadelphian vision of the earth’s destiny:<br />
Too long, too long the wretched World<br />
Lies wast, in wild Confusion hurl’d<br />
Unhing’d in ev’ry part; each Property<br />
Struggling disrang’d in fiercest Enmity.<br />
The whole Creation groans;…<br />
But now shall Natures Jarr<br />
Cease her Intestine War…. 30<br />
Lead and her followers construct an historical narrative in which violence<br />
and suffering are to be driven out of the cosmos. This very day, in London,<br />
the Virgin Wisdom hidden in God is in ascendancy once more; she is<br />
listening to groaning creation, as a mother “who cannot but be more sympathizing<br />
with her Children.” She is seeking a way to redeem the earth to<br />
its first estate, working to create subjects answerable to her will, so that she<br />
may reenter history fully. 31<br />
By way of elucidating the Philadelphian view of the cosmos, I now<br />
digress briefly to the work of Anne Conway who, although she converted<br />
28Lead, Fountain of Gardens, 3.1.65.<br />
29 Ibid., 3.1.121–22.<br />
30 “Solomon’s Porch” was probably written by Francis Lee (see Christopher Walton,<br />
Notes and Materials for an Adequate Biography of the Celebrated Divine and Theosopher, William<br />
Law [London, 1854] ,232, 252), although for some reason Thune attributes it to Richard<br />
Roach; The Behmenists and the Philadelphians, 139.<br />
31 Lead, Enochian Walks, 26.
14 Sylvia Bowerbank<br />
to Quakerism in the end, took a long term interest in Behmenist ideas. 32<br />
As D.P. Walker points out, one of the few books advertised in Theosophical<br />
Transactions (1697) of the Philadelphians was Conway’s Principles of the<br />
most Antient and Modern Philosophy. 33 The affinity between Conway and<br />
the Philadelphians can be seen in the former’s claim that the original creation<br />
was based on the principle of sympathy: “[God] implanted a certain<br />
Universal Sympathy and mutual Love in Creatures, as being all Members<br />
of one Body.…” 34 Conway also theorized the body as essentially one substance<br />
with the spirit, and therefore capable of gradually transforming<br />
itself into a more subtle and volatile form. 35 She dared to attack Hobbes,<br />
Descartes, and other modern philosophers for failing to understand the<br />
powers of the body and matter to transmute themselves:<br />
they were plainly ignorant of the noblest and most excellent<br />
Attributes of that Substance which they call Body and Matter…<br />
Spirit of Life, and Light, under which I comprehend a capacity of<br />
all Kind of Feeling, Sense, and Knowledge, Love, Joy and Fruition,<br />
and all kind of Power and Virtue, which the noblest Creatures<br />
have or can have; so that even the vilest and most<br />
contemptible Creatures; yea, dust and sand, may be capable of all<br />
those Perfections…through various and succedaneous Transmutations<br />
from the one into the other; which according to the Natural<br />
Order of Things, require long Periods of Time for their<br />
Consummation, although the Absolute Power of God…could<br />
have accelerated or hastened all Things and effected it in one<br />
moment…. 36<br />
Thus, like the Philadelphians, Conway thought the achievement of true<br />
nature was possible in history. God gave creatures time, she argues, so that<br />
they might pride themselves in the work required to perfect themselves by<br />
slow degrees: “as the Instruments of Divine Wisdom, Goodness and<br />
Power which operates in, and with them: for therein the Creature hath the<br />
32 As demonstrated in a letter of a certain Worthington [no first name given] to Henry<br />
More, dated 8 January 1668: “I believe had your ears full of Behmenism at Ragly [Lady<br />
Conway’s estate]…for when I was at London, I met with one who was to buy all Jacob Behmen’s<br />
works to send thither”; quoted in Margaret Lewis Bailey, Milton and Jakob Boehme: A<br />
Study of German Mysticism in Seventeenth-Century England (New York: Haskell House,<br />
1964), 93.<br />
33Anne Conway, Principles of the most Antient and Modern Philosophy (1692). This is an<br />
English translation of the Latin version, Principia Philosophiae Antiquissimae & Recentissimae…<br />
(Amsterdam 1690). Conway’s original English version is lost. Theosophical Transactions<br />
(London: Philadephian Society, 1697), 98; D.P. Walker, The Decline of Hell:<br />
Seventeenth-Century Discussions of Eternal Torment (Chicago: <strong>University</strong> of Chicago Press,<br />
1964), 225.<br />
34 Conway, Principles, 56.<br />
35 Ibid., 140.<br />
36 Ibid.,154–56.
God As Androgyne 15<br />
greater Joy, when it possesseth what it hath, as the Fruit of its own<br />
Labour.” 37<br />
The centrality of radical compassion to Lead’s concept of the godhead<br />
is indicated by the fact that only once did she disagree overtly with Boehme’s<br />
theosophy (and some of her followers) in vindicating the doctrine<br />
of apocatastasis (or universal restoration). 38 Referring to her departure<br />
from Boehme, she writes:<br />
I must own, that Jacob Behmen did open a deep Foundation of<br />
the Eternal Principles, and was a worthy Instrument in his Day.<br />
But it was not given to him, neither was it the Time for the<br />
unsealing of this Deep. God has in every Age something still to<br />
bring forth of his Secrets, to some on Gift, to some another, as<br />
the Age and Time grows ripe for it. 39<br />
Her spirit moved another degree, she tells us, when in 1693, it was<br />
revealed to her that God’s compassion would be extended universally to<br />
all those once considered lost, including the apostasized angels. On the<br />
title page of Enochian Walks, she announces that there is to be a fresh<br />
teaching on the “Immense and Infinite Latitude of God’s Love,” that is,<br />
that the restoration of His Whole Creation to its Original harmony will<br />
include even the Luciferian spirits, once the time of their due punishment<br />
is over. This is a cosmic compassion so radical that one of her contemporaries<br />
accused Lead not only of heresy but of endangering public order:<br />
“in this age of licentiousness, there is hardly any doctrine of hers of more<br />
pernicious consequence than that of her pretending Divine revelation for<br />
her doctrine concerning the finiteness of hell torments.” 40<br />
Jane Lead’s writings on the Virgin Wisdom release a volatile figure<br />
capable of effecting fundamental change. Lead shrewdly negotiates the<br />
shifty terrain between dogma and myth, theorized by Hans Blumenberg in<br />
his Work on Myth. Unlike holy texts which “cannot be altered one iota,”<br />
writes Blumenberg, myths have a high degree of constancy at their narrative<br />
core that makes them “recognizable,” and the capacity for variation<br />
and innovation on their margins. 41 On one hand, Lead is confronted with<br />
the fixity of Protestant orthodoxy that requires the validation of scriptural<br />
authority, even as it virtually disallows women to engage in theology or<br />
textual exegesis. On the other hand, Lead has her own visions of the<br />
37Ibid.,155.<br />
38For Lead’s adherence to the doctrine of apocatastasis, see Thune,The Behmenists and<br />
the Philadelphians, 72–77; and Walker, The Decline of Hell, 218–30.<br />
39 Jane Lead, A Revelation of the Everlasting Gospel-Message (London, 1697), 25.<br />
40 The comment is taken from one of Henry Dodwell’s letters to Francis Lee, cited in<br />
Walton,Notes and Materials, 193; emphasis in original.<br />
41 Hans Blumenberg, Work on Myth, trans. Robert M. Wallace (Cambridge, MA: MIT<br />
Press, 1985), 34.
16 Sylvia Bowerbank<br />
Virgin Wisdom which license her to tell particularized stories about God’s<br />
present operations and the future of the earth. Lead elaborates on the<br />
Word; she seeks deliberately to speak what she terms “fresh words” on<br />
Divine history. 42 Based on Scriptural remnants, she initiates a new narrative<br />
about the Virgin Wisdom entering history and situates the story in a<br />
particular time and place: London, April 1670. So, while she is constrained<br />
by the holy text, her very method of reading and rereading puts strategic<br />
emphasis on certain passages. Then she prays, inquires, goes on to watch,<br />
and elaborates on what she finds; thus even as she reasserts scripture, she<br />
unsettles things and opens the text to its original mythic potential.<br />
To illustrate just how unsettling Jane Lead’s writings were at the time,<br />
I will now examine some of the arguments advanced against her by the<br />
learned Henry Dodwell (1641–1711), a theologian and nonjuror, who<br />
wrote a sustained attack on Lead’s authority as a prophet. The attack<br />
appears in a series of letters that Dodwell was prompted to send to Francis<br />
Lee, a fellow non-juror, who had just become Jane Lead’s spiritual son and<br />
collaborator in the Philadelphian society. 43 As his letters show, Dodwell<br />
was clearly mystified and irritated that someone of Lee’s high caliber of<br />
learning, piety, and literary talent would deliberately devote his life to<br />
championing Lead’s prophecies. In trying to argue Lee out of his folly,<br />
Dodwell declares that his primary concern is to preserve the unity and<br />
integrity of the Church of England and to ensure that the best and brightest<br />
of Englishmen, including Francis Lee, should support the authorized<br />
church, which is the only one that can be sustained over time. Dodwell<br />
reiterates the church’s standard injunctions against enthusiasts: claimants<br />
to prophecy of all sorts are unnatural, dangerous, and divisive. As all established<br />
denominations agree, moreover, true prophecy was confined to the<br />
apostolic period. Women prophets, in particular, claims Dodwell, have<br />
always brought dishonour and disorder to the church, “even in Apostolic<br />
42 Prophets are given “fresh words” and “fresh discoveries” from time to time, says<br />
Lead, Fountain of Gardens 3.1.161, 166. Likewise, in Enochian Walks, she calls for “feeding<br />
from a fresh Pasture” (28).<br />
43The correspondence between Dodwell and Lee was fortunately preserved among the<br />
papers of the eighteenth-century religious writer William Law (1686–1761), best known for<br />
his A Serious Call to a Devout and Holy Life (1728). These papers were published by Christopher<br />
Walton as Notes and Materials for an Adequate Biography of the Celebrated Divine and<br />
Theosopher, William Law (1854). We learn on the front page that Walton had unsuccessfully<br />
advertised for an editor for Law’s papers. To qualify, the applicant was to have a “sound classical<br />
learning” and a “masculine strength of reason and judgment.” No one suitable was to<br />
be found, so Walton ended up publishing the papers himself, and letting stand any number<br />
of prejudicial remarks to discredit Jane Lead’s reputation, such as that she had “the character<br />
of the piety of the Cromwell-Muggletonian-fanatic days in which she lived” (148). Despite<br />
three layers of misogyny—deposited by Dodwell in the seventeenth, Law in the eighteenth,<br />
and Walton in the nineteenth centuries—Francis Lee’s brilliant defense of his mother shines<br />
through in his letters.
God As Androgyne 17<br />
times, when gifted women presumed to exercise their gifts in assemblies of<br />
men; you see how the Apostle restrains them from it.” 44<br />
Dodwell’s second aim is to discredit Lead herself as a deluded prophetess.<br />
Since he is hesitant to blacken the name of the woman Francis Lee<br />
calls “mother,” Dodwell would prefer to cast her as the dupe of others,<br />
notably John Pordage (1608–81), sometime rector of Bradfield and the<br />
leader of a Behmenist circle during the 1650s and 1660s and Jane Lead’s<br />
partner in spiritual seeking during the 1670s until his death in 1681. Her<br />
deep respect for Pordage is evident in all her writings; for example, in her<br />
preface to his Theologica Mystica, published just after his death, she calls<br />
him a “holy and heavenly Man,” whose mystical work was left to be completed<br />
by the next generation. 45 Dodwell paints a very different picture of<br />
the man as a spiritual opportunist; he repeats the scandalous story that, in<br />
1654, Pordage lost his living—even during the fanatical times of Cromwell!—because<br />
he was accused of having “unwarrantable conversations<br />
with spirits” and bewitching women to prophecy. 46 Dodwell likens Pordage<br />
to one of those sly heretics in history who seduced women into believing<br />
they were prophetesses: “so Simon Magus with his Helena, so<br />
Appelles with his Philumena, so Montanus with his Prisca and Maximilla.<br />
47 So it was, Dodwell insinuates, with Pordage and his Jane.<br />
But, for Dodwell, the case is worse if Jane Lead deliberately wrote her<br />
own books. Not only is she a usurper of hermeneutic and prophetic powers,<br />
she is also a heretic because she revives some of the absurd and pernicious<br />
notions of Gnosticism that had long been dispelled from all<br />
denominations of orthodox Christianity, including the notion that God is<br />
an androgyne. In Dodwell’s words:<br />
I was surprised to find her stumble on several antiquated heresies,<br />
condemned for such in the first and most infallible ages of Christian<br />
religion. She calls her Virgin Wisdom a goddess, directly contrary<br />
to all those purest ages have declared against the difference<br />
of sex in the Divinity…. 48<br />
The letters that Francis Lee wrote in reply to Henry Dodwell provide a<br />
vibrant defense of both Lead’s authorship and prophetic authority. To<br />
summarize, Lee argues that, far from disrupting church unity, the Philadelphians<br />
are a small circle within the Anglican community working to<br />
restore the piety of the primitive church. Jane Lead herself has lived a<br />
44Walton, Notes and Materials, 188.<br />
45 Lead, preface to John Pordage, Theologica Mystica (Amsterdam: Heinrich Wettstein,<br />
1698), 9.<br />
46 For the details of this story, see Nigel Smith, “Jacob Boehme and the Sects,” 185–<br />
225; and Hutin, Les Disciples Anglais de Jacob Boehme 83–84, 250–51.<br />
47 Walton, Notes and Materials, 192–93.<br />
48 Ibid., 193.
18 Sylvia Bowerbank<br />
humble and holy life in voluntary poverty and in constant prayer. Nothing<br />
in her writings contradicts scripture or church doctrine.<br />
Francis Lee ridicules the very idea that Jane Lead did not write her<br />
own books, as he has daily experiences of her profound knowledge of<br />
scripture, as well as of her ease in composing her thoughts—not only in<br />
her books but also in an extensive correspondence with admirers on the<br />
continent. As for her distinctive teachings on the Virgin Wisdom, Lee<br />
insists, Lead never uses the word “Goddess” to refer to her visions, nor is<br />
she the one who introduced a female personality into the godhead: “she<br />
useth to speak of Wisdom in the same manner as doth Solomon in his<br />
Proverbs, and the author of the Book of Wisdom: yea, as Christ himself<br />
doth, Matt. xi.19.” 49 When push comes to shove, Lee is quite capable of<br />
mocking Dodwell and men’s pretensions, as for example when he writes<br />
that, in the highest understanding, “the appellation of male and female,<br />
when appropriated to the Divine Being are equally improper.” 50 Francis<br />
Lee’s strategy is to reclaim and to situate the writings of his spiritual<br />
mother well within the pale of orthodoxy. Yet, as we shall see, he in no way<br />
seeks to diminish the revolutionary potential of her prophecies.<br />
It is clear in Lead’s writings that she deliberately inquires after the<br />
Virgin Wisdom, looking for license to elaborate on the traces of the Being<br />
she has found in Scripture and in translations of Jacob Boehme’s writings.<br />
51 Careful to keep low and to ground her visions in the language of<br />
recovery of what is already there, albeit hidden, in the Holy Text, Jane<br />
Lead discovers what she seeks. It is worth noting that she had a life-long<br />
habit of exercising her thoughts while reading scripture and that everything<br />
she wrote was in conversation with scripture. The habit started early,<br />
as is indicated by an incident from her late teens. During Christmas festivities,<br />
when she was eighteen years old living in a respectable Anglican<br />
home, Lead (then Ward) went through a spiritual crisis of the sort that<br />
marked the coming of age of many converts to radical Puritanism. For<br />
three years, Lead was in great spiritual anguish, but she told no one, even<br />
though her family and friends were alarmed that she had become acutely<br />
introverted. She began a secret course of reading that one day led to her<br />
being “surprised” by the Chaplain of her father’s house who caught her<br />
surreptitiously “reading in his Study.” Fortunately, he encouraged her to<br />
continue in her habit of holy reading and inquiry. Her life-long preoccu-<br />
49Walton, Notes and Materials, 207.<br />
50Walton, Notes and Materials, 208; emphasis mine.<br />
51 These traces include the Genesis passage in which God created mankind in his own<br />
image and likeness (“In the image of God he created him. Male and female he created them”),<br />
references to God’s “bosom” or “the milk of the Father,” and to the sapiential books in which<br />
God speaks under the rubric of the Virgin Wisdom. Based on such traces, J. Edgar Bruns, God<br />
as Woman, Woman as God (New York: Paulist Press, 1973), argues that it is doubtful that the<br />
Hebrew Yahweh is ever considered “utterly masculine by his worshipers” (35).
God As Androgyne 19<br />
pation with study was considered by Francis Lee to be the cause of her<br />
eventual loss of sight. 52<br />
It is evident that Lead deliberately chose to study certain texts that<br />
authorize women’s freedom in spiritual matters. 53 She lays aside those<br />
passages that might be used to forbid her prophecies; for example, she<br />
overrules Paul’s oft-repeated sanction against women’s speaking:<br />
[it is] from a most Essential and Experimental ground from which<br />
this goeth forth; which if otherwise, in my Circumstances, I should<br />
not have rendered myself publick: For every Woman praying, or<br />
prophesying with her Head uncovered, dishonoureth her Head 1<br />
Cor. 11.5. But Christ being my Head-covering, I have both<br />
Commission, and Munition-strength, upon which I shall proceed,<br />
and go forward, and say something. 54<br />
Judging by her writings, it is apparent that Lead knew by heart all those<br />
texts wherein remains of the Feminine Divine can be found, particularly,<br />
in Proverbs and the Books of Wisdom. The first vision of the Virgin<br />
Wisdom came in April 1670, explicitly in response to an inner debate Lead<br />
was having over the nature of a Feminine Divine Being who left scriptural<br />
traces of Herself. Prompted by Solomon’s example, Lead writes, on that<br />
day, she was seeking Wisdom’s “Favour and Friendship; demurring in my<br />
self from whence she was descended, still questioning whether she was a<br />
distinct Being from the Deity or no?” 55<br />
In April 1670, two months after her husband’s death (on 5 February),<br />
Lead was in the countryside visiting a friend, taking solitary walks in the<br />
woods, desiring to have conversation with the Divine Wisdom, when the<br />
Virgin first appeared. Or is it that the Virgin Wisdom is produced by the<br />
inquiry, by Lead’s relentless research and incessant questioning of the holy<br />
text and the cosmos? The first words of the Virgin are: “Behold I am<br />
God’s Eternal Virgin-Wisdom, whom thou hast been inquiring after…. [I<br />
am] a true Natural Mother; for out of my Womb thou shalt be brought<br />
forth after the manner of a Spirit, Conceived and Born again….” 56 A few<br />
52Preface of the publisher to Jane Lead, The Wars of David and the Peaceable Reign of<br />
Solomon (London, 1700).<br />
53 Ann Bathurst, Lead’s sister-prophet in the Philadelphian movement, also includes<br />
numerous scriptural validations for woman’s speaking in her diary; on 1 June 1694 she<br />
writes: “O Thou birth of the Holy Ghost, a woman shall compas a man, weakness shal lay<br />
hold on strength” (Jer. 31:22); and on 16 June 1694: “Double thy Spirit upon thy handmaid…”<br />
(Joel 2:28–29). See Rhapsodical Meditations and Visions by Mrs. Ann Bathurst…. 2<br />
vols. Bodleian MS, Rawl. D 1262–63. Despite the obvious limitations, a vibrant argument<br />
for women’s freedom, based on scriptural arguments, was achieved by Quaker Margaret Fell<br />
Fox in her Women’s Speaking Justified (1666).<br />
54 Lead, “An Instruction, and Apology to the following Discourse,”Enochian Walks.<br />
55 Lead, Fountain of Gardens, 1:18.<br />
56 Ibid.
20 Sylvia Bowerbank<br />
days after her first vision, Lead returned to London and went into complete<br />
retirement to await further revelations; they came six days later when<br />
the Virgin appeared with a train of Virgin spirits and an Angelical host. If<br />
Lead would join the Virgin train and acknowledge Wisdom as her mother,<br />
the Virgin promised to be to Lead as Rebecca was to Jacob: his co-conspirator<br />
in supplanting his brother Esau. “[Wisdom would]…contrive and put<br />
me in a way how I should obtain the Birth-right-Blessing. For if I would<br />
apply my self to her Doctrine, and draw my Life’s Food from no other<br />
Breast, I should then know the recovery of a lost kingdom.” 57 With her<br />
mystic’s eye, Lead peered into the cosmos, night after night, seeking<br />
beyond the cold rhythms of the stars to find a God with the dove eyes and<br />
tender heart of a woman. As signified by the body parts—breast, heart—<br />
the Voice that answers Lead’s inquiry is not that of an abstracted distant,<br />
law-bound Providence but a compassionate God who hears the groaning<br />
of creation. 58<br />
Lead wrote during the dawning of the “age of reason,” when the Cartesian<br />
subject was in its ascendancy and a diminished Deist God had only<br />
his absence and death to anticipate. Yet, paradoxically, it was equally the<br />
age of compassion, when great seekers—such as Jeanne Guyon (1648–<br />
1717), Antoinette Bourignon (1616–80), and Margaret Mary Alacoque<br />
(1647–90)—heard voices, speaking from the heart of God. 59 Sister Alacoque’s<br />
vision of the Sacred Heart of Jesus, wearing his crucified heart<br />
outside his robe, provided a throbbing symbol of a God who cares about<br />
the fate of creation, which endured in the popular imagination at least for<br />
three centuries. 60 Lead’s visions of the Virgin Wisdom provided what she<br />
57 Ibid., 1:25–26.<br />
58 For an interesting comment on the strange rhetorical polarities of patriarchy and feminine<br />
imagery deployed even in Puritan America, see David Leverenz, “Breasts of God,<br />
Whores of the Heart,” chapter 5 of The Language of Puritan Feeling: An Exploration in Literature,<br />
Psychology, and Social History (New Brunswick, NJ: Rutgers <strong>University</strong> Press, 1980),<br />
138–61.<br />
59 Ted A. Campbell makes the important point that the Enlightenment and the religion<br />
of the heart movements are “nearly simultaneous cultural phenomena,” and not simply competing<br />
movements; The Religion of the Heart: A Study of European Religious Life in the Seventeenth<br />
and Eighteenth Centuries (Columbia: <strong>University</strong> of South Carolina Press, 1991),<br />
175–77.<br />
60Richard Roach records that Jane Lead appeared on the night of her death as a curious<br />
version of the sacred heart. Around the time of Lead’s death, in mid-August 1704, a woman<br />
at Utrecht was reading Lead’s Revelation of Revelation. She fell into a visionary dream, in<br />
which Lead appeared recognizably as a pale and old matron, “very pious and modest,” but<br />
wearing only a mourning veil of black silk. The dreamer was unnerved by the apparition and<br />
also ashamed because underneath the veil, the figure was naked; Lead’s breast was laid open<br />
with her heart visible. The dreamer tried to flee, but was drawn to the heart, where Jesus was<br />
hanging on his crucifix, with John and Mary on either side (Papers of Richard Roach, Bodleian<br />
MS, Rawl. D 833, 2:89). The report of the dream can also be found among Lee’s papers<br />
(Lambeth Palace MS 1559); the dreamer is tentatively identified as Joanna Halberts by<br />
Sperle, “God’s Healing Angel,” 43–44.
God As Androgyne 21<br />
called “experimental knowledge” of a God who hears the groans of the<br />
earth, a God who reenters history with breasts of consolation, a God out<br />
of whose womb a new reality will be born. 61 Lead prophesied that “a birth<br />
is to be born in which nothing but joy, life, blessing and eternal power and<br />
dominion shall take place.” 62 Such a God-concept is inextricably linked to<br />
a distinctive history of nature—based on the mysteries of the female<br />
body—that ends not in the death and destruction of the earth but in the<br />
birth of a new earth restored to justice and peace among all living beings.<br />
What Lead articulates is an eschatology patterned on rebirth and regeneration,<br />
as might be expected by the grace of an androgyne God.<br />
The representation of God as an androgyne has direct implications for<br />
the Philadelphian representation of the ideal human subject. 63 As Sallie<br />
McFague observes, “Our tendency is not only to model God in our<br />
image, but to model ourselves on the models with which we imagine<br />
God.” 64 In a vision of 29 September 1677, Lead claims that a Voice<br />
passed through her, promising: “Ye shall be marked with the Father’s<br />
name.… Upon which word I much exercised my mind.… [I]t was thus<br />
given Me to understand, that to be marked with the Father’s Name, is no<br />
less than to be transfigured into a Virgin Body.” 65 For Lead, in correspondence<br />
to the Father/Virgin Wisdom, the true human subject will be an<br />
androgyne, or in Lead’s terms, a Virgin Body. Following Boehme, Lead<br />
asserts that to claim that the original Adam was created in “the image of<br />
God” is to claim that he was also androgynous, male and female, and had<br />
a Virgin hid within him:<br />
God Created Adam at first to bear his one Image and Figure, who<br />
was to represent God himself, the High and Divine Masculine,<br />
Male and Female: so that Adam had his Virgin in himself in imitation<br />
of his Creator, which in Time was brought forth in a distinct<br />
Figure. 66<br />
61 McFague argues that to embody God is to envision a God that suffers with other suffering<br />
bodies. It is to make ecology a sacred responsibility and a divine priority: “if God is<br />
embodied, then bodies become special and whatever degrades, oppresses, or destroys bodies<br />
affronts God”; The Body of God, 200.<br />
62Lead, Revelation of Revelations, 52.<br />
63The transformative potential of the image of an Androgyne God is defended by<br />
Eleanor Rae and Bernice Marie-Daly in Created in Her Image: Models of the Feminine Divine<br />
(New York: Crossroad, 1990). For instance, they write “if one takes seriously the experience<br />
of androgyny, our images of God/ess could be presented in a way that would do justice to<br />
the teaching in Genesis that, in some real way, our being created female and male is the basis<br />
for our imaging of the Divine, while at the same time paying honour to the fact that the fullness<br />
of humanity is present only when both male and female is represented” (85).<br />
64 McFague, The Body of God, 145.<br />
65 Lead, Foutain of Gardens, 2:409.<br />
66 Jane Lead, Wonders of God’s Creation (1695), 31.
22 Sylvia Bowerbank<br />
Thus, in Lead’s reiteration of Boehme’s reading of the first three books of<br />
Genesis, Adam was able to procreate spiritually, as angels do; Virgin Adam<br />
was “sufficient of himself to increase and multiply for the replenishing of<br />
paradise.” 67 The original sin occurred when Adam chose Eve and the<br />
Virgin fled. 68 There seems to be some equivocation as to whether the first<br />
Eve was made in “the High and Divine Masculine, Male and Female,” of<br />
Genesis I; she was already distanced from God the androgyne. 69 The<br />
second Eve, in any case, is a powerful figure for Lead, representing<br />
restored and full human nature. The second Eve, unlike the first, will partake<br />
fully in divine image, male and female; her progeny will replenish the<br />
earth with bright, self-generating bodies. 70 To achieve the subjectivity of<br />
the second Eve here and now is the chief end of Lead’s mystical travails.<br />
The project set for Lead and Wisdom’s followers was to develop self-regulating<br />
techniques that would produce the desired effects, the generation<br />
of a society of androgynes. Lead’s writings are full of instructions for rehabilitating<br />
the imagination, thus leading to the “manufactory” of new subjects.<br />
At the end of time, Lead saw the human subject figured as the<br />
Second Eve, the true androgyne, the millennial body, wearing a clear andwhite<br />
robe, looking out on the world “through Dove eyes.” 71<br />
Jane Lead did not attempt to go beyond the Father (as Mary Daly did<br />
in recent memory) or to dethrone him and replace him with Christ, or the<br />
Mother or the Goddess. 72 Instead, she opened up and elaborated on the<br />
67 Lead, Revelation of Revelations, 38. For Boehme’s reading Genesis 2:21, in which the<br />
taking of the rib marks the “dissolution” the divine wholeness of Adam, see Mysterium Magnum.<br />
Or An Exposition of the First Book of Moses called Genesis, trans. John Sparrow (1654),<br />
ed. C.J.B. (London: John M. Watkins, 1965), 1:110.<br />
68 This idea is derived from Boehme, who connected original sin to the division of<br />
Adam into two sexes and away from androgynous completeness. See “Appendix II: The<br />
Androgyny of Adam,” in Hans L. Martensen, Jacob Boehmen (1575–16<strong>24</strong>): Studies in his Life<br />
and Teaching by Hans L. Martensen (1808–1884): Primate Bishop of Denmark, trans. T. Rhys<br />
Evans, ed. Stephen Hobhouse. (London: Rockliff, 1949), 153–54.<br />
69 For a various treatments of Eve, compare Lead, Fountain of Gardens, 2.110–11 with<br />
3.1.192–93, 3.2.311–12, and Revelation of Revelations, 38. For the rich variety of historical<br />
interpretations of Eve, see Kristen E. Kvam, Linda S. Schearing, and Valarie H. Ziegler, eds.,<br />
Eve and Adam: Jewish, Christian, and Muslim Readings on Genesis and Gender (Bloomington:<br />
Indiana <strong>University</strong> Press, 1999), esp. chap. 6. Both the point that the concept of an<br />
androgynous God and corresponding Adam is derived from a Jewish cabalistic reading of<br />
Genesis, and the question of whether such a concept promotes an egalitarian vision of<br />
woman-man relationships are raised on 165.<br />
70Sophia will now espouse herself to Eve, “so long barren” and bring forth “a holy<br />
Issue” to make up a perfect church on earth; Lead, Fountain of Gardens, 2.114.<br />
71Dove’s eyes” appear in the Song of Sol. 5:12; and “white raiments” (washed in the<br />
blood of the lamb) appear in Rev. 4:4; 7:9–13 ; Lead depicts Virgin Spirits in white robe and<br />
with dove’s eye in Fountain of Gardens, 3.1.114. The Philadelphians are called “the Dove-<br />
Flocks” in Fountain of Gardens, 1.4 and Message to the Philadelphian Society, 4.<br />
72 In the 1970s, Mary Daly described her ecological feminist project as a form of “deicide,”<br />
that would replace God the Patriarch with “God the Verb”; Beyond God the Father:<br />
Toward a Philosophy of Women’s Liberation (Boston: Beacon Press, 1973), 12.
God As Androgyne 23<br />
sign of the true Father, as found in scripture, to discover a Virgin Wisdom<br />
hid in Him for all eternity. 73 The Philadelphians saw themselves as a “holy<br />
convocation,” fashioning their very natures to be receptive to the Virgin<br />
Wisdom’s mysterious operations, preparing the way for the new reality on<br />
earth (Enochian Walks 3). 74 They believed that nurturing a community of<br />
“virginized souls” or androgynes would bring about a peaceable culture, a<br />
precondition to the coming of natural harmony and Divine Wisdom. As a<br />
community, they advocated and lived according to a strict code of voluntary<br />
simplicity, based on repudiating wealth, limiting consumption, and<br />
repressing sensuality. And, their collective practice of poverty, fasting,<br />
prayer, and self-restraint was understood as a way of living, conducive to<br />
the conservation of compassionate nature in themselves, and therefore,<br />
beneficial to the rest of creation. 75<br />
73Seventeenth-century Catholic women had recourse to Mary and other female saints<br />
to mediate Divine power on their behalf. In The Garden of Our B[lessed]. Lady (1619), recusant<br />
Sabine Chambers grants the Blessed Virgin as much celestial power as orthodoxy will<br />
allow: “Next unto God the Father, she is most potent./Next unto God the Sonne, she is<br />
most wise./Next unto God the Holy Ghost of most goodnesse, and of most ardent charity”<br />
(272). 74Lead, Enochian Walks, 3.<br />
75 For a detailed study of their way of life, see Bowerbank, “Millennial Bodies.”
The Unfortunate Traveller and the Ramist<br />
Controversy: A Narrative Dilemma<br />
Kurtis B. Haas<br />
Mesa State College<br />
HE NARRATIVE AND RHETORICAL structure of Thomas Nashe’s The<br />
Unfortunate Traveller has vexed its critics almost since its initial<br />
appearance in 1593. Most modern critics have followed a line<br />
something akin to that of G.R. Hibbard, who sees Nashe as a writer<br />
unable at times to distinguish his own voice from that of the narrator, Jack<br />
Wilton. 1 Stephen Hilliard’s study of Nashe notes the critical tendency to<br />
see The Unfortunate Traveller as “a formless work, spun out by a careless<br />
author with no fixed purpose” and, though he chides such critics for<br />
ignoring its many virtues, grants that they likely “reflect a truth” about its<br />
composition. 2 Even ardent admirers of the work, such as Nashe biographer<br />
Charles Nicholl, say it presents “a sense of life as a series of episodic<br />
fragments.” 3<br />
T<br />
Such criticism is difficult to rebut because Jack Wilton, the beleaguered<br />
narrator of The Unfortunate Traveller, is without doubt a voice in<br />
search of a proper rhetorical mode. He careens from the discourse of the<br />
confidence man, to that of the aristocrat, to that of the poet, to the<br />
preacher, and, in the end—though only briefly—to that of the penitent<br />
sinner. The end result is a character who seems oddly out of joint with his<br />
own narrative. At one moment we see him gleefully recounting his various<br />
bawdy and at times malicious exploits, while at others we see him soberly<br />
sermonizing against Anabaptist and Papal excesses. A reader scarcely<br />
knows how, or even whether, to try and reconcile the two voices. Perhaps<br />
Hibbard is correct: the gleefully mischievous persona is the fictive Jack<br />
Wilton and the didactic one is Nashe, who clumsily co-opts his narrator<br />
occasionally.<br />
However, a more useful approach to Nashe’s difficult narrativity may<br />
be found in exploring the extraordinary degree to which the text is self-<br />
1 G.R. Hibbard, Thomas Nashe: A Critical Introduction (Cambridge, MA: Harvard<br />
<strong>University</strong> Press, 1962), 154–55.<br />
2 Stephen Hilliard, The Singularity of Thomas Nashe (Lincoln: <strong>University</strong> of Nebraska<br />
Press, 1986), 122.<br />
3 Charles Nicholl, A Cup of News: The Life of Thomas Nashe (Boston: Routledge and<br />
Kegan Paul, 1984), 157.<br />
QUIDDITAS <strong>24</strong> (2003) 25
26 Kurtis B. Haas<br />
consciously rhetorical. Despite the pamphleteer’s frequent praise of the<br />
“extemporal”, Philip Schwyzer has usefully pointed out the impossibility—given<br />
his rate of production—that Nashe simply cranked out whatever<br />
came to his mind at a given moment without any recourse to<br />
ornamentation and revision. 4 In fact, his work engages persistently and<br />
intelligently with issues of artistry and rhetorical strategy, as Jonathan<br />
Crewe’s book on the subject makes clear:<br />
Rhetoric’s simply being there and exerting a continuous force is<br />
enough to induce, if not a conviction of its primacy, then at least<br />
a profound irresolution about the nature of “reality”.… Without<br />
committing himself unequivocally to performance as an absolute<br />
value or to the systematic promulgation of an antiworld, the<br />
ongoing possibilities of “rhetoric” are extensively explored in his<br />
work. 5<br />
Crewe’s reading, in fact, suggests that those possibilities constitute the<br />
“subject” of The Unfortunate Traveller, that in some sense its narrative<br />
level exists simply as a foil to its rhetoric, especially at the tale’s end, as the<br />
brutality of the latter operates in tension with the happy ending denoted<br />
by the former.<br />
Crewe’s reading is essential in its identification of rhetoric’s centrality<br />
to Jack Wilton’s adventures. However, an assertion of rhetoric’s primacy<br />
in the tale is incomplete without careful attention to the conflicting intellectual<br />
notions of rhetoric operative in Elizabethan culture. I would argue<br />
that Nashe explores such rhetorical problems in terms of one of the most<br />
acrid academic debates of the Renaissance, the battle between the proponents<br />
of Peter Ramus—who sought with considerable arrogance and ability<br />
to critique classical notions of rhetoric and dialectic—and the more<br />
conservative thinkers who remained champions of Aristotle, Cicero, and<br />
Quintilian. Nashe himself weighed in on this controversy more than once<br />
in his pamphlets. In his Anatomie of Absurditie he praises the students<br />
who “wisely prefer renowned antiquitie before newe found toyes, one line<br />
of Alexanders Maister [Aristotle], before the large inuective Scolia of the<br />
Parisian Kings professor [Ramus]” 6 and warns against a student coming<br />
to understand logic “by the rayling of Ramus” so that he “estimats Artes<br />
by the insolence of Idiots.” 7 Furthermore, he uses the issue as another<br />
means of castigating the rival Harveys, of whom Gabriel at least was an<br />
4Philip Schwyzer, “Summer Fruit and Autumn Leaves: Thomas Nashe in 1593,”<br />
English Literary Renaissance <strong>24</strong> (1994): 586.<br />
5 Jonathan Crewe, Unredeemed Rhetoric: Thomas Nashe and the Scandal of Authorship<br />
(Baltimore: Johns Hopkins <strong>University</strong> Press, 1982), 23.<br />
6 Thomas Nashe, The Anatomie of Absurditie, in The Complete Works of Thomas Nashe<br />
(Oxford: Blackwell, 1958), 1:43.<br />
7 Ibid., 1:45.
The Unfortunate Traveller 27<br />
ardent Ramist. 8 While Hibbard seems to question whether Nashe had a<br />
deep sense of the issues involved in the debate, he notes that Nashe always<br />
favored the “conservative and traditionalist” positions in such matters. 9<br />
No reason exists, however, to believe he did not grasp at least the general<br />
issues of the debate and I believe we can see the consequences of the<br />
dialogue between the two positions in the elements of narrative chaos of<br />
The Unfortunate Traveller. This essay will examine those elements, concluding<br />
that Jack Wilton is trying to become a speaker at an historical<br />
moment when the cultural and intellectual forces around him have confused<br />
the very notion of what it means to speak and write. The lines of<br />
classification of Renaissance rhetoric and poetic—drawn by classical<br />
authors, modified in the middle ages, then radically redrawn by Ramistic<br />
doctrine—have profound consequences to the self-conscious narrator type<br />
of Jack Wilton. As he speaks to us and to the other players of his story, he<br />
grants us an insight into the persistent mediation required in the Renaissance<br />
between speaker, style, and content. The apparent rhetorical hodgepodge<br />
of the text is a mirror of the conflicting currents of thinking—particularly<br />
those suggested by the Ramist controversy—concerning the<br />
rhetor and his role in the Renaissance.<br />
The fundamental instabilities in sixteenth and seventeenth century<br />
rhetorical theory occur in assessing the proper relationship between content,<br />
style, and speaker. The classical and medieval tradition considers all<br />
three of these elements to be interlocking and essential to the art of rhetoric.<br />
Plato’s critique of rhetoric in the Gorgias sets the stage for this linkage<br />
by attacking the Sophists for their lack of concern about content, for<br />
arguing the lesser case. Quintilian continues in this tradition by defining<br />
rhetoric as “the good man speaking well,” a definition which demands a<br />
virtuous speaker, speaking eloquently, about matters which will ultimately<br />
cultivate better behavior in listeners; anything else is not properly rhetoric.<br />
10 Similarly, when we take Cicero’s work on rhetoric as a whole we first<br />
find in De Inventione that eloquence and wisdom are both necessary ingredients<br />
to successful rhetoric. 11 De Oratore makes clear in several places<br />
that to produce both ingredients requires an ideal orator who, if not virtuous,<br />
is at least possessed of a nearly universal education.<br />
8See Wilbur Samuel Howell, Logic and Rhetoric in England, 1500–1700 (New York:<br />
Princeton <strong>University</strong> Press, 1956) for a detailed account of Ramism in England. 196–99<br />
detail the exchanges between Gabriel Harvey and Nashe on the topic.<br />
9 Hibbard, Thomas Nashe, 6.<br />
10 Quintilian, On the Early Education of the Citizen-Orator: Institutio Oratoria, Book I<br />
and Book II, Chapters One Through Ten by Quintilian, trans. by John Selby Watson (Indianapolis:<br />
Bobbs-Merrill, 1965).<br />
11 Marcus Tullius Cicero, De Inventione, trans. by H.M. Hubbell, The Loeb Classical<br />
Library (Cambridge, MA: Harvard <strong>University</strong> Press, 1949), 21.
28 Kurtis B. Haas<br />
Medieval rhetoric, while clearly underappreciated by modern scholars<br />
in its contributions to rhetorical theory, does not radically change this<br />
notion, but it does plant the seeds of its demise. Augustine’s basic premise,<br />
set forth in his De Doctrina Christiana is that ornament can be found even<br />
in the Bible and eloquence, so long as it is used to support his notion of<br />
charitas, has a place in the discourse of Christian peoples. 12 The subsequent<br />
divisions of Ciceronian principles into the artes poetria, dictaminis,<br />
and praedicandi of the Middle Ages exist circumscribed in this assumption.<br />
D.W. Robertson Jr. demonstrates, for instance, that medieval poetics<br />
tends to believe in the notion that rhetorical ornament is used to protect<br />
and enhance a core of divine meaning. 13 However, the seeds of a split<br />
between speaker, style, and content are sown here; words have begun to<br />
be seen as “clothing” for divine ideals, with the emphasis being placed on<br />
whatever divine truths can be found lurking beneath.<br />
This very abbreviated context is necessary to emphasize the way<br />
Ramus and his Renaissance followers destabilized thinking about the<br />
nature of producing a text and, particularly in Jack Wilton’s case, the<br />
nature of being a producer of texts. The first point of Ramistic philosophy<br />
relevant to our discussion critiques Quintilian’s assertion that a rhetorician<br />
must be a good man. This, Ramus argues, makes no sense because “a definition<br />
of any artist which covers more than is included in the rules of his<br />
art is superfluous and defective.” 14 The position is argued in Ramus’s<br />
trademark heated and dismissive manner, but boils down to this: a person<br />
without virtue can obviously be a skilled user of language and thus, the<br />
Quintilian definition is useless. This would certainly seem to echo our<br />
twenty-first-century sense of rhetoric as well; no one today would argue,<br />
for instance, that Bill Clinton’s sexual behavior diminishes his capacity as a<br />
rhetor except insofar as it affects his ability to create a publicly viable ethos.<br />
Ramus not only severs the link between speaker and rhetorical practice,<br />
but also removes the generation of content from the art of rhetoric.<br />
In short, he makes invention and arrangement the province of dialectic<br />
and memory, style, and delivery the province of rhetoric. The most important<br />
English Ramistic logic and rhetoric of the sixteenth century, an adaptation<br />
of his Dialectica by Dudley Fenner, demonstrates the importance of<br />
this separation. 15 Following Ramus, Fenner divides his discussion of logi-<br />
12See especially the discussion of Paul’s eloquence scattered through most of Book 4.<br />
For this article, the edition referenced was Saint Augustine, On Christian Doctrine, trans.<br />
D.W. Robertson Jr. (New York: Macmillan, 1958).<br />
13 D.W. Robertson Jr., “Some Medieval Literary Terminology with Special Reference to<br />
Chretien de Troyes,” Studies in Philology 48 (1951): 669–92.<br />
14 Peter Ramus, Arguments in Rhetoric Against Quintilian, trans. Carole Newlands<br />
(Dekalb, IL: Northern Illinois <strong>University</strong> Press, 1986), 84.<br />
15 See Howell, Logic and Rhetoric, 219–22 for an account of the prominence of Fenner’s<br />
text.
The Unfortunate Traveller 29<br />
cal categories into two parts: Invention and Judgment. Within this discussion<br />
of invention, he discusses the importance of form as follows:<br />
The form is a cause by the which a thing is that which it is and so<br />
different from all other things, as in the example of man before<br />
mentioned. But the natural form of thinges, though they may be<br />
conceived by reason, yet they cannot well be uttered by speech.<br />
The artificiall forme of thinges is much more easie to be conceived<br />
in reason, and uttered in wordes.…16 For Fenner, form does not help to shape an idea, and words are a means<br />
of clouding understanding rather than achieving it. Instead, reason is the<br />
unclothed “pure” idea and logic is the means by which such ideas are<br />
achieved.<br />
In light of the classical stance toward rhetoric represented here by<br />
Cicero in De Inventione—arguably the most admired work on eloquence<br />
of the middle ages and beginnings of the early modern period—the shift<br />
in emphasis is striking:<br />
I have been led by reason itself to hold this opinion first and foremost,<br />
that wisdom without eloquence does too little for the good<br />
of states, but that eloquence without wisdom is generally highly<br />
disadvantageous and is never helpful. 17<br />
For Cicero, one’s reasons and one’s ability to express them are interlinking<br />
parts of being a good citizen; the two work in concert rather than hindering<br />
one another. When Fenner, on the other hand, turns to rhetoric, he<br />
has a subtle but profound distrust. After defining elocution as the “garnishing<br />
of speech,” he justifies it rather tentatively:<br />
This changing of words was first found out by necessitie, for the<br />
want of wordes, afterward confirmed by delight, because such<br />
wordes are pleasant and gracious to the eare. Therefore this<br />
chaunge of signification must be shamefast, and as it were maydenly,<br />
that it may seeme rather to be led by the hand to another<br />
signification, than to be driven by force unto the same. 18<br />
The goal for Fenner is obviously to reduce the amount of violence which<br />
ornament might do to an idea. Indeed, when he next discusses hyperbole<br />
and catachresis (placing a word in an odd context to gain emphasis)—two<br />
of the more revered rhetorical tropes of traditional rhetoric—he refers to<br />
the latter as “the abuse of fine speech” and the former as “the excesse of<br />
16Dudley Fenner, The Artes of Logike and Rhetorike, (Middelburg: R. Schilders, 1584),<br />
1.2.<br />
17Ibid., 1.1.<br />
18Ibid., 2.1.
30 Kurtis B. Haas<br />
this finenesse.” While it would be misrepresenting Fenner (and Ramus) to<br />
suggest that he treats all tropes with such suspicion—in fact, following<br />
Augustine he finds some of them in the Bible—his zeal for rhetoric is<br />
clearly lower than his zeal for logic. As Walter Ong notes, “To the Ramist,<br />
Dryden’s admission that he was often helped to an idea by a rhyme was an<br />
admission of weakness, if not outright intellectual perversion.” 19 The<br />
importance of this rigid division between logic and rhetoric possibly has<br />
been overemphasized in discussions of Ramistic philosophy; Ramus still<br />
believes that knowledge can be generated in and through language, but<br />
that the proper home of such generation is in the art of dialectic. In a<br />
sense, he has simply moved around the classifications. 20<br />
Tinkering with classifications does, however, have consequences for<br />
the way we think about things. When coupled with his insistence that we<br />
no longer consider the quality of the speaker in our consideration of oratory,<br />
Ramistic rhetorical doctrine requires an almost complete severance<br />
between speaker (or writer), content, and style. In the sixteenth century,<br />
this radical theory was being circulated alongside the more traditional<br />
Ciceronian rhetorics of Roger Ascham, Thomas Wilson, and George<br />
Puttenham, rhetorics which maintained the ancient Roman insistence on<br />
invention as rhetorical practice and on the orator as a well-educated, virtuous<br />
figure. This swirl of contradictory thinking on the nature of discourse<br />
runs through The Unfortunate Traveller consistently, manifesting itself<br />
through Jack Wilton’s halting and difficult attempts to become a rhetor.<br />
Jack’s first words on the art of persuasion indicate a strong sense of<br />
himself as a persuader and also an ardent disregard of classical virtue in the<br />
uses of his persuasive abilities. We learn very early that while the prince<br />
must use command to get men to do his bidding, Jack is quite capable of<br />
using his wits, as he says, to “make them spend al the mony they had for<br />
my pleasure.” 21 And in his long speech to the cider merchant we learn<br />
how proud he is of the complete power he has over his listener; indeed the<br />
man “was readie to haue striken his tapster” 22 for interrupting Jack as he<br />
explains the man’s (outrageously concocted) mortal danger.<br />
The type of rhetoric employed by Wilton here obviously does not fit<br />
into any sort of classification, at least not one recognized in “authorities,”<br />
but it does demonstrate some sound rhetorical principles. He succeeds in<br />
persuading the terrified vendor to give away large amounts of cider, prin-<br />
19Walter J. Ong, Ramus: Method and the Decay of Dialogue (Cambridge, Massachusetts:<br />
Harvard <strong>University</strong> Press, 1958), 289.<br />
20 For a useful summary, though in some ways a dismissive one, of Ramus’ intellectual<br />
contributions see Pierre Alber Duhamel, “The Logic and Rhetoric of Ramus,” Modern Philology<br />
46 (1949): 163–71.<br />
21 Thomas Nashe, The Unfortunate Traveller, in The Complete Works of Thomas Nashe,<br />
(Oxford: Blackwell, 1958), 2:210.<br />
22 Ibid., 2:212.
The Unfortunate Traveller 31<br />
cipally through the device of narratio concerned with events, which<br />
Cicero classifies into fabula, historia, and argumentum. What Wilton has<br />
done is to construct a fabula and pass it off as a recent historia; that is to<br />
say, he tells a big lie. However, the execution of the lie has some rhetorically<br />
admirable traits. Cicero admonishes that a fabula must be told with<br />
brevity, clarity, and plausibility. While Jack probably slips a bit on brevity,<br />
he tells the story with a clarity and plausibility that shocks the “Lord of<br />
Misrule” into what would have previously been unthinkable to him. His<br />
details, down to suggesting that the king believes the merchant to be<br />
smuggling out intelligence in empty cider barrels, have the ring of truth to<br />
them despite being pure fabrication. If we read this initial rhetorical<br />
exploit of Jack’s in the context of the tension between Ramistic and traditional<br />
theories of persuasion, we see that in this instance Ramus wins. The<br />
virtue of the speaker and the rightness of his cause have no relationship<br />
whatsoever to the efficacy of his story and Wilton clearly revels in his ability<br />
to persuade here, regardless of consequences to himself and others. We<br />
couldn’t be given a clearer example of the notion that the efficacy of rhetoric<br />
has little relation to the nobility of its purpose.<br />
Jack’s next foray into discourse uses the Ramist tensions as an opportunity<br />
to construct a condemnatory theme sermon on the Anabaptists featuring<br />
Matthew 11:12 as the central scripture:<br />
When Christ said the kingdome of heaven must suffer violence, hee<br />
meant not the violence of long babling praiers, nor the violence of<br />
tedious inuective Sermons without wit, but the violence of faith,<br />
the violence of good works, the violence of patient suffering. The<br />
ignorant snatch the kingdom of heauen to themselves with greedines,<br />
when we with all our learning sinke into hell. 23<br />
This is the preamble to a long sermon on the evils of the Anabaptists and,<br />
by extension, all Protestant sects. The sermon makes sense when ascribed<br />
to the quite conservative Nashe, but when ascribed to the somewhat<br />
amoral Jack Wilton (as it clearly is), the sermon rests uneasily as a<br />
polemic and intrusively self-conscious rhetorical act. Are we intended to<br />
assume that Nashe has clumsily dropped his narrator momentarily or are<br />
we to assume that Wilton has a heretofore repressed interest in the tides<br />
of reformation?<br />
The criticism of “tedious, invective sermons without wit” provides a<br />
useful window here, I believe, for Wilton has created some tedious invective<br />
himself. He begins by misappropriating the passage from Matthew,<br />
which quite clearly claims, out of Christ’s mouth, that “from the days of<br />
John the Baptist until now [the time of Christ, presumably] the kingdom<br />
23 Ibid., 2:279.
32 Kurtis B. Haas<br />
of heaven suffereth violence, and the violent take it by force” (Matt.<br />
11:12). Christ is marking his own presence as a moment when the violence<br />
against the kingdom of heaven is stopped, thus making Wilton’s protestations<br />
to need the “violence” of faith and good works seem hollow at<br />
best. The commentary that follows, then, resting as it does on such sandy<br />
ground, not surprisingly washes about unevenly. The sermon fires off a<br />
nice round on the “dim cloud of dissimulation” with which the Anabaptists<br />
cover the “glorious sun of the Gospels,” but also meanders into a rant<br />
against the poverty of continental lands prompting the overthrow of the<br />
episcopacy. It finally degenerates completely into a hope, bolstered by<br />
quotation from Ovid, that those who weaken religion be gelded. <strong>24</strong><br />
This is silly stuff, and with Nashe’s voice we can laugh at the boldness<br />
of the pamphleteer. Nashe had, in fact, constructed a long sermonic pamphlet<br />
of his own, Christ’s Tears, that is likely his least admired work, both<br />
amongst moderns and his contemporaries. In Jack Wilton’s voice, earnestly<br />
attempting to gloss the faults of the Anabaptists, the failings of the<br />
sermon are troubling. He has attempted to perform several feats of persuasion<br />
and even exegesis; his method has been simply to follow the forms of<br />
his genre, but he has not applied any rigorous logic to his thinking on the<br />
subject. He has voiced opinions that we might presume Nashe to have<br />
held, but the form of presentation has failed to hold them particularly<br />
well. Rhetorical form here has been applied, but without any recourse to<br />
logic—we have sermonic ornamentation without the bare bones “reasons”<br />
which Fenner (via Ramus) claims. What Fenner calls “artificial<br />
forms” have been applied here, and uttered in words, but they lack a<br />
coherent “natural reason” beneath them, especially so since Ramistic rhetoric<br />
keeps arrangement—sorely needed in this sermon—as a part of logic.<br />
The resultant critique we can see here favors the Ciceronian notion of<br />
the need for more than just eloquent forms. However, since the content is<br />
likely palatable to Nashe, this represents in many ways a noncommittal representation<br />
of the difficulties one faces in speaking in Renaissance culture.<br />
His creation, the young blooming rhetor, has some grasp of ornamentation<br />
and a knowledge of his subject, but has been unsuccessful in negotiating<br />
the competing models available to him for forming the ideas. He has<br />
neither used the Ciceronian method for building arguments, nor has he<br />
adopted the medieval ars praedicandi nor has he used the Ramistic method<br />
of invention and judgment. The confused intellectual environment creates<br />
an out of control whirl in which the sermon fails properly to express its<br />
topic, maintain a convincing style, or even persistently maintain a consistent<br />
rhetorical voice. In short, the problems of the sermon are a micro-version<br />
of the problems of the entire text of The Unfortunate Traveller.<br />
<strong>24</strong> Ibid., 2:232–38.
The Unfortunate Traveller 33<br />
His difficulties with the sermon apparently prompt Nashe and/or<br />
Wilton to further meditate on the nature of discourse in the pages which<br />
follow as Jack immerses himself in Renaissance Europe. We are first urged,<br />
by juxtaposition, to compare the corrupted formal disputation of the university<br />
professors with that of the “inkhorne orator” who addresses the<br />
duke. A group of professors have been appointed to praise the duke, but,<br />
failing to surprise anyone who has attended a university graduation, their<br />
presentation lacked “any ostentation of wit” and was laced with so much<br />
Latin that the resultant sycophancy is nearly incomprehensible. 25<br />
The next orator whose speech is described in detail is that of “Vanderhulke”<br />
the inkhorn orator. “Vanderhulke” was an epithet Nashe used to<br />
describe Gabriel Harvey in a prior work and so we might expect an opportunity<br />
here for criticism. Indeed, Vanderhulke is fat, drunken, and possessed<br />
of “a sulpherous big swolne large face.” 26 His speech is<br />
inappropriate for the occasion and rambles overmuch. However, it has a<br />
wit lacking in the speech of the professors, particularly in its closing:<br />
Bonie Duke, frolike in our boure, and perswade thy selfe that<br />
euen as garlike hath three properties, to make a man winke,<br />
drinke, and stinke, so we wil winke on thy imperfections, drinke<br />
to thy fauorites, and al thy foes shall stinke before vs. So be it.<br />
Farewell. 27<br />
No one would claim a brilliant sort of wit here, but the use of language is<br />
clever and Vanderhulke has used a nice bit of troping at the end to close<br />
up his oration. It may be ridiculous, but the duke finds it entertaining, and<br />
let us not forget that entertaining and flattering the duke were the purposes<br />
of the entire Wittenberg pageant.<br />
Nashe, through Jack’s account, has created in the professors and<br />
Vanderhulke exemplas of the dilemma of Ramistic doctrine. The professors,<br />
in their use of Latin and its logical terms, perhaps have access to the<br />
logical truths suggested by the method of invention and judgment. However,<br />
they completely fail in constructing an oratory useful to their purposes;<br />
even the drunken students who follow them in the pageant seem to<br />
have greater eloquence. The “inkhorne orator” Vanderhulke, on the other<br />
hand, seems possessed only of vulgar ornament; there is no “there” there<br />
in his speech. While the Duke does receive him warmly, the text leaves no<br />
doubt as to his inferiority as a character.<br />
The entire opening of Jack’s entrance into Wittenberg serves to suggest<br />
the presence of Ramistic doctrine while hinting at an entirely Ciceronian<br />
and Quintilian remedy: eloquence could only be restored to the<br />
25 Ibid., 2:<strong>24</strong>6–47.<br />
26 Ibid., 2:<strong>24</strong>7.<br />
27 Ibid., 2:<strong>24</strong>9.
34 Kurtis B. Haas<br />
occasion through reuniting speaker, content, and style. The point is reinforced<br />
and expanded in Jack’s assessment of the academics in attendance<br />
upon Luther and Carolostadius during a debate held the following day:<br />
A most vaine thing it is in many vniuersities at this daie, that they<br />
count him excellent eloquent who stealeth not whole phrases but<br />
whole pages out of Tully. If of a number of shreds of his sentences<br />
he can shape an oration, from all the world he carries it awaie,<br />
although in truth it be no more than a fooles coat of many<br />
colours. No inuention or matter haue they of theyr owne, but<br />
tack vp a stile of his stale galymafries. 28<br />
The problems of the rhetorical controversies have thus created a sort of<br />
discursive paralysis. The academics noted above cannot even achieve the<br />
artless logic that perhaps the professors of the pageant could achieve, but<br />
instead, faced with either a voiceless dialectic or an empty rhetoric, simply<br />
steal from old authorities.<br />
Midway through the story then, in the face of his own inadequacies as<br />
speaker/thinker and those of others, Wilton offers us an insight into what<br />
he finally feels is most admirable in a user of words. When Petro Aretino,<br />
“Aretine,” aids in his release from jail after being falsely accused of counterfeiting,<br />
Jack spends a great deal of time praising his skill with a pen. Not<br />
surprisingly, he first praises his tremendous wit. He then praises his boldness<br />
and spirit, claiming that “if out of so base a thing as inke there may<br />
bee extracted a spirite, hee writ with noughte but the spirite of ink.…<br />
[N]o leafe he wrote on but was lyke a burning glasse to set on fire all his<br />
readers.” 29 Rather than flattering his countrymen, he goads them, and<br />
“his life he contemned in comparison of the liberty of speech.” 30 No<br />
doubt Nashe the brazen pamphleteer—and an avowed admirer of the real<br />
Aretine—is coming through at this point, but Jack seems to have absorbed<br />
the discourse of his time in an almost cynical way. Rather than praising his<br />
careful thought, or good reasons, or his ability to use tropes or ornament<br />
his ideas—all necessary in the Ciceronian and Quintilian tradition—he has<br />
come to admire the rhetoric of shock. The ability to stick barbs in one’s<br />
opponents is the highest measure of a writer’s skill to Jack Wilton. Nashe<br />
employed this skill often as a pamphleteer, but one wonders whether we<br />
should view this uncritically as an assessment of what is admirable in the<br />
rhetoric of his age.<br />
One final type of rhetor figures prominently in Jack’s narration: the<br />
poet. Nashe creates the famed earl of Surrey, obsessed with his true love<br />
Geraldine, as Jack’s master and patron. The portrayal of the poet creates<br />
28 Ibid., 2:251.<br />
29 Ibid., 2:264.<br />
30 Ibid., 2:265.
The Unfortunate Traveller 35<br />
several moments when Nashe is clearly satirizing Surrey’s type of poetry<br />
and, probably by extension, most of the poetry being produced in<br />
England during his day. Though lacking quality, the poems are not particularly<br />
distinguishable from much Renaissance poetry. As Crewe notes, one<br />
of the “parodic” poems actually appears in a Renaissance anthology of<br />
poems, England’s Parnassus, and not as a farce. 31 Nonetheless, Jack seems<br />
to suspect a deficiency in his master’s art, though he hesitates to come<br />
right out and say so. Particularly interesting, in light of the Quintilian<br />
insistence on the rhetor being a good man speaking well, is the way Jack<br />
comes to view Surrey as an ultimately ineffectual man. Wilton critiques<br />
Surrey’s first poem, for instance, composed in the dungeon of Mistress<br />
Tabitha, for being a rather idle pasttime given their dire circumstances,<br />
comparing it to the man who beats the bush while another gets the bird.<br />
Later, composing bon mots based on Ovid as he issues a challenge to the<br />
world, we receive this subtly scathing description of his dress:<br />
His armour was all intermixed with lillyes and roses…his helmet<br />
round proportioned lyke a gardners pot, from which seemed to<br />
issue forth small thrids of water.… Whereby he did import thus<br />
much, that the teares that issued from his braines, as those arteficiall<br />
distillations issued from the well counterfeit water-pot on his<br />
head, watered and gaue life to his mistres disdaine (resembled to<br />
nettles and weeds) as increase of glorie to her care-causing beauty<br />
(comprehended vnder the lillies and roses). 32<br />
Jack is witnessing his master the poet in quite humiliating garb and, following<br />
commentators such as Sidney who have little regard for the English<br />
poetry of the day, Nashe has suggested a fall of the poet from grace as an<br />
effective rhetorician. As Tuve suggests, failing to see the poet as a rhetor<br />
works against the very grain of Renaissance training in the language arts;<br />
thus the denigration of Surrey’s very character is an indictment against<br />
poetry itself as rhetoric. 33 Though different spin might be placed upon the<br />
portrayal of Surrey, ultimately I think we must again be drawn to the<br />
Quintilian notion that this poetry is ridiculous because its author is so.<br />
Jack has once again unwittingly implied that perhaps the classical rhetorical<br />
theorists are more astute than the Ramists give them credit for.<br />
As Wilton’s story continues, the uses of discourse become increasingly<br />
more toxic and less formalized in conjunction with the decidedly darker<br />
turn of the narrative. Heraclide, for instance, attempts to persuade the<br />
rapist Esdras from his intent by a moving plea to higher authority asking<br />
31 Crewe, Unredeemed Rhetoric, 82.<br />
32 Nashe, The Unfortunate Traveller, 2:271–72.<br />
33 Rosemond Tuve, Elizabethan and Metaphysical Imagery (Chicago: <strong>University</strong> of Chicago<br />
Press, 1947), 281–83.
36 Kurtis B. Haas<br />
“is there a power aboue thy power?” The criminal’s response amounts to<br />
a simple “no” and a claim that his luck supersedes the ability of divine retribution<br />
to punish him; the brutal rape follows. 34 Diamante is raped<br />
during this episode as well and Wilton is paralyzed mostly, it would seem,<br />
by his own lack of courage to aid her. He supposedly believes his door is<br />
guarded during the crimes, but his protestation is unconvincing: “Then<br />
threw I my selfe pensiue againe on my pallet,” he notes, “and darde all the<br />
deuiles in hell, nowe I was alone, to come and fight with mee one after<br />
another in defence of that detestable rape.” 35<br />
Nashe is creating a situation in which the power of words to redeem<br />
is almost completely negated by the horrible evil of the bandits. Jack’s useless<br />
howls to “all the deuiles in hell” have no more or less force in affecting<br />
the situation than do Heraclide’s. Far from rendering men (or women)<br />
able to contend—as Francis Bacon suggests as rhetoric’s role—words have<br />
an utterly empty force, as empty as Jack sees his own cowardly howling to<br />
be. While Jack may have been able to continue his attempts to become a<br />
rhetor in the relatively optimistic early half of the book, even in the face of<br />
the doubts inserted by Ramist doctrine, the dreadful circumstances of the<br />
latter half lead him to recognize language and its users as mere ornament,<br />
useless in the face of the world’s realities.<br />
The other particularly notable speeches in the text—that of the exiled,<br />
anti-travel Englishman and the venom of Cutwolfe, for instance—have<br />
varying tones but equally impotent results. Jack ignores and strains himself<br />
to escape from the Englishman; the poisonous tale of Cutwolfe is silenced<br />
by the ghastly tortures of the executioner. By the final paragraph, Wilton<br />
has learned that effectual speaking is useless in his world, a demonstration<br />
I believe is part of Nashe’s belief that the doctrine of Ramus erodes the<br />
force of discourse, while the Ciceronian model is too weak to restore its<br />
power. All Jack can say by book’s end is that “unsearchable is the booke of<br />
oure destinies.” 36 Cutwolfe’s speech, or rather perhaps its grizzly interruption,<br />
leaves no action available except “the straight life,” filled with a<br />
marriage, alms-deeds, and a return to the service of his monarch. Not a<br />
bad life, probably, but certainly not a very rhetorical one for a young man<br />
who begins his tale as a budding rhetor.<br />
Thus Nashe awkwardly resolves the story without actually resolving<br />
the rhetorical dilemmas of his narrator. These dilemmas find their source<br />
deep within the intellectual context of Elizabethan England and, though<br />
Nashe usually seems to favor conservative classical attitudes toward language,<br />
those attitudes prove to be as ineffectual as the more revolutionary<br />
Ramistic ones. Stephen Hilliard argues that this sort of paradoxical explo-<br />
34 Ibid., 2:289.<br />
35 Ibid., 2:287–88.<br />
36 Ibid, 2:327.
The Unfortunate Traveller 37<br />
ration is typical of Nashe. Though his work often aggressively defends the<br />
conservative status quo, it cannot help also revealing the limitations<br />
imposed by the social and intellectual order of his times. 37 Jack Wilton’s<br />
seeming abandonment of things rhetorical, then, comes from a failure in<br />
his culture to clarify just what it means to use language well. Neither the<br />
Ciceronian tradition nor the Ramistic remedy prove sufficient to satisfy<br />
either Nashe’s talents or those of his young creation.<br />
37 Hilliard’s principle thesis, in fact, is that Nashe spends his career tripping over his own<br />
“singularity” as a writer even as he tries to present orthodox intellectual opinions. For<br />
instance, in Summer’s Last Will and Testament, his attempts to discredit Puritans and prop up<br />
the orthodox social order ultimately mock themselves; Singularity of Thomas Nashe, 61.
Pain for Pen:<br />
Gaspara Stampa’s S tile Novo<br />
Amy R. Insalaco<br />
<strong>Brigham</strong> <strong>Young</strong> <strong>University</strong><br />
HE ITALIAN CRITIC AND SCHOLAR, Benedetto Croce (1866–1952)<br />
dismisses Gaspara Stampa’s Rime (1553) thus:<br />
She was a woman; And usually a woman, when she is not given<br />
to ape men, uses poetry and submits it to her affections<br />
because she loves her lover or her own children more than<br />
poetry. The lazy practice of women is revealed in their scanty<br />
theoretical and contemplative power. 1<br />
T<br />
For him, Stampa’s poetry is somehow inferior to her male counterpart’s<br />
poetry because it lacks “theoretical and contemplative power.” This essay<br />
will analyze aspects of Stampa’s poetry which disprove this claim.<br />
As a woman, Gaspara Stampa was completely aware of the woman’s<br />
traditionally passive role as the object of love-making and consequently as<br />
the subject of poetry. For centuries, authors have assumed that the act of<br />
writing privileged men since the physical act of putting pen to paper paralleled<br />
men’s role in the sexual act. But Gaspara Stampa does not content<br />
herself with that metaphor. Instead of submitting her poetry to her lover<br />
or to her children, as Croce describes, she seeks a female counterpart of<br />
this pen-paper metaphor. In her poetry, Stampa replaces the masculine pen<br />
or penna, the instrument of conception unique to men, with the female<br />
pain, or pena, the culmination of conception, the travails of childbirth,<br />
unique to women. Significantly, she relates her experiences as a female<br />
poet, creating words, to the ultimate female creation of the Word, Jesus<br />
Christ’s birth, which does not rely on human male intervention, but on<br />
divine intervention and the Virgin Mary’s free will to be productive. Thus,<br />
Stampa creates a new, feminine style of poetry, a stile novo as she terms it,<br />
similar to Dante’s dolce stil novo. Her metaphor of maternal procreation<br />
allows Stampa to explore the tensions associated with being a female<br />
writer where the traditional creation, the woman, has suddenly become<br />
the creator.<br />
1 Benedetto Croce, Conversazioni Critiche, 2nd series, 2nd ed. (Bari: Laterza, 19<strong>24</strong>),<br />
225; my translation.<br />
QUIDDITAS <strong>24</strong> (2003) 39
40 Amy R. Insalaco<br />
Following Bembo’s injunction, she imitates Petrarch, but still underscores<br />
throughout her unique feminine poetical theory. Her first sonnet,<br />
which closely imitates Petrarch’s first sonnet, introduces several new ideas<br />
which are not present in Petrarch. Most of these ideas are outside the<br />
scope of this paper, with the exception two: Stampa’s introduction of the<br />
word pena and the reference to her sex. Compare the first two quatrains of<br />
Petrarch’s poem with the first quatrain of Stampa’s:<br />
Rerum Vulgarium Fragmenta 1.1–42 Voi ch’ ascoltate in rime sparse il suono<br />
di quei sospiri ond’ io nudriva ‘l core<br />
n sul mio primo giovanile errore,<br />
iquand’era in parte altr’uom da quel ch’ i’ sono:<br />
del vario stile in ch’ io piango et ragiono<br />
fra le vane speranze e ‘l van dolore,<br />
ove sia chi per prova intenda amore<br />
spero trovar pietà, non che perdono.<br />
[You who hear in scattered rhymes the sound of<br />
those sighs with which I nourished my heart<br />
during my first youthful error, when<br />
I was in part another man from what I am now:<br />
for the varied style in which I weep and speak<br />
between vain hopes and vain sorrow, where<br />
there is anyone who understands love through<br />
experience, I hope to find pity, not only pardon.]<br />
Rime 1.1–43 Voi, ch’ascoltate in queste miste rime,<br />
in questi mesti, in questi oscuri accenti<br />
il suon degli amorosi miei lamenti<br />
e de le pene mie tra l’altre prime.<br />
[You who listen in these, my sad rhymes,<br />
in these sad, in these dark accents<br />
2Hereafter RVF. All quotations and translations of Petrarch are from Petrarch’s Lyric<br />
Poems: the Rime sparse and Other Lyrics, ed. and trans. Robert M. Durling (Cambridge: Harvard<br />
<strong>University</strong> Press, 1986).<br />
3 All quotations of the Rime are from Gaspara Stampa: Rime, ed. Maria Bellonci (Milano:<br />
Rizzoli, 1976). English translations are from Women Poets of the Italian Renaissance:<br />
Courtly Ladies and Courtesans, trans. Laura Anna Stortoni and Mary Prentice Lillie (New<br />
York: Italica, 1997), or from Gaspara Stampa: Selected Poems, ed. Laura Stortoni and Mary<br />
Prentice Lillie (New York: Italica Press, 1994), unless otherwise noted.
Pain for Pen 41<br />
the sound of my laments of love<br />
and of my pains amongst the other previous pains.]<br />
The last line in the first quatrain of Petrarch’s sonnet refers to his masculinity:<br />
“quand’era in parte altr’uom da quel ch’ i’ sono” (I was in part<br />
another man from what I am now) (RVF 1.4). We can interpret Petrarch’s<br />
use of uomo (man) in the broader sense of mankind, yet, he does add “i’<br />
sono” (I am). Therefore, Petrarch, as a man, is writing masculine poetry<br />
and using masculine metaphors. Stampa refers to her sex in a similar manner.<br />
She ends her first sonnet thus: “ch’anch’io n’andrei con tanta donna<br />
a paro” (That I would go equal to such a woman) (Rime 1.14). By<br />
reminding her audience of this basic difference between herself and<br />
Petrarch, she invites us to see a difference between Petrarch’s description<br />
of his anguish, using dolore (pain), and her description of her anguish,<br />
using pena (pain). Although both words have similar denotations, Stampa<br />
deliberately chooses pena because of its close resemblance to penna (pen).<br />
The discursive context in which Stampa writes provides ample precedent<br />
and, indeed, endorsement for the connection she draws between<br />
writing and sexuality. Many authors have used penna to refer to the penis.<br />
For example, in canto 20, lines 40–45 of the Inferno, Dante meets Tiresias<br />
who eventually regains his maschili penne (manly plumes) 4 after having<br />
been a woman for a time. Dante uses le penne in a similar manner in Paradiso<br />
32.79–81 where le innocenti penne (the innocent members) 5 are circumcised.<br />
Petrarch’s usage of penna as a phallic symbol, although<br />
discernable, is less obvious than Dante’s. For instance, Petrarch’s RVF<br />
13.91–92 contains a double entendre where his pen tires from long and<br />
sweet speech with a lady. A similar double entendre occurs earlier in the collection<br />
where Petrarch describes his situation: “Ma perché ‘l tempo è corto<br />
/ la penna al buon voler non po gir presso” (But because time is short, my<br />
pen cannot follow closely my good will,) (RVF 33.90–91). This particular<br />
poem is full of sexual imagery and double entendres, and it is, therefore, not<br />
difficult to assign more than a literal meaning to Petrarch’s lines; although<br />
his desire is there, he is not physically able to follow through.<br />
Although Stampa’s readers are versed in this traditional metaphor,<br />
They may not make an immediate connection between pena and penna;<br />
however, the words themselves are nearly alike, since only one letter differentiates<br />
them. In addition, little separates these two words in terms of the<br />
sexual metaphor. We have already seen how penna is used in an erotic<br />
4 All quotations and translations of Dante are from the The Divine Comedy, 3 vols, ed.<br />
and trans. Charles S. Singleton (Princeton: Princeton <strong>University</strong> Press, 1975), unless otherwise<br />
noted.<br />
5 I have used The Divine Comedy, 3 vols. ed. and trans. Allen Mendelbaum (Berkeley:<br />
<strong>University</strong> of California Press, 1980–84) translation in this instance since Mendelbaum captures<br />
the euphemism more clearly than Singleton.
42 Amy R. Insalaco<br />
sense; but in order to understand how pena functions in this same metaphor,<br />
we need to remember that in this first sonnet, Stampa reminds us<br />
that she is a woman, so we need to examine how the Renaissance views<br />
women, especially the woman’s body, as that which is to be acted upon by<br />
the male. As is well known, Aristotle postulates that Nature always wishes<br />
to create the most perfect being, and that would be a man since he is<br />
hotter and better endowed for creation. A woman is created only if the<br />
elements do not come together in a perfect fashion. 6 According to Aristotle,<br />
the woman only provides the matter upon which the male’s principle<br />
of movement, the semen, can act:<br />
That is why wherever possible and so far as possible the male is<br />
separate from the female, since it is something better and more<br />
divine in that it is the principle of movement for generated things,<br />
while the female serves as their matter u{lh. 7<br />
Thus, according to Aristotelian theory, the active generative principle lies<br />
in the male while the woman provides the matter u{lh. Galen takes Aristotle’s<br />
claims one step further by postulating that female reproductive<br />
organs were simply inverted, underdeveloped male organs, and he makes<br />
a direct correlation between the phallus and the uterus. 8 Therefore, the<br />
uterus is the female equivalent of the penis.<br />
Renaissance physiology, following Classical precedents, enables physical<br />
procreation to parallel poetic creation. The male writer’s pen allows<br />
him to function both sexually and artistically, and the woman provides<br />
both the matter and the subject matter. In fact, creation cannot occur<br />
without a man, nor without a man’s pen, since the u{lh upon which the<br />
semen must act is passive and cannot act on its own. Biologically and poetically,<br />
then, women writers are left out of the equation. Their only role is<br />
to provide matter for semen or subject matter for poets.<br />
Stampa sees a creative possibility in this biological view of sexuality for<br />
a woman writer however. The uterus, which causes the woman pain while<br />
delivering a child, is essential for a woman to be productive; a woman<br />
cannot be fruitful sexually without her uterus. Gaspara Stampa refers to<br />
this feminine aspect of the biological process when she indicates in this first<br />
sonnet that loving produces pena on her part. Thinking about love-making<br />
as a symbol for creating poetry, Stampa’s art must also cause her pain; and<br />
6Ian MacLean, The Renaissance Notion of Woman: A Study in the Fortunes of Scholasticism<br />
and Medical Science in European Intellectual Life (New York: Cambridge <strong>University</strong><br />
Press, 1980), 8.<br />
7 Aristotle, De Generatione Animalium, ed. and trans. E. L. Peck, Loeb edition (Cambridge:<br />
Harvard <strong>University</strong> Press, 1979), 2.1.731b–32a. All English translations of Aristotle<br />
are from the Loeb edition.<br />
8 Galen, De usu partium, 2 vols., ed. and trans. Margaret Tallmadge May (Ithaca: Cornell<br />
<strong>University</strong> Press, 1968), 14.6. All English translations are from this edition.
Pain for Pen 43<br />
since the uterus and the phallus were thought to be analogous, we can<br />
make a connection between pena and penna. Stampa’s pain is just as essential<br />
in her creative process as Petrarch’s pen is in his. When viewed in this<br />
light, Stampa’s choice of pena, to replace Petrarch’s dolore, becomes more<br />
evident. Dolore, although it means pain, is not similar enough to penna to<br />
fit Stampa’s poetical theories. However, she still does not make a connection<br />
between pen and pain this early in her collection. She only introduces<br />
the fact that she is a woman and that her writing causes her pain.<br />
Instead, Stampa continues to develop her poetical theories by introducing<br />
conspicuous maternal imagery in her second sonnet. In this sonnet,<br />
Stampa introduces her lover, Collatino, the male counterpart of<br />
Petrarch’s Laura. The first line of this sonnet imitates Petrarch’s third<br />
sonnet that describes his first encounter with Laura; the next line then<br />
diverges from the pattern. This change allows Stampa to broach the image<br />
of the creation becoming the creator. Compare the first anniversary<br />
sonntes of both Petrarch and Stampa:<br />
RVF 3.1–4; 9–11<br />
Era il giorno ch’al sol si scoloraro<br />
per la pietà del suo fattore i rai<br />
quando i’ fui preo, et non me ne guardai,<br />
ché i be’vostr’occhi, Donna, mi legaro<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
trovommi Amor del tutto disarmato,<br />
et aperta la via per gli occhi al core<br />
che di lagrime son fatti uscio et varco.<br />
[It was the day when the sun’s rays turned<br />
pale with grief for his Maker when I was<br />
taken, and I did not defend myself against<br />
it, for your lovely eyes, Lady, bound me.<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Love found me altogether disarmed, and<br />
the way open through my eyes to my heart,<br />
my eyes which are now the portal and<br />
passageway of tears.]<br />
Rime 2.1–8 9<br />
Era vicino il di che ‘l Creatore,<br />
che ne l’ altezza sua potea restarse,<br />
9 Again, I have followed Stortoni and Lillie’s translation except where indicated by<br />
curly brackets,{},where the translation is mine.
44 Amy R. Insalaco<br />
in forma umana venne a dimostrarsi,<br />
dal ventre viginal uscendo fore<br />
quando degnò l’illustre mio signore,<br />
per cui ho tanti poi lamenti sparsi,<br />
potendo in luogo più alto arridarsi,<br />
farsi nido e ricetto del mio cuore.<br />
[It was about the day when the Creador,<br />
Who could have stayed in His sublime abode,<br />
Came down to show Himself in human form,<br />
Issuing from the Holy Virgin’s womb<br />
When…my illustrious lord<br />
For whom I {have shed so many tears}<br />
Who could have found a nobler resting place,<br />
{Deigned to make} his nest and {was received} in my heart.]<br />
Stampa’s variation from Petrarch first concerns her changing the holiday<br />
on which she meets her lover. Stampa first encounters Collaltino near<br />
Christmas, the day celebrating the birth and life of Christ, instead of Good<br />
Friday, the day commemorating his death. This divergence from Petrarch<br />
allows Stampa to introduce the femininity of her poetry, not only with<br />
images of birth, but also with the introduction of a female character into<br />
the creative process—the Virgin Mother. Without the Virgin, there would<br />
have been no birth and no Christmas to celebrate. In Petrarch’s poem, on<br />
the other hand, there is no mention of the Madonna since she has no<br />
active role on Good Friday.<br />
Petrarch only gives a two-line description to indicate on what day he<br />
met Laura, but Stampa’s description of her first meeting with Collatino<br />
lasts the entire first quatrain. Stampa could have ended her description of<br />
the nativity with the phrase, “in forma umana venne a dimostrarsi” (Came<br />
down to show Himself in human form); however, she adds “dal ventre virginal<br />
uscendo fore” (Issuing from the Holy Virgin’s womb). Here,<br />
Stampa introduces the actual physical process of birth along with a female<br />
character, the Virgin. Again, we are reminded of her use of pena from her<br />
first sonnet, since issuing from the womb necessarily brings pain. With<br />
both of these additions, Stampa also changes the focus of the relationship<br />
in her poem. What should be an intangible, god-man relationship, now in<br />
Stampa centers on a physical, mother-son relationship. The difference is<br />
obvious: man is subject to God whereas son is subject to mother. Thus,<br />
not only does Stampa introduce a female character in her poem, she also<br />
assigns her an authoritative role.<br />
She further emphasizes this mother-son relationship by paralleling her<br />
situation with Mary’s in the second quattrain. Here, Stampa simply
Pain for Pen 45<br />
exchanges Creatore with the word signore (lord) in the exact position. Not<br />
only does signore refer to Collaltino in his role of nobleman, but signore<br />
can also be another title for Christ, an intentional ambiguity on the part of<br />
Stampa. She compares Christ and Collaltino, putting them on a level superior<br />
to Stampa’s. She furthers the idea of Collaltino as a figura Christi by<br />
adding that Collaltino “potendo in a luogo più alto arridarsi” (could have<br />
found a nobler resting place), but he condescends to find a place with<br />
Stampa instead. Such a description maintains the god-man relationship<br />
Stampa establishes in the first quatrain with Collaltino as god and Stampa<br />
the adoring worshiper. However, she abruptly returns to the mother-son<br />
relationship by ending this quatrain with a female image. Translating<br />
“potendo in a luogo più alto arridarsi” literally, Collaltino could have<br />
“nested” (arridarsi) in a higher place, but chooses rather to “nest” in<br />
Stampa’s heart. The English connotations for nesting are obviously maternal,<br />
but the Italian connotations of nido (nest) are also sexual. 10 Moreover,<br />
“farsi nido” (to nest) in the second quatrain occupies the same place<br />
as “ventre virginal” in the second. Thus, the mother-son relationship<br />
established by Stampa in the second quatrain echoes the Virgin-Christ<br />
child relationship established in the first quatrain.<br />
Furthermore, the sexual imagery contained in the line, “farsi nido e<br />
ricetto del mio cuore,” (Rime 2.8) reemphasizes the idea that pain is associated<br />
both with love-making and word-making for women. This motif<br />
coincides with the sexual imagery contained in Petrarch’s version. In lines<br />
nine to eleven, Petrarch is struck with the phallic arrow, through an<br />
“aperta la via” (the way open), to his heart. Here Petrarch reverses the<br />
sexual roles and casts himself as the female participant; however, what<br />
issues forth (son fatti uscio) from his sexual experience is not a child but<br />
tears. On the other hand, Stampa sees the irony in a male writer appropriating<br />
a female, procreative image. The result must be empty because the<br />
image will always be sterile for the male. But, when a woman uses a similar<br />
image, “farsi nido e recetto nel mio cuore,” where the beloved enters and<br />
is received in the heart, the image is fruitful, since her suffering produces<br />
a child—a poem, a word. The traditional creation, the woman, has now<br />
created. With this poetic model, Stampa sees herself in a comparable position<br />
to the Virgin with an opportunity to create poetry through divine<br />
inspiration, providing flesh for the word and becoming the means by<br />
which poetic incarnation can occur.<br />
In light of these readings, the ideas presented in Stampa’s first poem<br />
become more significant. In Rime 1.4, Stampa introduces the idea of<br />
pena, and then says in line 14: “ch’anch’io n’ andrei con tanta donna a<br />
10 Besides meaning “nest” in the sense where birds lay and hatch their eggs, the Grande<br />
Dizionario della Lingua Italiana also defines nido thus: “in senso allusivo: organo genitale<br />
femminile” (in an allegorical sense: the female genitalia).
46 Amy R. Insalaco<br />
paro” (That I would go equal to such a woman). Not only does she ask<br />
her audience to remember that she is a woman, who brings forth female<br />
poetry, she also foreshadows the introduction of the virgin birth, seen in<br />
the second poem. The “tanta donna a paro” (equal to such a woman) can<br />
refer both to the elevated status Stampa will receive as Collaltino’s lover,<br />
and to the fact that Stampa sees herself in a situation similar to that of<br />
Mary. She makes that comparison explicit in her second poem, when she<br />
introduces the imagery of the virgin birth. She here concentrates more on<br />
the physical process that naturally brings pain to the woman and her<br />
uterus, subtly referring to the pena of her first poem. In her eighth poem,<br />
Stampa combines all these ideas, culminating with a claim for a new style<br />
of poetry:<br />
Rime 8<br />
Se, così come sono abietta e vile<br />
conna, posso portar sì alto foco,<br />
perché non debbo aver almeno un poco<br />
di ritraggerlo al mondo e vena e stile?<br />
S’Amor con novo, insolito focile,<br />
ov’io non potea gir, m’alzò a tal loco,<br />
perché non può non con usato gioco<br />
far la pena e la penna in me simìle?<br />
E, se non può per forza di natura,<br />
puollo almen per miracolo, che spesso<br />
vince, trapassa e rompe ogni misura.<br />
Come ciò sia non posso dir espresso;<br />
io provo ben che per mia gran ventura<br />
mi sento il cor di novo stile impresso.<br />
[If I, who am an abject, low-born woman,<br />
Can bear within me such lofty fire,<br />
Why should I not possess at least a little<br />
Poetic power to tell it to the world, {both mood and style?}<br />
If Love, with such a new unheard-of flint<br />
Lifted me up where I could never climb<br />
Why cannot {he, outside of his usual playfulness,}<br />
Make pain and pen{similar in me?}<br />
{And if} Love cannot do this by force of nature,<br />
Perhaps {he can accomplish this be a miracle<br />
Which often conquers, crosses, and breaks every boundary.}
How that can be, I cannot well explain<br />
But yet I feel, because of my great fortune,<br />
My heart {impressed with a new style.}] 11<br />
Pain for Pen 47<br />
In the first quatrain, she describes herself as an abject, low-born<br />
woman, recalling the meek, submissive Virgin Mary, reminding her audience<br />
that she, too, is a figura virginis. Then, engaging in a play on words,<br />
a gioco as she terms it, she asks why Love cannot make “la pena e la penna<br />
in me simìle.” As we have seen, penna equals the male reproductive organ,<br />
and according to the medical knowledge of the day, the uterus and the<br />
phallus were similar. Thus, if we associate pena with the uterus, it would<br />
indeed be similar to penna, and not simply because one letter has been<br />
added. Gaspara Stampa, in this line reduces the female act of giving birth<br />
into one word, pena, and the male act of conception into penna. Therefore,<br />
on a metaphorical level, she is asking why Love cannot make her<br />
female poetry similar to male poetry. By pointing out the fact that these<br />
two words are similar, both orthographically and biologically, she is pointing<br />
out that in the procreative metaphor where sexual creativity equals<br />
poetic creativity, the female act of giving birth is indeed similar to the male<br />
act of conception. It is not the pains from just any birth to which she is<br />
referring, however. It is the virgin birth, which Thomas Aquinas described<br />
as requiring a supernatural, divine power in order to be fertile. In his<br />
Summa Theologica, he explains that Mary conceived by the Holy Spirit, a<br />
miracle that crossed natural boundaries:<br />
in the conception of Christ, it was in nature’s way that he was<br />
born of a woman; it was above nature’s way that he was born of a<br />
virgin. Nature’s way in the generation of the animal species is that<br />
the female furnishes the matter [materiam] while from the male<br />
comes the active principle in generation, as Aristotle shows. A<br />
woman conceiving from a man is not a virgin. So for the supernatural<br />
mode of conception in Christ the active principle was a supernatural<br />
divine power. 12<br />
When talking about the female contribution to the creative process,<br />
Aquinas uses the Latin equivalent, materia, of the Greek word, u{lh, which<br />
Aristotle uses in his description. The words can refer to both physical and<br />
literary subject matter; a concept which continues the parallel between<br />
biological and poetical creation. The man creates while the woman provides<br />
the subject matter. A conflict arises, however, when a woman creates<br />
11 Exceptions from Stortoni and Lillie’s translation are indicated by curly brackets<br />
where the translation is mine.<br />
12 Thomas Aquinas, Summa Theologicae, 61 vols (New York: Blackfriars-McGraw Hill<br />
Book Company, 1694–81), 3a.31.5.
48 Amy R. Insalaco<br />
and a man provides the subject matter, as in Gaspara Stampa’s poetry.<br />
Such a scenario is not natural. Indeed, Stampa seems to have Aquinas’s<br />
passage in mind when she states: “E, se non può per forza di natura, /<br />
puollo almen per miracolo, che spesso / vince, trapassa e rompe ogni<br />
misura.” Only thus, through miraculous divine intervention, can a woman<br />
bring forth poetry. The three verbs Stampa chooses here a very strong<br />
verbs: vincere (to conquer), trapassare (to cross), and rompere, (to break).<br />
Such aggressive verbs indicate what Stampa will have to do to the misura,<br />
or boundaries, both natural and social, in order to succeed as a poet.<br />
These verbs also have sexual connotations, usually associated with the<br />
masculine role in copulation, especially involving a virgin woman. A man<br />
must trapassare and rompere the hymen in order to achieve sexual “victory.”<br />
Here Stampa has reversed the sexual roles. Stampa, as the Virgin,<br />
will be the one to trapassare and to rompere boundaries; she will have the<br />
poetic victory. And Stampa leaves no doubt that she has already crossed<br />
these boundaries and will succeed as a woman poet. Her final lines of this<br />
programmatic sonnet culminate with a claim for a new style of poetry. She<br />
ends with a description of her heart being impressed by a stile novo, once<br />
again reminding us of Dante’s dolce stil novo. Dante’s explanation of the<br />
theory behind his docle stil novo in Purgatorio <strong>24</strong> and 25 turns on divine<br />
inspiration. When Love inspires Dante, he writes. When God inspires the<br />
fetus, it moves. As John Frecero has noted, interpretation, the common<br />
element between human procreation and poetic creation in Dante’s dolce<br />
stil novo is the verb spira:<br />
Statius’ discussion about conception and reproduction in Canto<br />
XXV serves as a gloss on Canto XXIV, where the subject is literary<br />
creation and conception. More than that, it seems to suggest<br />
strongly an analogy between the act of writing and the act of procreation….<br />
Sexuality is, for Dante, nature’s expression of creativity….<br />
As the soul is inspired in the fetus, so the inspiration of the<br />
poet comes from God. The body, however, is the work of parenthood.<br />
In the same way, the poetic corpus is sired by the poet…. 13<br />
Stampa invites her reader to ask what happens when the poetic corpus is<br />
not sired, but mothered. Turning to Aquinas’ model of the virgin birth,<br />
the Holy Spirit, or divine inspiration, provides the creative impetus that<br />
gives life to the fetus: it is the only way for the material to become active.<br />
In Stampa’s model, the female poet, analogous to the Virgin, receives<br />
divine inspiration to create her poetic corpus which is the only way for the<br />
subject matter to become the active author. Likewise, the Holy Spirit, or<br />
13 John Freccero, Dante: The Poetics of Conversion, ed. Rachel Jacoff (Cambridge: Harvard<br />
<strong>University</strong> Press, 1986), 202.
Pain for Pen 49<br />
divine inspiration, provides the creative impetus in Aquinas’ model of the<br />
virgin birth.<br />
Such an icon is problematic. Although a sense of female independence<br />
exists in the virgin birth metaphor, it also inherently contains a sense of<br />
female submission. Mary’s response to the Angel Gabriel demonstrates<br />
her humility, “Behold the handmaid of the Lord” (Luke 1:38), thus<br />
becoming a model for womanly obedience and submission. 14 Yet, Dante<br />
aptly expresses the paradox of the Madonna in his hymn to Mary at the<br />
beginning of Paradiso 33. Mary is at once virgin and mother, daughter<br />
and progenitor, humble and exalted (Par. 33.1–2). Thus, at times, the<br />
mother can require obedience from the son, as she requires a return home<br />
from the temple (Luke 2:51), or water turned to wine (John 2:4). Yet,<br />
most of the time, God requires obedience from the worshiper. Therefore,<br />
the Virgin is at once independent and submissive since she gives flesh to<br />
the Word, but still submits to the Word’s will. This paradoxical image of<br />
the Madonna is an appropriate one for Stampa’s poetry as Fiora A. Bassanese<br />
points out:<br />
In her dual role of lover, thus responsible for singing the praises<br />
of the beloved, and woman, Stampa must find an adequate<br />
symbol of both passivity and activity. Maternity offers the solution.<br />
She receives love on the one hand, but also gives life. It is<br />
also a metaphor for the creative act of composing poetry, urged<br />
on by the inspiration of love…. The [anniversary] poems reiterate<br />
Stampa’s readiness to love, as presented in the ancilla Domini<br />
theme of the first anniversary sonnet, expressing willing and fatalistic<br />
submission to another’s will. 15<br />
The irony comes from fact that the Virgin’s God to whom she is subject<br />
also happens to be her son. Stampa finds herself in a similar situation. She<br />
claims her independence by writing poetry, giving flesh to her word; however,<br />
Stampa still sees herself as submissive to a higher will, to her god.<br />
She, as the mother, the creator of the poetry, can ask for submission from<br />
her creation; however, Stampa also faces a paradox. She has in a sense created<br />
her lover through her poetry, just as Petrarch created Laura, and in<br />
this scenario, the created lover must feel some sort of obligation to the<br />
creator. But, Stampa is very much aware that she is a woman creating a<br />
man and not vice versa. Stampa’s creation is also her signore, her god. In<br />
her creation of Collaltino, Stampa has maintained both the social distance<br />
14 Penny Schine Gold,The Lady and the Virgin: Image, Attitude, and Experience in<br />
Twelfth-Century France, Women in Culture and Society, ed. Catharine R. Stimpson (Chicago:<br />
<strong>University</strong> of Chicago Press, 1985), 68–69.<br />
15 Fiora A. Bassanese, Gaspara Stampa, ed. Carlo Golino, Twayne’s World Authors<br />
Series 658 (Boston: Twayne Publishers, 1982), 76–77.
50 Amy R. Insalaco<br />
of her actual relationship with Collaltino and the spiritual difference of her<br />
symbolic relationship with her signore of poetry. As the creator of this<br />
character, Stampa could require submission from him, but most of the<br />
time her signore, her god, requires submission from her.<br />
The description of her new style maintains this paradox. Although she<br />
is the active, female writer, her imagery in the last line of the eighth sonnet<br />
is passive. She feels her heart “di novo stile impresso” (impressed with a<br />
new style). Again, Stampa refers to the parallel between writing and copulation,<br />
only this time replacing pen and paper with the stylus and tablet.<br />
Her heart becomes the tablet on which Love impresses his style, his stylus.<br />
As in English, the Italian words for style (stile) and stylus (stilo) are as similar<br />
as the words for pain (pena) and pen (penna). Again, only one letter<br />
separates them. Stampa here maintains her play on words throughout the<br />
sonnet.<br />
Because Stampa imitates Dante’s description of his docle stil novo, it is<br />
important to consider how Dante uses the word stilo to mean both “style”<br />
and “stylus” in the Comedia. In Purgatorio <strong>24</strong>.58–59, Bonagiunta<br />
exclaims, “e qual di più a gradire oltre si nette, / non vede più da l’uno a<br />
l’altro stilo” (he who sets himself to seek farther and see no other difference<br />
between the one style and the other). Here stilo definitely stands for<br />
“style,” but in a later usage, Dante refers to Paul as “‘l verace stilo” (the<br />
veracious pen) (Par. <strong>24</strong>.61) usually translated as “pen” or “stylus.” In<br />
both instances, however, style or stylus is nearly interchangeable. In the<br />
former instance, Bonagiunta’s use of stilo could have been a continuation<br />
of the idea that Dante moves his pen whenever Love dictates. Or with the<br />
latter instance, Dante, using metonomy with stilo standing for a male<br />
author, furthers the sexual imagery. Therefore, thinking of the ambiguities<br />
associated with the stil of the dolce stil novo, we can translate this phrase in<br />
two ways: “sweet new style” or “sweet new stylus.” The apocope of stil<br />
allows for both translations since we do not know whether the word ends<br />
in “o” or in “e.” Dante’s ambiguity here furthers his association of procreation<br />
with artistic creation. In effect, Dante has created both a new style<br />
and a new stylus, each one following after Love’s dictates. Either one proclaims<br />
a new method of writing, but each still assumes a male writer.<br />
Stampa’s new style answers Dante’s own. Both poets describe their<br />
writing style with intentional sexual references. Like the dolce stil novo,<br />
Stampa’s novo stile is erotic in that it is based on a procreative metaphor,<br />
requiring divine inspiration in order to be productive. But her style is feminine<br />
and aptly suited to her role as a woman writer. The placement of stile<br />
(style) next to impresso (impresso) reminds us of the tablet inscribed by the<br />
stylus. At first it would seem that Stampa is reverting to the traditional<br />
procreative metaphor that calls for passivity in the woman, but the preceding<br />
lines suggest the reverse. Stampa’s controlling metaphor in this poem
Pain for Pen 51<br />
has been the virgin birth, a conception that did not require a “stylus” in<br />
the human terms, but relied on divine intervention instead. Therefore, the<br />
new style, or stylus, which Stampa feels impressing her heart is not the<br />
same as Dante’s pen that follows Love’s lead. Rather it is divine inspiration<br />
that goes beyond the bounds of nature to conceive in Stampa’s heart.<br />
However, active and passive tensions that reflect the conflict between her<br />
feminine role of a lover and her masculine role as a writer continue. While<br />
most of the eighth sonnet contains active, assertive imagery, Stampa ends<br />
this poem with a passive image. Unlike Dante who moves his pen whenever<br />
Love dictates, Stampa allows her heart to be impressed with this new<br />
style. The difference lies in the basic biological differences between the<br />
two authors: Dante is male and Stampa is female. Although an independent<br />
female poetic self is available for Stampa to exploit in her chosen metaphor,<br />
she returns to the accepted notion of woman as passive in nature<br />
and in sexual roles. Stampa is the active poet, while remaining the passive<br />
lover. Her novo stile maintains, first, the paradox of the Virgin, independent<br />
and submissive, and second, the woman’s natural role in the sex act.<br />
To return to Croce’s remarks, instead of Stampa demonstrating<br />
“scanty theoretical and contemplative power,” she has accomplished the<br />
opposite. Stampa has indeed contemplated the problems associated with<br />
women writing, and created a new poetical theory, a stile novo, that<br />
encompasses the tensions of female creation where the subject becomes<br />
artist, and where even the very act of writing itself, paralleling the sexual<br />
act, excludes a woman from wielding a pen. However, there is an aspect of<br />
the sexual act that excludes the man—the actual birth. By concentrating<br />
on the unique female aspect of the pain associated with childbirth and<br />
referring to the one birth that did not require a human, male presence,<br />
only divine inspiration, to be productive, Stampa has created a space in her<br />
sonnets for female poetry within a male metaphor.
52 Amy R. Insalaco<br />
Reference<br />
Alighieri, Dante. La Commedia. 3 vols. Ed. Giorgio Petrocchi. 2nd ed.<br />
Firenze: Casa Editrice Le Lettere, 1994.<br />
Aquinas, Thomas. Summa Theologiae. 61 vols. New York: Blackfriars-<br />
McGraw-Hill Book Company, 1964–81.<br />
Aristotle. De Generatione Animalium. Trans. A. L. Peck. Loeb Classical<br />
Library 13. Cambridge: Harvard <strong>University</strong> Press, 1979.<br />
Bassanese, Fiora A. Gaspara Stampa. Ed. Carlo Golino. Twayne’s World<br />
Authors Series 658. Boston: Twayne Publishers, 1982.<br />
Bassanese, Fiora A. “Gaspara Stampa’s Poetics of Negativity.” Italica 61<br />
(1984): 335–46.<br />
Bassanese, Fiora A. “Male Canon / Female Poet: the Petrarchism of Gaspara<br />
Stampa.” In Interpreting the Italian Renaissance: Literary Perspectives,<br />
ed. Antonio Toscano. Stony Brook: Forum Italicum, 1991.<br />
Bellonci, Maria, ed. Gaspara Stampa: Rime. Milano: Rizzoli, 1976.<br />
Bembo, Pietro. Prose e Rime di Pietro Bembo. Ed. Carlo Dionisotti. 2nd<br />
ed. Torino: Tipografia Temporelli, 1966.<br />
Benstock, Shari. “The Female Self Engendered: Autobiographical Writing<br />
and Theories of Selfhood.” Women’s Studies 20 (1991): 5–14.<br />
Biblia Sacra Iuxta Vulgatam Clementinam Nova Editio. Eds. Alberto<br />
Colunga and Laurentio Turrado. Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos,<br />
1977.<br />
Birnbaum, Lucia Chiavola. Liberazione della donna: Feminism in Italy.<br />
Middletown: Wesleyan <strong>University</strong> Press, 1986.<br />
Bono, Paola and Sandra Kemp, eds. Italian Feminist Thought: A Reader.<br />
Oxford: Basil Blackwell, Ltd., 1991.<br />
Braden, Gordon. “Gaspara Stampa and the Gender of Petrarchism.” Texas<br />
Studies in Literature and Language 38, no. 2 (1996): 115–39.<br />
Cadden, Joan. Meanings of Sex Difference in the Middle Ages. Cambridge<br />
History of Medicine. Cambridge: Cambridge <strong>University</strong> Press, 1993.<br />
Croce, Benedetto. Conversazioni Critiche. 2nd series. 2nd edition. Bari:<br />
G. Laterza & Figli, 1950.<br />
Croce, Benedetto. Poesia popolare e poesia d’arte: studi sulla poesia italiana<br />
del tre al cinquecento. 5th ed. Bari: G. Laterza & Figli, 1967.<br />
Dante. The Divine Comedy, 3 vols. Ed. and trans. Allen Mendelbaum. Berkeley:<br />
<strong>University</strong> of California Press, 1980–84.<br />
De Lorris, Guillaume and Jean de Meun. The Romance of the Rose. Ed. and<br />
trans. Charles Dahlberg. Princeton: Princeton <strong>University</strong> Press, 1971.<br />
Durling, Robert M., ed. Petrarch’s Lyric Poems: the Rime sparse and Other<br />
Lyrics. Cambridge: Harvard <strong>University</strong> Press, 1976.<br />
Freccero, John. Dante: The Poetics of Conversion. Ed. Rachel Jacoff. Cambridge:<br />
Harvard <strong>University</strong> Press, 1986.
Pain for Pen 53<br />
Freccero, John. “The Fig Tree and the Laurel.” Diacritics 5 (1975): 34–40.<br />
Galen. De semine. Paris, 1533.<br />
Galen. De usu partium. 2 vols. Trans. Margaret Tallmadge May. Ithaca:<br />
Cornell <strong>University</strong> Press, 1968.<br />
Giappichelli, G., ed. Critica e letteratura nel Cinquecento. Torino: Università<br />
di Torino, 1964.<br />
Gilbert, Sandra. “Literary Paternity.” In Critical Theory Since 1965, ed.<br />
Hazard Adams and Leroy Searle, 485–96. Tallahassee: <strong>University</strong><br />
Presses of Florida, 1986.<br />
Grande dizionario della lingua Italiana. Ed. Salvatore Battaglia. Torino:<br />
Unione Tipografico Editrice Torinese, 1961<br />
Greene, Thomas. The Light in Troy: Imitation and Discovery in Renaissance<br />
Poetry. Newhaven and London: Yale <strong>University</strong> Press, 1982.<br />
Gold, Penny Schine. The Lady and the Virgin: Image, Attitude, and Experience<br />
in Twelfth-Century France. Women in Culture and Society, ed.<br />
Catharine R. Stimpson. Chicago: <strong>University</strong> of Chicago Press, 1985.<br />
The Holy Bible. Douay-Rheims. New York: Benziger Brothers, Inc., 1941.<br />
Jelinek, Estelle C., ed. Women’s Autobiography: Essays in Criticism.<br />
Bloomington: Indiana <strong>University</strong> Press, 1980.<br />
Jones, Ann Rosalind. “New Songs for the Swallow: Ovid’s Philomela in<br />
Tullia d’ Aragona and Gaspara Stampa.” In Refiguring Women: Perspectives<br />
on Gender and the Italian Renaissance, ed. Marilyn Migiel<br />
and Juliana Schiesari, 263–77. Ithaca: Cornell <strong>University</strong> Press, 1991.<br />
Lawner, Lynn. “Gaspara Stampa and the Rhetoric of Submission.” In<br />
Renaissance Studies in Honor of Craig Hugh Smith, ed. Andrew Morrogh<br />
et al., 2 vols. Florence: Giunti Barbèra, 1985.<br />
Lewis, C. S. The Allegory of Love: A Study in Medieval Tradition. Oxford:<br />
Oxford <strong>University</strong> Press, 1959.<br />
Liddell and Scott’s Greek-English Lexicon. Oxford: Clarendon Press, 1983.<br />
MacLean, Ian. The Renaissance Notion of Woman: A Study in the Fortunes<br />
of Scholasticism and Medical Science in European Intellectual Life.<br />
New York: Cambridge <strong>University</strong> Press, 1980.<br />
Meyer, Donald. Sex and Power: The Rise of Women in America, Russia,<br />
Sweden, and Italy. Middletown: Wesleyan <strong>University</strong> Press, 1987.<br />
Miller, Nancy K. Getting Personal: Feminist Occasions and Other Autobiographical<br />
Acts. New York: Routledge, 1991.<br />
Ovid. Metamorphoses. Ed. William S. Anderson. Leipzig: Teubner, 1982.<br />
Phillippy, Patricia. “‘Altera Dido’: The Model of Ovid’s Heroides in the<br />
Poems of Gaspara Stampa and Veronica Franco.” Italica 69 (1992):<br />
1–18.<br />
Phillippy, Patricia. “Gaspara Stampa’s Rime: Replication and Retraction.”<br />
Philological Quarterly 68 (1989): 1–23.
54 Amy R. Insalaco<br />
Rotson, Murray. Renaissance Perspectives in Literature and the Visual Arts.<br />
Princeton: Princeton <strong>University</strong> Press, 1987.<br />
Russo, Luigi. “Gaspara Stampa e il petrarchismo del ‘500.” Belfagor 13<br />
(1978): 1–20.<br />
Santangelo, Giorgio. Il petrarchismo del Bembo e di altri poeti del ‘500.<br />
Roma: Istituto Editoriale Cultura Europea, 1967.<br />
Sharrock, Alison R. “Womanufacture.” The Journal of Roman Studies 81<br />
(1991): 36–49.<br />
Showalter, Elaine. A Literature of Their Own: British Women Novelists<br />
from Brontë to Lessing. Princeton: Princeton <strong>University</strong> Press, 1999.<br />
Singleton, Charles S. The Divine Comedy. 3 vols. Princeton: Princeton<br />
<strong>University</strong> Press, 1975.<br />
Siraisi, Nancy. G. Medieval and Early Renaissance Medicine: An Introduction<br />
to Knowledge and Practice. Chicago: <strong>University</strong> of Chicago Press,<br />
1990.<br />
Sowell, Madison U. “Dante’s Poetics of Sexuality.” Exemplaria 5 (1993):<br />
435–69.<br />
Stortoni, Laura Anna, ed. Women Poets of the Italian Renaissance: Courtly<br />
Ladies and Courtesans. Trans. Laura Anna Stortoni and Mary Prentice<br />
Lillie. New York: Italica, 1997.<br />
Stortoni, Laura Anna, and Mary Prentice Lillie, eds. Gaspara Stampa:<br />
Selected Poems. New York: Italica Press, 1994.<br />
The Milan Women’s Bookstore Collective. Sexual Difference: A Theory of<br />
Social-symbolic Practice. Theories of Representation and Difference,<br />
ed. Teresa de Lauretis. Bloomington: Indiana <strong>University</strong> Press, 1990.<br />
Toffanin, Giuseppe. Storia letteraria d’Italia: Il Cinquecento. Torino:<br />
Stamperia Editoriale Rattero, 1964.<br />
Vickers, Nancy. “Diana Described: Scattered Women and Scattered<br />
Rhyme.” InWriting and Sexual Difference, ed. Elizabeth Abel, 95–<br />
109. Chicago: <strong>University</strong> of Chicago Press, 1982.<br />
Vitiello, Justin. “Gaspara Stampa: The Ambiguities of Martyrdom.”<br />
Modern Language Notes 90 (1975): 58–71.<br />
Wind, Edgar. Pagan Mysteries in the Renaissance. New Haven: Yale <strong>University</strong><br />
Press, 1958.
Wîse Maget<br />
Jolyon Timothy Hughes<br />
Colorado State <strong>University</strong><br />
N MEDIEVAL GERMAN LITERATURE, the figure of the wise man occurs<br />
repeatedly. This can be evidenced in several primary works of literature<br />
from the period. In Wolframs von Eschenbach’s Parzival Trevrizent<br />
is shown to be a very wizened and understanding member of<br />
Parzival’s own family. 1 In Gottfried von Straßburg’s Tristan, the title<br />
figure is known to be wise before he is physically mature. However, in the<br />
critical literature on the period, there is no mention of older female characters<br />
exhibiting similar attributes as those qualities exemplified by the<br />
male figure of young Tristan, let alone younger women or girls. 2<br />
There is textual evidence to support the notion of a motif in German<br />
medieval literature of a maiden, wise before her years in many of the major<br />
works of the time. Four primary works, Hartmann von Aue’s Der arme<br />
Heinrich, Wolfram von Eschenbach’s Parzival, Wolfram’s Willehalm, and<br />
Hartmann’s Iwein offer examples of this motif. 3 I<br />
I will also argue that this<br />
usage of a woman wise ahead of her years has lived on in German literature<br />
even if it has not enjoyed the popularity it had in the Middle Ages. These<br />
later examples will be identified and compared to show a definite character<br />
type. The intent is to show a pattern of use for a type of character and to<br />
show its survival in the mainstream of German literary tradition.<br />
These four medieval sources all have a male character as their main<br />
protagonist: Heinrich, Parzival, Willehalm, and Iwein. The females identified<br />
in this essay are not the main characters of their respective works, but<br />
rather, through their wisdom, help the protagonist. In some cases the pro-<br />
1See J. G. Hagen, New Advent-The Catholic Encyclopedia, http://www.newadvent.org/cathen/11060b.htm<br />
and the life of Nicholas of Cusa; he is also referred to as<br />
“Nicolaus Trevirensis.” Wolfram was most likely knowledgeable of the saints, this shows that<br />
his Trevrizenz figure was not only wise but holy.<br />
2See Frances and Joseph Gies, Women in the Middle Ages, The Lives of Real Women in a<br />
Vibrant Age (New York: Thomas Crowell Co., 1978), for an in depth study on women’s lives<br />
in the Middle Ages.<br />
3 Hartmann von Aue, Gergorious/Der arme Heinrich (Darmstadt: Wissenschaftliche<br />
Buchgesellschaft, 1967) [hereafter DAR]; references are to lines. Wolfram von Eschenbach,<br />
Parzival (Berlin: Walter de Gruyter, 1998) [hereafter P]; references are to sections:lines.<br />
Wolfram von Eschenbach, Willehalm (Berlin: Walter de Gruyter & Co., 1968) [hereafter W];<br />
references are to sections:lines. Hartmann von Aue, Iwein (Berlin: Walter de Gruyter, 1981)<br />
[hereafter I]; references are to lines.<br />
QUIDDITAS <strong>24</strong> (2003) 55
56 Jolyon Timothy Hughes<br />
tagonist’s very survival depends on the actions and wisdom of the girl in<br />
question. In the first narrative Der arme Heinrich this figure is “die kleine<br />
Braut” (the little bride); 4 in the second it is Wolfram’s Obilot, the third<br />
Alyze, and in the fourth Lûnete. These four characters supply the best<br />
examples of the figure in German medieval literature, and to complete the<br />
typology there will be supporting female figures from other well-known<br />
works as well.<br />
The young girl, in Hartmann von Aue’s Der Arme Heinrich, comes to<br />
her wisdom at the age of eleven. This can be deduced from the text<br />
because the narrator gives her age as eight, “ein kint von ahte jâren…” (a<br />
child of eight years) (DAR, 303). He then states that his pain increases<br />
three years later: “dô der arme Heinrich driu jâr dâ entwelte und im got<br />
gequelte mit grôzem sêre den lîp….” (When poor Henry had resided<br />
there for three years and God had tortured his body…) (DAR, 350–53).<br />
This would make her eleven years of age. The first sign of her insight<br />
comes after Heinrich has told her parents how he will die and that only<br />
one cure can be found, which is the heart’s blood of a young, willing virgin:<br />
“von ir herzen das bluot” (DAR, 452). After hearing this, the girl is<br />
kept up at night worrying about the future of her family:<br />
waz mac uns mê gewerren<br />
danne an unsern herren,<br />
daz wir den suln verliesen<br />
und mit im verkiesen<br />
beidiu guot und êre?<br />
wir gewinnen niemer mêre<br />
deheinen herren alsô guot,<br />
der uns tuo, daz er unz tuot<br />
DAR, 491–98<br />
[How can any greater tragedy befall us<br />
than that which is happening to our lord<br />
and that we should lose him,<br />
when with his loss<br />
we too lose our possessions and honor?<br />
We will never again<br />
find such a good master,<br />
who does so much for us and treats us well.]<br />
4 All translations into English are my own unless otherwise noted. These translations are<br />
not intended to be artisticly valuable, but are instead merely to present an interlinear translation<br />
for those unfamiliar with Middle High German and make these texts more accessible for<br />
comparative purposes. The original Middle High German text will appear first and the line<br />
by line English translation below.
Wîse Maget 57<br />
She recognizes a need that is beyond her own, and that concerns her entire<br />
family. She speaks more about adult concerns and how her family will not<br />
have a good life after the master is gone. Medieval peasants were not long<br />
lived and worked at a very early age, 5 which forced them to mature at an<br />
earlier age. This explanation, however, does not go far enough to account<br />
for her desire to sacrifice herself for the greater good of her family. The<br />
narrator speaks of her as a child and acknowledges her accelerated understanding<br />
of the situation. She is described as like an adult, or at least unlike<br />
any child the narrator has ever seen:<br />
wan sî trouc tougen<br />
nâhen in ir gemüete<br />
die aller meisten güete,<br />
die ich von kinde ie vernam.<br />
welch kint getete ouch ie alsam?<br />
des einen sî sich gar bewac,<br />
gelebete sî morgen den tac,<br />
daz sî benamen ir leben<br />
umbe ir herren wolde geben.<br />
DAR, 520–28<br />
[She carried hidden<br />
deep in her soul<br />
the greatest measure of goodness<br />
That I have ever found in a child.<br />
What child would have ever acted thus?<br />
The one thing she had decided<br />
should she live to see the coming day<br />
that she would take her life<br />
and would give it to her lord.]<br />
The thought of a cure for her beloved Heinrich makes her happy—<br />
“Von dem gedanke wart sî dô vil ringes muotes unde vrô” (From this<br />
thought she was made courageous and happy) (DAR, 529–30)—but it is<br />
not a decision that she has made lightly or does not understand. In the<br />
lines 520 to 528 one sees the beginning of her resolve to help Heinrich<br />
regardless of the personal consequences. This decision on her part is of<br />
course greeted with grave concern by her parents. They love Heinrich and<br />
know that they will lose everything when they lose him, but the thought of<br />
losing their daughter is equally painful, if not more so. The daughter tells<br />
5 See David Herlihy, Opera Muliebria, Woman and Work in Medieval Europe (New<br />
York: McGraw-Hill Inc., 1990), for a study of the work that women did, from the ancient to<br />
the modern world.
58 Jolyon Timothy Hughes<br />
her parents of her plan and they react as normal parents would; they think<br />
that her decision is the momentary willfulness of a child and not based in<br />
the knowledge of what the real consequences of her actions will be:<br />
ich bin ein maget und hân den muot,<br />
ê ich in sihe verderben,<br />
ich wil ê vür in sterben.<br />
Von dirre rede wurden do<br />
trûrec und unvrô<br />
beide muoter unde vater.<br />
sîne tohter die bater,<br />
daz sî die rede lieze<br />
und ir herren gehieze,<br />
daz sî geleisten möhte,<br />
wan ir diz niene töhte.<br />
er sprach: “tohter, dû bist ein kint<br />
und dîne triuwe die sint<br />
ze grôz an disen dingen.”<br />
DAR, 562–75<br />
[I am a maiden and I have the courage<br />
that before I see his demise<br />
I will die for him.<br />
From this speech<br />
both father and mother<br />
sad and unhappy.<br />
He begged his daughter<br />
to cease such talk<br />
and to tell their lord<br />
of her intentions<br />
to which she had no right.<br />
He said: “Daughter, you are a child<br />
and your faithfulness<br />
is too great for these things.”]<br />
With the words “dû bist ein kint” (you are a child) (560) her father<br />
hopes to show that her plan is pointless. In this manner he hopes to show<br />
her resolve to be nothing but a flight of fancy, which has no basis in reality.<br />
He hopes that she will forget the decision if he belittles it. He also states<br />
that she cannot be willing to follow through with her wish because she has<br />
never stared death in the face. She is inexperienced in the ways of the<br />
world and cannot possibly make a rational decision because the consequence,<br />
death, is simply beyond her comprehension:
du entmaht sî niht bringen,<br />
als dû uns hie hast verjehen.<br />
dû hâst des tôdes niht gesehen.<br />
swennez dir kumet ûf die vrist,<br />
daz des dehein rât ist,<br />
du enmüezest ersterben,<br />
und möhtestu daz erwerben,<br />
dû lebetest gerner dannoch:<br />
wan du enkæme nie in leider loch.<br />
tuo zuo dînen munt:<br />
und wirstû vür dise stunt<br />
der rede iemer mêre lût,<br />
ez gât dir ûf dîne hût.<br />
[You cannot go through with this,<br />
what you have spoken of.<br />
You have never seen death.<br />
When it comes to the point<br />
where there is no turning back<br />
and you must die<br />
but you can choose that, (a reprieve)<br />
you would rather live:<br />
because you can never escape this prison.<br />
Hold your tongue,<br />
and if you again<br />
speak of these things<br />
I will take it out on your hide.]<br />
Wîse Maget 59<br />
DAR, 576–88<br />
With this manner of argument, her father hopes to put her in her place<br />
by intimidation and convincing her of his superior knowledge and experience.<br />
He honestly believes that she cannot know what she is doing. She is,<br />
however, no ordinary child, as the narrator has already stated. She makes<br />
it quite plain that she can reason and that she has perhaps more logic than<br />
her more experienced and knowledgeable father. She is able to bring her<br />
argument into the realm of the spiritual. She then speaks of eternal life and<br />
the rewards in heaven as well as earth bound reasons, such as Heinrich’s<br />
protection and goodness to them. She makes a comparison between life<br />
with the heavenly father and a troubled, difficult existence here on earth.<br />
Her arguments sound like those of an adult rather than ravings of an<br />
eleven-year-old girl (DAR, 593–628).<br />
The parents realize the validity and rational presentation of her argument,<br />
as they do not try to refute what she has said. It would be logical to
60 Jolyon Timothy Hughes<br />
assume that they would make a counter argument if she had not persuaded<br />
them with her logical monologue. Instead of arguing the points that she<br />
made in her long speech her mother tries a new approach. She informs her<br />
daughter how the mother will hurt her if the girl goes through with her<br />
plan. It will break the mother’s heart to see her daughter die at such a<br />
young age. The daughter has already caused the mother great pain during<br />
childbirth and she does not want to have any more unnecessary pain.<br />
gedenke, tohter, liebez kint,<br />
wie grôz die arbeite sint,<br />
die ich durch dich erlitten hân,<br />
und lâ mich bezzern lôn emphân,<br />
dan ich dich hœre sprechen.<br />
dû wilt mîn herze brechen.<br />
DAR, 631–36<br />
[Think about this, daughter, beloved child<br />
how great the labor was<br />
that I suffered on your behalf,<br />
and allow me to have a better reward<br />
than I hear you speaking of now.<br />
You will break my heart.]<br />
The mother continues trying to persuade her daughter by similar means<br />
until she reaches a counter argument for the daughter’s belief in her eventual<br />
reward of heavenly salvation. The mother wishes to inform her daughter<br />
that this act of seeming selflessness and sacrifice for the family is simply<br />
suicide, and that no one comes into heaven who has committed suicide<br />
because it is a cardinal sin:<br />
und lâzestû uns über dîn grap<br />
gestân von dînen schulden,<br />
dû muost von guotes hulden<br />
iemer sîn geschieden:<br />
daz koufest an uns beiden.<br />
DAR, 658–62<br />
[If you allow, through<br />
fault of your own,<br />
us to stand over your grave,<br />
all of God’s great rewards<br />
will remain closed to you:<br />
This you will reap from us two.]
Wîse Maget 61<br />
The daughter thanks her mother and father for caring for her and for<br />
giving her everything that she has needed. She says that God has given her<br />
reason:<br />
nû wil ich gôte gnâde sagen,<br />
daz er in mînen jungen tagen<br />
mir die sinne hât gegeben,<br />
daz ich ûf diz brœde leben<br />
ahte harte kleine.<br />
DAR, 693–97<br />
[Now I would like to thank God<br />
that he has given me in my early years,<br />
enough understanding<br />
not to dwell<br />
on this transitory life.]<br />
This reason, which has come at an early age, tells her that she needs not<br />
put so much value on life in this world. From line 681 through line 854<br />
she holds a monologue listing the reasons for her helping Heinrich. These<br />
reasons are far reaching and show a broader understanding of her family’s<br />
situation. She realizes that her parents do not have enough money to<br />
secure her a dowry for a husband. This fact alone could be seen as an argument<br />
for her selfishness. The torturous life of a peasant is too tedious and<br />
difficult for her and that eternal life in Heaven would be better. In stating<br />
this argument she can imagine something that is extremely difficult for an<br />
adult, let alone for an eleven-year-old. She also has awareness of others.<br />
Her parents have other children but they are poor. Her family member’s<br />
lives would be improved, according to her arguments, if she were to trade<br />
her life for their benefactor’s. She comprehends her family’s position in<br />
society and its economic potential, or lack thereof.<br />
She has listed too many good reasons for helping her lord, and by<br />
extension her family, and the parents can find no flaw in her logic. They<br />
therefore decide to follow her advice because they believe that it has been<br />
won through holy intervention: “der sin sî ir von gote komen” (this decision<br />
has come to her from God) (DAR, 874). Arguing against her divine<br />
logic would be as futile as arguing against God himself. It is reminiscent of<br />
the scene in the Bible when Abraham is told to give up his child. 6 The girl<br />
is even compared to Saint Nicholas in the manner of her wisdom coming<br />
before its time. The instance of St. Nicholas is extreme but by evoking his<br />
6 Genesis 22:2: He said, “Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go<br />
to the land of Mori’ah, and offer him there as a burnt offering upon one of the mountains of<br />
which I shall tell you.”
62 Jolyon Timothy Hughes<br />
case, the narrator can demonstrate the girl’s wisdom to an audience, which<br />
was no-doubt knowledgeable of the Saints: 7<br />
Dô sprach daz kint sâhen<br />
zem tôde sô gâhen<br />
und ez sô wîslichen sprach<br />
unde menschlich reht zebrach,<br />
si begunden ahten under in,<br />
daz die wîsheit und den sin<br />
niemer erzeigen kunde<br />
dehein zunge in kindes munde.<br />
si jâhen, daz der heilic geist<br />
der rede wære ir volleist,<br />
der ouch sant Niklauses phlac.<br />
dô er in der wagen lac,<br />
und in die wîsheit lêrte,<br />
daz er ze gote kêrte<br />
sîne kintlîche güete.<br />
DAR, 855–69<br />
[When they saw the child<br />
running into the arms of death<br />
and yet speaking so wisely<br />
surpassing all human authority<br />
they began to realize together<br />
that the wisdom and logic<br />
could never appear<br />
from the tongue in any child’s mouth.<br />
They said, that the Holy Ghost<br />
was the author of her speech,<br />
who had done the same with Saint Nicholas.<br />
He lay in the crib<br />
and was taught the wisdom<br />
that he should turn to God<br />
his childish goodness.]<br />
7The prologue from Ochrid (4 vols.), by Bishop Nikolai Velimirovic (Birmingham: Lazarica<br />
Press, 1985): The Life of St. Nicholas the Wonderworker, http://www.stmichael.org/<br />
Nicholas/StNich.html. “After his birth, while still in the baptismal font, he stood on his feet<br />
for three hours, supported by no one, by this rendering honor to the Holy Trinity, of Whom<br />
he later would show himself to be a great servitor and intercessor. In him it was possible to<br />
recognize the future wonderworker even by the way in which he drew near to his mother’s<br />
breast, because he led on the milk only of the right breast, signifying by this his future standing<br />
on the right hand of the Lord together with the righteous. He gave signs of his extraordinary<br />
abstinence in that on Wednesdays and Fridays he took his mother’s milk only once,<br />
and this in the evening, after the parents’ completion of the customary prayers.”
Wîse Maget 63<br />
The narrator has shown the reader a girl of little experience and years<br />
willing to sacrifice herself for the good of her family and lord. She has also<br />
been given the ability to make her point understood through arguments<br />
that are divine in nature. She can therefore be said to display wisdom<br />
beyond her years. The claim will not be made that she acts wisely in all<br />
ways, but merely that she has abilities that are beyond her years. It is clear<br />
from the text that the young bride is at times guilty of unm ze (extreme<br />
behavior, losing her temper). When speaking to the doctor she informs<br />
him that he sounds like a woman, “iuwer rede gezæme einem wîbe” (your<br />
words belong to a woman) (DAR, 1122), and she beats herself about the<br />
breasts and bewails her forced existence on earth. In this sense she is still<br />
somewhat childish, but this is due to that fact that the Holy Spirit has, at<br />
this point, left her. There is no more reason for her to be adult-like<br />
because there is no more sacrifice to be made. Her wisdom allowed her to<br />
make the argument that she and Heinrich should go to Salerno for his<br />
treatment.<br />
Once Heinrich has been saved, the divine wisdom is withdrawn and<br />
she returns to her normal state of childhood. While under the Holy<br />
Spirit’s influence she is capable of holding a lengthy, mature monologue<br />
for pages at a time because it allows her to make logical and reasonable<br />
arguments. It also gives her purpose. Once the divinely inspired wisdom<br />
and Holy Spirit are gone, she hardly speaks again.<br />
There can be little doubt that “The Maid with the Little sleeves” (La<br />
Pucelle aux Petites Manches) 8 in Chrétien’s text is indeed the character<br />
from which Wolfram von Eschenbach moulds his Obilot in Parzival. Wolfram<br />
seems purposefully to create confusion in his text as to whether he<br />
based his work on Chrétien’s Le Conte du Graal (Perceval) 9 or not, because<br />
Wolfram himself states in Parzival quite plainly that Chrétien told the<br />
story incorrectly (P, 827:1–11). Most researchers, however, believe that<br />
Wolfram did indeed take his story from Chrétien’s masterpiece. 10 Given<br />
that this influence is substantiated, there is a connection between the<br />
German literary figure Obilot and a larger convention from the originator<br />
of the genre. 11 Wolfgang Mohr also ties the figure of Obilot to the figure<br />
of “die kleine Braut” in Hartmann’s Der Arme Heinrich. What makes this<br />
8Chrétien de Troyes, Le Conte Du Graal (Perceval) (Paris: Félix Lecoy, 1973)<br />
9Chrétien de Troyes, Perceval, or the Story of the Grail, trans. Ruth Harwood Cline<br />
(Athens: <strong>University</strong> of Georgia Press, 1985).<br />
10 See Joachim Bumke, Wolfram von Eschenbach (Stuttgart: J.B. Metzlerische Verlagsbuchhandlung,<br />
1991) and Neil Thomas, “Wolfram von Eschenbach: Modes of Narrative<br />
Presentation,” in A Companion to Wolfram’s Parzival, ed. William Hasty (Columbia, SC:<br />
Camden House, 1999), 131, in which he calls Chrétien’s text the “source text.”<br />
11 See Ruth Harwood Cline’s introduction to Troyes, Perceval.
64 Jolyon Timothy Hughes<br />
remarkable is Wolfram’s general dislike of Hartmann’s style and methods,<br />
which can be seen clearly in Parzival. 12 Mohr states:<br />
Literarhistorish gehört die Geschichte von Obilot in den Zusammenhang<br />
der Entdeckung des kindlichen Ordo in der hochmittelalterlichen<br />
Dichtung. Hartmann von Aue war Wolfram damit<br />
unmittelbar vorausgegangen. Seiner kleinen Bauerstochter und<br />
kleinen Heiligen im >Armen Heinrich< stellt Wolfram eine kleine<br />
Dame gegenüber, nicht mehr ganz als Kind, schon ein wenig<br />
Backfisch mit Ansprüchen auf einige Meinungen und eignes Lebensrecht<br />
in der Gesellschaft, ja sogar schon ein wenig geneigt,<br />
ihre Wirkungen auf die Großen auszuüben. 13<br />
[In literary history the story of Obilot belongs in connection with<br />
the discovery of the child class in the poetry of the high Middle<br />
Ages. Hartmann von Aue was undoubtedly ahead of Wolfram in<br />
this area. Opposite his {Hartmann von Aue} little farmer’s daughter<br />
and little holy child in Der Arme Heinrich Wolfram places a<br />
little woman with claims to her own opinions and a right to life all<br />
her own in society. She is even predisposed to exercise her powers<br />
on those older than she is.]<br />
In Wolfram von Eschenbach’s Parzival Obilot proves herself to be<br />
much more aware of the world around her than her young years would<br />
indicate. Her older, supposedly wiser, sister Obie has insulted Gâwein,<br />
calling him a traveling salesman or merchant. Obilot’s insights into<br />
Gâwein’s character and standing are superior to her sister’s, as she is able<br />
to see beyond appearances. Obilot comes to Gâwein’s defense after Obie<br />
has wrongfully accused Gâwein of being a travelling merchant imitating a<br />
knight:<br />
diu junge muose ir spotten doln:<br />
si sprach er mac sich des wol erholn:<br />
ich gibe im noch gein ellen trôst,<br />
daz er dîns spottes wirt erlôst.<br />
er sol dienst gein mir kêren,<br />
unde ich wil im vröude mêren.<br />
12Wolfram mentions Hartmann several times in P. The first is when Wolfram speaks of<br />
Hartmann’s Erec (134:6–7), the second is when Wolfram names Hartmann specifically and<br />
has him being a courtier in Arthur’s court (143:21) insinuating that Hartmann in reality<br />
knows nothing about warfare, only life at court.<br />
13 Wolfgang Mohr, Wolfram von Eschenbach: Aufsätze (Göppingen: Kümmerle, 1979),<br />
113. See also Xenia von Ertzdorff, “Fräulein Obilot: Zum siebten Buch von Wolframs<br />
Parzival,” Wirkendes Wort 12 (1962): 129–40.
Wîse Maget 65<br />
sît du gihst er sî ein koufman,<br />
er sol mîns lônes market hân.<br />
P, 358:7–14<br />
[The young sister had to take the insult:<br />
She said, “ He will make up for what he missed<br />
and I believe whole-heartedly<br />
he will be delivered from your insults.<br />
He will turn his services to me<br />
and I will make him happy for it.<br />
If you still believe that he is a merchant<br />
he will have my reward for proving otherwise.]<br />
In this manner Obilot already shows herself to be free of the vanities to<br />
which her older sister has fallen prey. She also shows herself to be a good<br />
judge of character and less biased, which enables her to pick a combatant<br />
based on quality, rather than a whim or fancy. Obilot also reveals maturity<br />
beyond her years when her father, Lippaut, asks Gâwein for help in saving<br />
his besieged city. Obie’s suitor Meljanz is attacking the walls of the city<br />
because his Minnedienst was not rewarded. Obie is pleased with the events<br />
and watches gladly as Meljanz proves himself in battle. Obilot accomplishes<br />
what her father cannot do. She succeeds in persuading Gâwein to<br />
help them with the defense of their city. This despite her youth and the<br />
fact that Gâwein has given his word to be somewhere else in a short time,<br />
not leaving him enough time and energy to fight here:<br />
er sprach >vrouwe, iuwers mundes dôn<br />
wil mich von triuwen scheiden.<br />
untriuwe iu solde leiden.<br />
mîn triuwe dolt die pfandes nôt<br />
ist si unerloeset, ich bin tôt.<br />
doch lât mich dienst unde sinne<br />
kêren gegen iuwere minne:<br />
ê daz ir minne megt gegeben,<br />
ir müezet vünf jâr ê leben:<br />
deist iuwerre minne zît ein zal.<<br />
[He spoke “Lady, it is your wish<br />
that I break my word (oath, promise in good faith).<br />
You must despise faithlessness.<br />
I have given my word in promise:<br />
if I do not make good on it, I am dead.<br />
P, 370:11–17
66 Jolyon Timothy Hughes<br />
However, if I were to serve you<br />
and try to earn your love:<br />
Before you could give me my reward,<br />
you would have to live another five years:<br />
until you would be allowed to repay me.”]<br />
Gâwein gives the reader a clue as to Obilot’s age. In five years time she<br />
will be able to reward a knight who has proven himself worthy through<br />
Minnedienst. If the “kleine Braut” was eleven when she was of marrying<br />
age then Obilot must have been six or seven years of age. She is the youngest<br />
of the four girls to be examined in this essay, yet she arguably accomplishes<br />
the most in saving her city while simultaneously saving her sister’s<br />
relationship. Considering the harsh treatment she receives from her sister,<br />
Obilot reveals exemplary charity often unseen even among adults.<br />
Gâwein cannot be rewarded sexually for his aid to Obilot, but he will<br />
be rewarded in other ways. He thinks of Parzival, who always honors<br />
women, even above God. This thought leads him to wear his armor in<br />
defense of the city on behalf of the young girl. The thought of Obilot’s<br />
purity and honorable behavior will bring him to even greater deeds on the<br />
battlefield:<br />
nu dâhte er des, wie Parzival<br />
wîben baz getrûwet den gote:<br />
sîn bevelhen dirre magde bote<br />
was Gâwân in daz herze sîn.<br />
dô lobte er dem vröuwelîn,<br />
er wolde durch si wâpen tragen.<br />
er begunde ir vürbaz mêre sagen<br />
>in iuwerre hende sî mîn swert.<br />
ob iemen tjoste gein mir gert,<br />
den poynder müezt ir rîten,<br />
ir sûlt dâ vür mich strîten.<br />
man mac mich dâ in strîte sehen:<br />
der muoz mînhalp von iu geschehen<<br />
P, 370:18–30<br />
[He [Gâwein] began to think about how Parzival<br />
trusted women more than God:<br />
The memory of the young girl’s message<br />
found its way into Gâwein’s heart.<br />
He praised the young girl<br />
and agreed to represent her with his weapons.<br />
He began to say to her<br />
“my sword is in your hands.
Wîse Maget 67<br />
If someone wishes to joust against me<br />
you must then ride in the attack<br />
and fight in my place.<br />
One might see me in the battle<br />
but it will in actuality be you.”]<br />
Gâwein will fight for her and her honor and thereby increase his own<br />
reputation, possibly increasing it more because he takes on the task without<br />
a promise of payment. Obilot’s ability to awaken Gâwein’s honor takes<br />
an understanding of the system of Minnedienst although she is still playing<br />
with dolls. She has indirectly saved her city as well as Meljanz and Obie’s<br />
love. Her act accomplishes what no one else could do and she promises<br />
that her love will send Gâwein off to great deeds. She motivates him further<br />
by stating that she will be his shield and his strength. Her love will<br />
give him luck and safety, which will carry him through all of the morning’s<br />
battles (P, 371:1–16).<br />
Her speech of strength, courage, and love convinces her also of her<br />
own new-found maturity. She declares herself both wirt and wirt n,<br />
although in 372:1 the narrator informs the reader that Obilot leaves:<br />
“Dan vuor diu magt und ir gespil” (Then the maid and her playmate took<br />
their leave). She convinces Gâwein to save the city and informs him that<br />
she will help him in his fight, two daunting tasks for any grown up, yet she<br />
leaves with her play partner (Clauditte). She remains a child in some ways.<br />
She has a puppet (tocken) (P, 372:18) that she is willing to share with her<br />
friend Clauditte. It is also childlike that though she has persuaded Gâwein<br />
to help in the city’s defense, she needs help from her father in a much simpler<br />
manner. She has nothing to give him for his troubles because she is a<br />
child and has only playthings:<br />
vater mir wart nie sô nôt<br />
dîner helfe: dar zuo gip mir rât.<br />
der ritter mich gewert hât.<br />
P, 372:28–30<br />
[My father I have never had such need<br />
of your help: Please give me counsel.<br />
The knight has heard my plea.]<br />
…dâ hân ich clienote<br />
dem vremden ritter gelobt.<br />
ich waen mîn sin hât getobt.<br />
hân im niht ze gebenne,<br />
waz toug ich dan ze lebenne,
68 Jolyon Timothy Hughes<br />
sît er mir dienst hât heboten?<br />
Sô muoz ich schämeliche roten,<br />
ob ich im niht ze gebene hân.<br />
nie magede wart sô liep ein man.<br />
P, 373:18–26<br />
[I have promised<br />
the foreign knight my love reward.<br />
I must have been robbed of my senses.<br />
I have nothing to give him,<br />
he has promised to serve me<br />
what reason have I to live?<br />
So must I turn red with shame,<br />
because I have nothing to give him.<br />
Never has a knight been so beloved of a maid.]<br />
Lippaut, her father realizes what a great service she has done to the city<br />
and to him personally. Gâwein can save them all and can save his position<br />
as master of the castle or “Burgherr”. Lippaut had failed in this task, and<br />
now that she has achieved it for him, he declares:<br />
Tohter, swes dîn wille gert,<br />
hân ichz, des bistu gewert.<br />
ôwol der vruht diu an dir lac!<br />
dîn geburt was der saelden tac<br />
P, 373:1–4<br />
[Daughter, whatever your heart desires,<br />
I have it, and you are worth it.<br />
What a blessing that you are to us!<br />
Your birth was a lucky day.]<br />
Obilot shows herself to be a good judge of character in her defense of<br />
Gâwein. He hears Obie insulting him as Obilot defends him, though shedoes<br />
not know him. Obie’s insults of Gâwein, although she has no idea of<br />
his character or station in life can be seen as an example of unm ze , a characteristic<br />
that Obilot does not share with her older sister. She can be seen<br />
to be more mature than her sister because she exhibits another characteristic<br />
that her older sister lacks: zuht, or manners and bearing.<br />
It also can be argued that in her willingness to be punished for her<br />
view of Gâwein demonstrates that she recognizes the necessity of paying<br />
the consequences of holding an unfavorable opinion. Due to Obilot’s<br />
stance, Obie slaps her across the face for defending Gâwein against her<br />
attacks. Finally Obilot achieves the ultimate safety of the city and the reconciliation<br />
between Meljanz and Obie, which brings Obie back to a state
Wîse Maget 69<br />
of mâze and zuht, which she had been lacking before. In doing at the age<br />
of six or eight what others (including her own father) could not do in<br />
adulthood, Obilot exhibits another form of mature ability, that of problem<br />
solving. She manipulates the system in which she does not yet live in to<br />
suit her needs. She is unable physically to reward Gâwein but still manages<br />
to solve a situation so that all are in the end satisfied.<br />
In Wolfram’s later work, Willehalm, the third young female figure to<br />
be examined appears in verse 154. Willehalm has had a dispute with his sister,<br />
Alyze’s mother the queen. The two siblings are angry with one<br />
another because Willehalm wants his relatives to raise an army and help<br />
him fight the heathens who are besieging his wife and lands. The queen<br />
believes that he fights too often and innocent men are dead because of his<br />
need for honor in battle. The family is split in two by the feuding siblings.<br />
Alyze is a beautiful, young, and innocent girl with braided hair (W, 154:9–<br />
11). Her age is undetermined, but she is referred to by the narrator as<br />
magt (maiden) (W, 155:17; 155:28; 156:2; 156:19; 157:4), meide (virgin)<br />
(W, 155:13) and kint (child) (W, 156:9; 158:1). These clues provide the<br />
basis for judging her to be still a girl of younger years, not yet ready for<br />
Minnedienst. The narrator does inform the reader that Alyze is well developed<br />
for her age. He describes her further by saying that:<br />
ir brust ze nider noch ze hôch.<br />
der werlde vîentschaft si vlôch<br />
W, 155:7–8<br />
[Her breasts were neither too high nor too low.<br />
She was pleasing to all without exception.]<br />
This could be understood as a sign of womanhood. The earlier clues of<br />
Alyze being called a magt and kint seem more compelling, meaning that<br />
she is simply a well-endowed, early bloomer. This can be seen due to the<br />
repetition of the diminutive terms by the author used for the figure of<br />
Alyze as opposed to a feeling implied by the text. She also has special<br />
powers for one so young. The narrator states that her purity (kiusche) can<br />
work miracles of healing:<br />
Alyz diu sældenbære,<br />
man möht ûf eine wunden<br />
ir kiusche hân gebunden,<br />
dâ daz ungenande wære bî:<br />
beliebe diu niht vor schaden vrî,<br />
sî müese enkelten wunders.<br />
W, 154:20–25
70 Jolyon Timothy Hughes<br />
[Alyze was the bearer of blessings and mercy,<br />
so that anyone who had a wound<br />
and brought it before her purity,<br />
even if it were untreatable:<br />
would, even if not healed,<br />
have been released of sin.]<br />
sî gap sô minneclîchen schîn,<br />
des lîchte ein vreuden siecher man<br />
wider hôhen muot gewan.<br />
W, 155:4–6<br />
[She looked so beautiful<br />
to look on her gladdened even the bitterest<br />
and made him take heart.]<br />
Willehalm, the experienced fighter, capable governor of his territory and<br />
older male begs his young and inexperienced niece for advice and aid<br />
when he says to her:<br />
niftel, nu gestate mirs,<br />
daz ich in dîme gebote lebe:<br />
dîn güete mir den rât nu gebe<br />
W, 156:12–14<br />
[Niece, now allow me<br />
to put myself in your hands:<br />
Let your goodness give me counsel.]<br />
Alyze can heal wounds with miraculous power despite her youth and inexperience,<br />
and is able to solve problems that adults cannot solve themselves.<br />
Her warlike uncle asks a young maiden for advice about matters that she<br />
should not be able to comprehend at her age or due to her sex. It was seen<br />
as unsightly for a woman to be in combat except for the most demanding<br />
of situations.<br />
Alyze has her uncle in a position of disadvantage when he asks her for<br />
help. He is distraught with the thought of Gyburg and the attack on his<br />
homeland, and wishes to be there to aid in the defense. With her answer<br />
she holds power over him and what is to happen in the rest of the narrative.<br />
She directly influences what will happen for better or worse for Willehalm<br />
and his whole family. Alyze tries to bring about a reconciliation<br />
between her uncle Willehalm and her mother. In doing so she heals the rift<br />
in the family and also makes it possible for Willehalm to defend his lands<br />
with the help of the armies at his relatives’ disposal. The hero of the nar-
Wîse Maget 71<br />
rative is so incensed at his sister that he is about to behead her. It is only<br />
through the quick thinking and soothing words of his niece Alyze that her<br />
mother is saved (W, 157:4–30).<br />
Alyze claims that her mother has misbehaved and that her uncle has<br />
become unnaturally angry with her. This is a role reversal in which the<br />
young daughter scolds her mother and uncle for their childish behavior. In<br />
doing so she reminds her uncle of what is really important: his family. She<br />
brings to light the fact that Willehalm and her mother came from the same<br />
parents and also her own close ties with his wife Gyburg. Her monologue<br />
helps him find his path back to reason. Even though Alyze states that her<br />
mother is wrong and Willehalm is still angry she has avoided a disaster for<br />
her family.<br />
Willehalm realizes that he has been too rash in his criticism. Alyze’s<br />
mother and Willehalm are at peace all through the efforts of a wise, young<br />
child who helped him become reconciled with his sister. In doing so Willehalm<br />
won the approval of his family, which means that he gains an army to<br />
help him in his battle against his Saracen and Moorish enemies. To this<br />
end his mother, realizing his need and good qualities, gives the money to<br />
support an all out offensive against her son’s enemies (W, 160:<strong>24</strong>–26).<br />
Alyze, the girl who can work miracles, has worked one in keeping her<br />
family together. She has also saved her aunt and uncle’s very lives by creating<br />
an environment in which Willehalm could receive the help he needs<br />
from his family. If she had not been there and been unable to help in the<br />
manner that she did, her mother might be dead and Willehalm would have<br />
no army. Gyburg would have little chance of rescue.<br />
In Hartmann von Aue’s Iwein the protagonist, for whom the narrative<br />
is named, is a knight undertaking quests in order to win honor and glory.<br />
He is, however, quickly trapped while entering the castle of a knight, who<br />
he had just slain in combat during the first adventure of the narrative.<br />
Îwein is then trapped in the entrance between two portcullises. He will be<br />
discovered and killed in a very dishonorable manner if not aided by a<br />
young maget who realizes his worth and can see his value even though he<br />
killed her master. Lûnete, a young girl, gives him a ring of invisibility,<br />
which allows him to hide in plain sight and avoid capture:<br />
herre, ich erkenn iuch wol:<br />
iuwer vater was, deist mir erkannt,<br />
der künec Urjên genant.<br />
ir sult vor schaden sicher sîn:<br />
her Îwein, nemet diz vingerlîn.<br />
ez ist umben stein alsô gewant:<br />
swer in hât in blôzer hant,<br />
den mac nieman, al die vrist
72 Jolyon Timothy Hughes<br />
unz er in blôzer hant ist,<br />
gesehen noch gevinden<br />
I, 1198–1209<br />
[Sir, I know you well:<br />
Your father was named, this is known to me,<br />
King Uriens.<br />
You will be safe from danger:<br />
Sir Îwein, take this finger-ring.<br />
This stone has the power that<br />
whosoever has it in their naked hand,<br />
no one , as long as<br />
it is in the kept in the naked hand,<br />
will be able to see or find him.]<br />
Lûnete is successful in her efforts to save Îwein, but why would a<br />
young girl have a ring of invisibility or know how to procure one if she is<br />
not a representative of the w se maget? The narrator calls her s n vriunt or<br />
“his protector.” He also refers to her as diu guote maget (the good maiden)<br />
(I, 1303). She is still a maget and also able to do for Îwein, that which he<br />
cannot do for himself. Îwein cannot help himself out of his first predicament<br />
and must rely on Lûnete. She saves the hero only to have him put<br />
himself at risk again. He then sees her mistress, Laudine, and immediately<br />
falls in love with her. He has slain this woman’s husband and she is mourning<br />
his death. Her vassals had been eager to slay Îwein, yet he does not<br />
wish to flee because of his love for Laudine. Lûnete scolds Îwein as an<br />
adult scolds a child acting irresponsibly. She simply cannot believe that he<br />
would act so foolishly when he is not yet free of danger. Îwein is older than<br />
Lûnete and also a knight, but her wisdom and cool-headedness allow her<br />
to chastise him for his irresponsible behavior:<br />
irn wellent mir volgen,<br />
sô habt ir den lîp verlorn.’<br />
alsus erwant in ir zorn.<br />
sî sprach ‘wes was iu gedâcht?<br />
wær iuwer gedanc volbrâcht,<br />
sone hetent ir niht wol gevarn,<br />
ichn trûwe iu den lîp niht bewarn.<br />
ezn sî dan iuwer wille.<br />
durch got sitzent stille.<br />
er ist ein vil wîser man<br />
der tumben gedanc verdanken kan<br />
mit wîslîcher getât<br />
I, 1490–1501
Wîse Maget 73<br />
[If you won’t follow me<br />
So must you lose your life.<br />
Thus, she her anger turned him from his task.<br />
She asked, what were you thinking?<br />
If you had followed through with this thought<br />
It would have gone badly for you.<br />
I am trying to save your life<br />
even if that isn’t your desire.<br />
By God, sit quietly.<br />
He is a much wiser man,<br />
who can put an end to stupid thoughts<br />
and continue with wiser deeds.]<br />
Vrou Minne has taken hold of Îwein so that he is unable to think of anything<br />
but the love he feels for Laudine. A younger, less experienced<br />
maiden must think rationally for him and be his voice of reason. The narrator<br />
states that she can also recognize a situation and react in a suitable<br />
manner hinting at her cleverness. In doing so he also states clearly the title<br />
of this character type:<br />
Dô ez halbez wart gesaget,<br />
do erkande wol diu wîse maget<br />
daz er ir vrouwen meinde,<br />
als sî im sît bescheinde.<br />
I, 1757–60<br />
[Hardly half had been said<br />
when the wise maiden recognized<br />
that he had her Lady in mind<br />
and she told him her opinion.]<br />
In the second sentence the author uses the term wise maget to<br />
describe Lûnete’s actions. Not only is Îwein impressed with Lûnete’s ability<br />
to handle the situations that have arisen. Gawan (Gâwein) is also<br />
impressed by Lûnete’s quick thinking, which saves Herr Îweins life. He<br />
realizes that Îwein would not have come into his present position without<br />
her. Gâwein is seen to represent all things positive in Arthur’s kingdom.<br />
The medieval audience would immediately recognize Gâwein and the<br />
“Tugenden” (noble qualities) that he stood for. It is this recognition of<br />
Lûnete’s accomplishment by Gâwein that assures the reader that this all<br />
was accomplished through the efforts of the w se maget and that she is<br />
worthy of real praise (I, 2715–29). Îwein as well as Gâwein both thank<br />
Lûnete for saving his life and they both speak of her cleverness and<br />
resourcefulness. Îwein, after a stern lecture on verligenhet by Gâwein (I,<br />
2790–98) departs to find further adventures and to increase his reputa-
74 Jolyon Timothy Hughes<br />
tion. In doing so he stays out too long and loses his favor with his wife.<br />
This has further consequences for others in the narrative than merely those<br />
visited on Îwein. His madness and subsequent wanderings are at least selfinflicted,<br />
quite different than what happens to Lûnete. She is held responsible<br />
for her part in the Îwein scandal because the other citizens believe<br />
that she is responsible for duping Laudine and leaving them unprotected<br />
(I, 4119–26).<br />
Lûnete has risked much to bring Îwein to a point of power in her<br />
kingdom, yet Îwein has done all in his power to lose it as quickly as it<br />
came. Îwein simply lets go of his position and wife because he is out<br />
enhancing his honor in his own manner avoiding verligenhet. He has let<br />
the kingdom slip between his fingers and realizes in his next meeting with<br />
Lûnete that his actions are again worthy of disdain. She scolded him<br />
before for not realizing his situation and he now feels responsible for not<br />
realizing how his actions would affect her. It is, however, an opportunity<br />
for Îwein to save Lûnete and repay some of the debt that he owes, even if<br />
she is in the situation because of his failure to keep his promise to Laudine.<br />
Îwein is able to come to terms with the debt he owes her and states:<br />
swie ich zuo mir selben habe getân,<br />
ir sult iedoch gewis hân,<br />
ichn lâze iuch niht under wegen.<br />
I, 4255–57<br />
[I have always acted in the same way<br />
You should know this<br />
I will not desert you]<br />
ºwein is a work, which restates a message , which Hartmann von Aue<br />
had put forth in Erec narrative. 14 Gâwein warns Îwein of the pitfalls of a<br />
married, comfortable life and Îwein takes him at his word. The Erec narrative,<br />
together with his ºwein show that while one must not be verligen;<br />
one must also not forget one’s responsibilities to one’s family and estate.<br />
Îwein was not only a knight, he is also the leader of a community, a community<br />
with no head while he is at tournaments avoiding a bad reputation.<br />
It is Lûnete who, by saving Îwein’s life and then by orchestrating a marriage<br />
with Laudine, procures a kingship and great honor through high<br />
marriage for the hero. Îwein could do neither without her. She is also<br />
responsible for facilitating his return. She manages to accomplish a great<br />
deal for Îwein that he cannot or will not do for himself and she does so<br />
with no real power of her own.<br />
14 Hartmann von Aue, Erec (Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1985).
Wîse Maget 75<br />
There is a similar character type found in Gottfried von Strassburg’s<br />
Tristan. 15 The character of Îsôte (Isolde) is also spoken of as possessing<br />
some special abilities. Firstly Gottfried informs the reader that her mother,<br />
also named Isolde (Îsôt) is wise and beautiful: “diu wise Îsôt, diu schoene<br />
Îsôt” (I, 7291). She was capable of many arts, especially in medicine. The<br />
reader learns that the daughter Isolde is still a young maiden: “dise jungen<br />
maget Îsôte” (I, 7845) and wise in ways that the other w se maget figures<br />
have not been; she is well learned several subjects and can read (I, 7846–<br />
47). Isolde learned many of the talents that her mother has already mastered.<br />
Her family a very progressive family for the time. Isolde learns in<br />
many ways as much as a male would learn in a cloister. She has learned the<br />
art of healing from her mother as well, which makes her extremely well<br />
educated for that time (I, 7868–69).<br />
Gottfried writes of her beauty often in sentences such as, “la dûze<br />
Îsôt, la bêle” (I, 8071) as well as her purity and sweetness: “diu süeze Îsôt,<br />
diu reine (I, 8054). In the tradition of the Minnes nger Gottfried<br />
attributes special qualities to Isolde’s beauty (I, 8078–84). Her beauty was<br />
considerable, as was her ability to transform her audience with the skill she<br />
presented on the harp and through song. She does not have all the abilities<br />
of other major figures in the other narratives, but she does heal the protagonist<br />
and seems to have extra, almost miraculous powers due to beauty<br />
and wisdom.<br />
Another female figure capable of saving a situation seemingly doomed<br />
to disaster due to the honor of men in love service is Bêne in Wolfram’s<br />
Parzival. Although Bêne is often referred to as a “vrou” (Fräulein) (P,<br />
663:15) but the author indicates her age by describing her as “Bêne,<br />
süeziu magt” (Bene sweet maiden) (P, 718:23). It is apparent that<br />
Intonje, Gâwein’s sister and beloved of Gramoflanz, will die of a broken<br />
heart at the end of the duel between the two men she loves (although she<br />
has never seen Gramoflanz and is meeting Gâwein for the first time). It is<br />
Bêne, who sees the danger to Itonje in this situation. She makes it known<br />
to those responsible and first brings to consciousness the fact that<br />
Gramoflanz wants to marry the daughter of the man supposedly responsible<br />
for killing his father (King Lot). Gramoflanz then also wants to kill<br />
Lot’s son Gâwein, Itonje’s brother, to avenge his own dead father (P,<br />
693:22–25). Through her wisdom she can recognize what the older,<br />
experienced men, blinded by honor, cannot. They will rail at each other<br />
and actually cause Itonje pain. The entire situation makes no sense at all if<br />
they really love Itonje as they claim. Bêne is the go-between for Itonje and<br />
Gramoflanz as well as Itonje’s friend. It is through Bêne that the combat-<br />
15 Gottfried von Strassburg, Tristan (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft,<br />
1967).
76 Jolyon Timothy Hughes<br />
ants are helped by Arthur to find a peaceful solution to the problem and<br />
maintain honor in doing so.<br />
Bêne is more than just a go-between for Gramoflanz and Itonje,<br />
because she alone cares for Itonje’s reputation among all of the on lookers.<br />
Bêne takes Gramoflanz’ message to Arthur and makes sure that no one<br />
sees Itonje’s pain. It is also through Bêne that Itonje came to know of<br />
Gramoflanz (P 716, 25). She is so important to the situation and so capable<br />
that Arthur askes for her help in alleviating the tension between<br />
Gâwein and Gramoflanz:<br />
Nu helfet mir, ir zwêne<br />
und ouch du, vriundîn Bêne,<br />
daz der künc her zuo mir rite<br />
unt den kampf doch morgen strîte.<br />
P, 719:1–4<br />
[Now help me you two<br />
and also you Bene my friend,<br />
the King [Gramoflanz] should ride to here to me<br />
and me ready for the battle tomorrow.]<br />
Bêne, the maiden, recognizes how destructive this whole situation<br />
will be and tries to alleviate it in a way that will be easier on Itonje and not<br />
hurt her reputation in the eyes of others. King Arthur himself must rely on<br />
her to make sure the components of his plan are in place. Even though<br />
Arthur is the only one with the power to solve the problems he needs a<br />
maiden to help him carry out his plan. If the two combatants were to find<br />
out about the plan they might find another way to satisfy their need for<br />
honor regardless of the consequences to Itonje.<br />
A narrative from the Middle Ages, which brings up many of the same<br />
topics of discussion as found in Wolfram’s Parzival, is Moritz von Cra n . 16<br />
The author is not known but the source is a French fable from ca 1170–<br />
80, “Du chevalier qui recovra l’amor de sa dame.” 17 The figure is not<br />
named in the tale and simply referred to as “diu juncvrouwe” (the virgin)<br />
and “magadîn” (maiden). 18 With the age of marriage at approximately<br />
thirteen, one can assume that as a “magadîn” and a “juncvrouwe” she is<br />
under that age.<br />
When Moritz goes to seek his reward for winning the tournament he<br />
is extremely tired and yet anxious for his long delayed reward for love service<br />
from the married woman he serves. He worries that he will sleep and<br />
miss the greetings of his lady, but the young maiden will allow him to sleep<br />
16 Albrecht Classen, ed., Moriz von Crâun (Prospect Heights, IL: Waveland Press, Inc.,<br />
1992).<br />
17Ibid., 1.<br />
18 Ibid., 1195, 1<strong>24</strong>2; 1289, 1258.
Wîse Maget 77<br />
and wake him when her mistress comes. 19 She takes responsibility allowing<br />
him to get much needed rest. He had not slept for many nights due to<br />
the building of his overland ship as well as having made great physical<br />
exertions winning the tournament for his lady. 20<br />
When the mistress comes to find Moritz, it is not clear if she really<br />
wants to give him his reward or not, as she merely looks for any excuse to<br />
get out of the situation. She finds him asleep on the maiden’s lap. The<br />
maiden wants to keep her promise, but her mistress commands her not to<br />
wake the sleeping Moritz and states that it is entirely his fault and that it is<br />
clear that his efforts are more intent on knightly feats of danger than on<br />
serving the woman he loves. She turns the situation around and blames<br />
him for not being rewarded as he loves sleep more than he loves her. 21<br />
The maiden realizes the folly of her misstress’ words. She can see that<br />
her mistress will earn a bad reputation for herself and love service. This<br />
seems difficult for a woman inexperienced in the ways of love. She gives<br />
her mistress sound advice on love even though she herself cannot be experienced.<br />
She also sees that she would be forced to break her promise to the<br />
knight, which can only serve to take her own honor. The young maiden<br />
has a sense of responsibility beyond her years and station. 22 With sense<br />
enough to give advice equaling the valued counsil of King Solomon, this<br />
“magadîn” proves that she is wise beyond her years.<br />
For the w se maget to be a viable topic in medieval German literature<br />
and one that seems to have been used in some of the greatest, most widely<br />
read and performed pieces of the time there has to have been some literary<br />
source or sources that they build on. The authors were well read, despite<br />
Wolfram’s protestations to the contrary, and claimed a wide knowledge of<br />
Greek and Roman history. Chrétien mentions the ancients as does the<br />
author of Moriz von Cra n , who uses his introduction to describe the<br />
downfall of chivalry since the antique period. The education that all of the<br />
authors must have enjoyed most likely stemmed from clerical education.<br />
They all appear well acquainted with the teaching of the church and they<br />
adhere to the norms set forth by the clerical standards of the time. 23<br />
Another source for this architype is older Germanic literature. In the<br />
Nibelungenlied the figure of Brünhilde is excessively strong of body, not<br />
simply due to her high birth and station as queen but rather because of her<br />
virginity. <strong>24</strong> Her purity and chastity allow her to be superior in strength to<br />
19Ibid., 1238–43.<br />
20Ibid., 1<strong>24</strong>9–53.<br />
21 Ibid., 1258–84.<br />
22 Ibid., 1289–1338.<br />
23 See Wolfram’s Parzival and Parzival’s meeting the grey knight and Trevrizent on<br />
Good Friday in book 4.<br />
<strong>24</strong> Helmut Brackert, ed. and trans., Das Nibelungenlied (Frankfurt am Main: Fischer<br />
Taschenbuch Verlag, 1971), Bände.
78 Jolyon Timothy Hughes<br />
a male of similar standing and birth. The king cannot subdue her, but Sigfried<br />
can. All three are of equal birth but Sigfried claims himself to be the<br />
king’s vassal. It can therefore be argued that it is her virginity alone that<br />
gives her such enormous strength. This strength only wanes after she has<br />
been deflowered and becomes mortal. The signs of her strength are shown<br />
clearly in the contests of strength between Brünhilde and Günther in<br />
which Brünhilde is described as being stronger than twelve men:<br />
Diu Prünhilde sterke vil grœzlîche schein.<br />
Man trouc ir zuo dem ringe einen swæren stein,<br />
grôz unt ungefüege, michel unde wel.<br />
in truogen kûme zwelfe, helde küene unde snel.<br />
Das Nibelungenlied, 449<br />
[Brünhilde’s strength showed itself quite clearly.<br />
They carried a a heavy stone to her in the ring,<br />
it was large, round, heavy and ungainly.<br />
Twelve brave, strong men carried it with difficulty.]<br />
Brünhilde is as strong as twelve men and proves her strength in other feats<br />
as well (Das Nibelungenlied, 449–66). On Brünhilde and Gunther’s wedding<br />
night she is able to bind him hand a foot with her belt and and hang<br />
him from a nail on the wall (Das Nibelungenlied, 636–37) and will not<br />
allow him to touch her until she has figured out how he beat her in the<br />
contests. In paragraph 638 Gunther has to beg her to let him go and<br />
promise not to touch her. Her superhuman strength only subsides once<br />
she has lost her virginity, the source of her magical powers:<br />
Er pflac ir minneclîchen, als im daz gezam<br />
dô muoste si verkiesen ir zorn und ouch ir scham.<br />
von sîner heimlîche si wart ein lützel bleich.<br />
hei waz ir von der mine ir grôzen kréfté gesweich!<br />
Das Nibelungenlied, 681<br />
[Tenderly, as well he should he held her in his arms.<br />
She then had to release her anger and chastity.<br />
Through his actions she bacame a little pale.<br />
Love caused her to lose all of her magic powers.]<br />
In Anglo-Saxon poetry there is a female character capable of great<br />
feats of faith, intelligence, and strength. The poem Judith is the story of a<br />
Hebrew widow, able to do what the men in her city cannot. 25 The first<br />
25 Mark Griffith, ed., Judith (Exeter: <strong>University</strong> of Exeter Press, 1997), 8:4–16:<strong>24</strong>.
Wîse Maget 79<br />
proof of her abilities comes when she admonishes the magistrates, who are<br />
resigned to surrender to Holofernes in five days time (8:11–20). 26 Judith<br />
then tells them that she will do what they cannot; she can save the city with<br />
God’s help (8:32–35). Her beauty allows her access to Holofernes’s tent<br />
(12:16–20) and her wisdom provides a means of escape through her<br />
nightly prayer ritual (13:9–11). It is Judith’s faith in the Lord, which gives<br />
her the strength and allows her to lift Holofernes’s own sword from the<br />
bed-post and decapitate him with only two blows (13:6–9).<br />
As in the instance of Obilot in Wolfram von Eschenbach’s Parzival,<br />
Judith saves her city from certain destruction, which no one else can do.<br />
Her beauty aids her as it does in many other examples of the w se maget<br />
figure, such as Alyze, but she is no maiden. Judith’s husband Manasseh<br />
had died during the barley harvest (8:2). She chose to mourn him, remain<br />
chaste (8: 4–8) and to never have relations with a man, 27 though she lived<br />
to be 105 years of age (16:22–<strong>24</strong>). Judith’s piety and devotion to God, in<br />
the face of insurmountable adversity, has also raised her to the status of a<br />
saint. Carey Moore discusses Judith’s sainthood in her translation of<br />
Judith, which is an objectionable term to some readers because she used<br />
deceit and committed murder. Nevertheless, Judith does acquire a saintly<br />
stature because of service to God and her people: “Like it or not, then, for<br />
the ancient author, Judith was a saint.” 28<br />
In the same manuscript, the Cotton Vitellius A XV, is the famous<br />
Beowulf poem. 29 In Beowulf there are references to yet another w se maget<br />
figure and an instance of virginal exception, showing a connection with<br />
later German female characters:<br />
Bold wæ betl īc, bregorōf cyning<br />
hēah in healle, Hygd swī∂e geong<br />
w īs wēl†ungen †ēah ∂e wintra lˆyt<br />
[He was a famous king, with a fitting<br />
High hall and a wife, Higd, young<br />
But wise and knowing beyind her years] 30<br />
Higd, the young and wise wife of Higlac is in direct opposition to<br />
Thrith. Thrith, in lines 1931–43 is said to be a liar (1937), a sinner (1940)<br />
and vicious (1932–33). Thrith is then tamed through marriage. Her wise<br />
26Carey A. Moore, trans. Judith (Garden City: Doubleday & Company, Inc., 1985).<br />
27Compare this to Wolfram’s Sigune figure in Parzival.<br />
28 Moore, Judith, 62.<br />
29 For an in-depth study on Beowulf and the manuscript see Kevin Kiernan, Beowulf and<br />
the Beowulf Manuscript ( Ann Arbor: The Univeristy of Michigan Press, 1996).<br />
30 Lines 1925–28. Original from Bruce Mitchell and Fred C. Robinson, Beowulf, an<br />
Edition with Relevant Shorter Texts (Oxford: Blackwell Publishers, 1998). Translation from<br />
Burton Raffel, Beowulf (New York: Mentor, 1963).
80 Jolyon Timothy Hughes<br />
father knows how to change her ways and it is only through her marriage<br />
to Offa, that she is made into a model wife. In a similar manner she is<br />
tamed, in the same way that Brünhilde is weakened, by her deflowering<br />
and marriage:<br />
Hūru †æt onhōhsnode Hemminges mæg;<br />
ealodrincenda ō∂er sædan<br />
†æt h īo lēodbealewa læs gefremede<br />
inwitni∂a sy∂∂an ærest wear∂<br />
gyfen goldhroden geongum cempan<br />
æ∂elum d īore sy∂∂an h īo Offan flet<br />
ofer fealone flōd be fæder lāre<br />
s ī∂e geshōte, ∂ær h īo sy∂∂an well<br />
in gumstōle gōde mære<br />
l īfgesceafta lifigende bræc,<br />
h īold hēahlufan wi∂ hæle†a brego<br />
[But Hemming’s kinsmnan tamed her: his hall-guests<br />
Told a different story, spread the news<br />
That Thrith had forgotten her gory tricks<br />
Once her wise father had sent her to a wedding<br />
With Offa, married her to that brave young soldier<br />
Sent her across the yellow-green sea<br />
To that gold-adorned champion, a fierce fighter<br />
In war and peace. They praised her now<br />
For her generous heart, and her goodness, and the high<br />
And most noble paths she walked, filled<br />
With adoring love for that leader of warrior]<br />
Beowulf, 1944–54<br />
The idea of virginal exception, or purity giving power to a character,<br />
has a Germanic literary tradition that continues in the characters of later<br />
authors. The figure of a female of high birth taking up arms was not<br />
common in the literature of the times, even distasteful, yet in Wolfram’s<br />
Parzival Antikonie is a virgin fighting alongside Gâwân as well as any<br />
knight (P, 408:28–409:15). Antikonie’s virginity, as well as her triuwe, 31<br />
could be the facilitators of her ability to fight side by side with Gâwein<br />
against the angry mob intent on killing Gâwein in Schanpfanzun.<br />
31 See Marion Gibbs, Wîblichez Wîbes Reht (Duquesne <strong>University</strong>: Duquesne <strong>University</strong><br />
Press, 1972) and eadem, “Ideas of Flesh and Blood: Women Characters in Parzival,” in A<br />
Companion to Wolfram’s Parzival, ed. Will Hasty (Columbia, SC: Camden House, 1999) for<br />
ideas on the importance of Triuwe in Wolfram’s narrative.
Wîse Maget 81<br />
Another movement of major importance to the authors using this<br />
type of character in their stories was Marianism. This movement was a<br />
flourishing at the time of the crusades. The idea of a virginal, younger<br />
character in a story with the ability to show nobility and display all of the<br />
“Tugenden” that Wolfram and the others wanted to give voice to with<br />
their characters must have been appealing. All of the authors mentioned in<br />
this article reveal religious beliefs based on church dogma and their connection<br />
to the rules of chivalry. In Will Hasty’s Companion to Wolfram’s<br />
Parzival there is a discussion on religion in the Arthurian romances and<br />
the influence of religion and the crusades on chivalry. Hasty writes that:<br />
In this (balance between worldly demands of chivalric life and spiritual<br />
demands) we see signs of the Church’s increasing influence<br />
on the nobility’s basically military understanding of itself in the<br />
High Middle Ages. Around 1200 this self-understanding had<br />
been influenced by the ideology of the Crusades, one of the effects<br />
of which was to endow fighting with a higher spirtiual purpose. 32<br />
The literary history up to that time and the religious climate of the<br />
Middle Ages provided the perfect elements to necessitate a character type<br />
such as the w se maget. Idealizing a woman and younger maidens was<br />
especially attractive to the troubadors (Minnesänger). The combination of<br />
literary history, religious fervor, and the ideals of courtly love, or chivalry,<br />
combine to provide the author with a pleasant character with the power to<br />
help a knight in need, a maiden who is in herself not a threatening, but<br />
rather an all together “tugendhafte kleine Frau.”<br />
The actions of these four maidens, die kleine Braut, Obilot, Alyze, and<br />
Lûnete all interact with the protagonist in their respective narratives in<br />
such a way that the protagonist is able to take an otherwise dire situation<br />
and turn it into a positive outcome. Die kleine Braut brings Heinrich back<br />
to God’s good graces by offering herself as a sacrifice for her lord and family.<br />
Obilot helps her city, her sister’s relationship with Meljanz, her father,<br />
and brings greater honor to Gâwein by handling the situation in an honorable,<br />
intelligent manner. Alyze is able to avoid a family feud and to give her<br />
uncle the chance of saving his wife and lands through her mature advice.<br />
Lûnete is able to save Îwein as well as provide her Mistress with a husband<br />
and a defender for their territory. “Die kleine Braut” and Alyze have an<br />
additional bond of being divinely inspired in their premature wisdom.<br />
These four major figures in some of the major works of the time,<br />
included with the minor figures also outlined, constitute a great number of<br />
a similar character type in arguably the most important works in medieval<br />
German literature. If the character type appeared in only one work by each<br />
32 Hasty, ed. A Companion to Wolfram’s Parzival , xiii.
82 Jolyon Timothy Hughes<br />
author or in only certain text genres, such as the Arthurian romance, then<br />
one could say that the character type is limited to a specific theme. This is<br />
not the case as Hartmann von Aue uses the figure of “die kleine Braut” in<br />
the moral tale Der arme Heinrich and then uses the figure in the Arthurian<br />
romance Iwein. Wolfram uses the figure in several different works and his<br />
nemesis Gottfried von Straßburg also employs the character type.<br />
In 1998 Kathleen Ragan collected and edited stories of heroines from<br />
around the world. In her book entitled Fearless Girls, Wise Women and<br />
Beloved Sisters, Ragan shows that there are a number of stories with wise<br />
women in them, nine of them having Germanic origins. 33 These tales are<br />
mainly old folktales, which show that women are as capable of great feats<br />
of wisdom, bravery, and strength as their male counterparts. When seen<br />
together with the Anglo-Saxon poems, Germanic narratives, and Arthurian<br />
romances from both French and German sources, the figure of the<br />
w se maget can be viewed in context of a larger literary vision. This vision<br />
of a a woman as holy, 34 beautiful and healing was more widespread than<br />
just in Wolfram and Hartmann’s area of influence in what is today Bavaria<br />
and northern Austria. It was also available to the authors/scribes of Judith<br />
and Beowulf in the area of modern day Britain as well as to Chrétien de<br />
Troyes in France.<br />
33 See Kathleen Ragan, Fearless Girls, Wise Women and Beloved Sisters (New York: W.W.<br />
Norton & Company, 1998).<br />
34 For more stories of holy women see Osbern Bokenham, A legend of Holy Women<br />
trans. Sheila Delany (Notre Dame, IN: <strong>University</strong> of Notre Dame Press, 1992).
References<br />
Wîse Maget 83<br />
Bokenham, Osbern. A Legend of Holy Women. Trans. Sheila Delany. Notre<br />
Dame, IN: <strong>University</strong> of Notre Dame Press, 1992.<br />
Brackert, Helmut, ed and trans. Das Nibelungenlied: Mittelhochdeutscher<br />
Text und Übertragung. 2 vols. Frankfurt am Main: Fischer, 1994.<br />
Bumke, Joachim. Wolfram von Eschenbach. Stuttgart: J.B. Metzlerische<br />
Verlagsbuchhandlung, 1991.<br />
Classen, Albrecht, ed and trans. Moriz von Craûn. Prospect Heights, IL:<br />
Waveland Press, Inc., 2000.<br />
de Troyes, Chretien. Perceval: or The Story of the Grail. Trans. Ruth Harwood<br />
Cline. Athens: The <strong>University</strong> of Georgia Press, 1985.<br />
-----. Le conte du Graal (Perceval). Paris: Félix Lecoy, 1973.<br />
Gibbs, Marion. Wîblîchez Wîbes Reht. Duquesne: Duquesne <strong>University</strong><br />
Press, 1972.<br />
-----. “Ideals of Flesh and Blood: Women Characters in Parzival.” In A<br />
Companion to Wolfram’s Parzival, ed. Will Hasty. Columbia, SC:<br />
Camden House, 1999.<br />
Gies, Frances and Joseph. Women in the Middle Ages: The Lives of Real<br />
Women in a Vibrant Age. New York: Thomas Crowell & Co., 1978.<br />
Griffith, Mark. Ed. Judith. Exeter: <strong>University</strong> of Exeter Press, 1997.<br />
Herlihy, David. Oprea Muliebria, Women and Work in Medieval Europe.<br />
New York: McGraw-Hill, Inc., 1990.<br />
Hartmann von Aue, Gergorious/Der arme Heinrich, Darmstadt: Wissenschaftliche<br />
Buchgesellschaft, 1967.<br />
-----. Iwein. Berlin: Walter de Gruyter, 1981.<br />
-----. Erec. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1985.<br />
Mohr, Wolfgang. Wolfram von Eschenbach Aufsätze. Göppingen: Kümmerle<br />
Verlag, 1979.<br />
Moore, Carey A., trans. Judith. Garden City: Doubleday, 1985.<br />
Ragan, Kathleen, ed. Fearless Girls, Wise Women and Beloved Sisters. New<br />
York: W.W. Norton & Company, 1998.<br />
von Ertzdorff, Xenia. “Fräulein Obilot. Zum siebten Buch von Wolfram’s<br />
Parzival,” Wirkendes Wort 12 (1962): 129–40.<br />
von Eschenbach, Wolfram. Willehalm. Berlin: Walter de Gruyter & Co.,<br />
1968.<br />
-----. Parzival. Berlin: Walter de Gruyter, 1998.<br />
von Straßburg, Gottfried. Tristan. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft,<br />
1967.
ALLEN D. BRECK<br />
AWARD WINNER
Page Proofs Only - Proof and Return Today<br />
The Presence of the Past:<br />
Shakespeare in South Africa<br />
Natasha Distiller<br />
<strong>University</strong> of Cape Town<br />
N WHAT WAYS HAS SHAKESPEARE—as a collection of texts, as cultural<br />
capital, as a tool of a colonial education system as powerful as the bible<br />
and the gun—manifest in South African culture? Today I will sketch<br />
the presence of the past in a way which aims to draw out the South African<br />
in Shakespeare as much as the Shakespearean in South Africa. I do this following<br />
the post-colonial call to redress the imbalance of knowledges<br />
between the West and the Rest, and in order to break a simplistic cultural<br />
binary which posits “African,” colonized culture on one side and “European,”<br />
high culture on the other. There are ongoing debates about the<br />
details of this model of, variously, cultural hybridity, creolization, or transformation.<br />
Nevertheless, recognition of the synergy that occurs with the<br />
meeting of cultures, however unequally, is central to any understanding of<br />
the cultural conditions of a post-colonial world, and, ultimately, of postapartheid<br />
South Africa.<br />
Bill Ashcroft has recently suggested that any kind of resistance to<br />
colonial domination has to create as well as resist. 1 This notion of cultural<br />
transformation, which stresses alternative forms of resistance, is a useful<br />
one in terms of conceptualizing the Shakespearean-inflected aspects of the<br />
work of Solomon Plaatje in the early twentieth century, and of a group of<br />
writers who, in the 1950s, can be seen to follow in this transformative tradition<br />
of writing a South African Shakespeare.<br />
Born in what was then the Orange Free State in 1876, Sol Plaatje was<br />
a politician, a writer, a linguist, and an activist: “one of South Africa’s most<br />
important political and literary figures.” 2 His output included five translations<br />
of Shakespeare’s plays, of which only two survive, Diphosophoso (Mistakes<br />
Upon Mistakes/A Series of Blunders, his version of A Comedy of<br />
Errors) and Dintshontsho tsa Bo Julius Kesara (Julius Caesar). 3<br />
I<br />
1 Bill Ashcroft, Post-colonial Transformations (London and New York: Routledge,<br />
2001), 2–3; 5; chap. 1.<br />
2 Brian Willan, introduction to Sol Plaatje: Selected Writings ed. Brian Willan (Johannesburg:<br />
Witwatersrand Univeristy Press, 1997), 1. See the same claim made also in Willan, “Sol<br />
T. Plaatje and Tswana Literature: A Preliminary Survey,” in Literature and Society in South<br />
Africa, ed. Langley White and Tim Couzens (Cape: Longman, 1984), 81.<br />
QUIDDITAS <strong>24</strong> (2003) 87
88 Natasha Distiller<br />
Plaatje has been read in a number of ways: as the co-opted native intellectual,<br />
4 and as a representative of the emerging petit-bourgeois African<br />
class whose love of Shakespeare becomes a delineating marker of education<br />
and civility. 5 A third reading is exemplified by Leon De Kock’s version<br />
of almost inadvertent Bhabha-ian mimicry which he finds at work in the<br />
writings of the mission-educated back elite, including Plaatje. 6 On the<br />
other hand, Njabulo Ndebele places Plaatje “firmly… in the genuine history<br />
of the struggle for liberation.” 7 Plaatje’s use of Shakespeare could<br />
also be theorized as essentially destabilizing the notion of the colonial subject,<br />
8 following Helen Tiffin’s vision of the colonial Other who takes up<br />
the challenge of the binary system and shifts himself from one side to the<br />
other, according to the promise of the civilizing mission. This movement<br />
disrupts “those very hierarchized binaries upon which the ideology of<br />
Empire… rests.” 9 However, David Johnson worries that this kind of postcolonial<br />
“Plaatje-subject” will come to define Plaatje, “given the cultural<br />
authority” of the major Western institutions in which such theory is<br />
housed. 10<br />
Whether his use of Shakespeare is viewed as a strategy of disruption<br />
(Plaatje challenges the construction of his own “otherness” by proving he<br />
3 Tim Couzens and Brian Willan “Solomon T. Plaatje, 1876–1932: an introduction,”<br />
English in Africa, Plaatje Centenary Issue, 3, no. 2 (September 1976): 2.<br />
4 David Johnson, Shakespeare and South Africa (Clarendon: Oxford, 1996), 96.<br />
5 Tim Couzens,The New African: A Study of the Life and Works of H.I.E. Dhlomo<br />
(Johannesburg: Ravan Press, 1985), 6–18.<br />
6 Leon De Kock, Civilising Barbarians: Missionary Narrative and African Textual<br />
Response in Nineteenth-Century South Africa (Johannesburg: Witwatersrand <strong>University</strong><br />
Press, 1996), 114. This reading can be compared to David Chanaiwa’s, who finds in Plaatje<br />
“perhaps the most typical of the…reform-oriented intellectuals” who made the “terrible mistake”<br />
of buying into humanism at the expense of more direct political activism; “African<br />
Humanism in Southern Africa,” in Independence without Freedom: The Political Economy of<br />
Colonial Education in Southern Africa, ed. Agrippah T. Mugomba and Mougo Nyaggah<br />
(Oxford and California: ABC-Clio, 1980), 15 and 35 respectivelys. De Kock replies that<br />
Chanaiwa “fails to recognise the possibility…[of] constructing counter-narratives in which<br />
the discourse of ‘civilisation’ was reappropriated and redeployed”; Civilising Barbarians,<br />
114. 7Njabalo Ndebele, “Actors and Interpreters: Popular Culture and Progressive Formalism”<br />
in Rediscovery of the Ordinary (Johannesburg: Congress of South African Writers,<br />
1991), 82.<br />
8The strategy of assimilation which disrupts the simple categorization of colonizer/<br />
colonized can be effective. Ania Loomba has illustrated the possibility of using Shakespeare<br />
“as a suitably weighty means through which [to] negotiate [a] future” in her examination of<br />
Kathakali drama’s adaptation of Shakespeare; Post-Colonial Shakespeares, eds. Ania Loomba<br />
and Martin Orkin (London and New York: Routledge, 1998), 163). David Schalkwyk and<br />
Lerothodi Lapula have been “struck by the way in which Plaatje treats Shakespeare as material<br />
to be used and…rather than as an idol to be worshipped”; “Solomon Plaatje, William<br />
Shakespeare, and the Translation of Culture,” Pretexts: literary and cultural studies 9, no. 1<br />
(2000): 16.<br />
9 Helen Tiffin, “Plato’s Cave,” in New National and Post-colonial Literatures: An Introduction,<br />
ed. Bruce King (Oxford: Clarendon, 1996), 154.<br />
10 Johnson, Shakespeare and South Africa, 109.
can be “the same”), assimilation (Plaatje took what he was given and<br />
changed it to his own purpose), or ironic civility (whether he meant to or<br />
not, the gap between material conditions and colonial education’s humanist<br />
discourse served as implicit activist criticism), it is important to allow<br />
for a Plaatje who is not fooled into submission by a colonial Shakespeare.<br />
In addition, often inflecting the critical recognition of Plaatje’s importance<br />
to South African literature is the way in which Plaatje’s appreciation of<br />
Shakespeare legitimates Plaatje’s own importance as an artist and icon. 11<br />
Whether or not Plaatje’s relationship with Shakespeare can be read as<br />
a relationship with a series of texts (including the “narrative” of “civilization”)<br />
that carried with them an ultimately empty promise of political and<br />
social justice, one of the aims of his translations was to show that Setswana<br />
was a language which deserved to be protected. In his Introduction to<br />
Diphosophoso, Plaatje tells his reader:<br />
It has not been an easy task to write a book such as this in Setswana....<br />
But we are driven forward by the demands of the Batswana—the…cries<br />
of people exclaiming, “Tau’s Setswana will be<br />
of no use to us! It is becoming extinct because children are not<br />
taught Setswana! They are taught the missionary language! They<br />
will lose all trace of our language!” That is why we undertook to<br />
tackle this task. 12<br />
Beyond this, what more can we say about Plaatje’s translations of Shakespeare?<br />
Is there a way to free the “Plaatje-subject” from the binary of either<br />
subversive native Other or co-opted colonial subject, in a way that might<br />
allow him to artistically own his relationship with “Shakespeare” without<br />
concomitantly catching them both in the imperialist and oppressive colonial<br />
education system? Is it possible to claim a hybrid Plaatje without privileging<br />
Shakespeare?<br />
In a field concerned with another Other, work has been done on<br />
women’s translation in the early modern period. Critics have illustrated<br />
11 See Tim Couzens, “A Moment in the Past: William Tsikinya-Chaka,” Shakespeare in<br />
Southern Africa 2 (1988): 60–66. See also Willan, “Sol T. Plaatje and Tswant Literature,”<br />
82–87, for a discussion of Plaatje’s relationship with Shakespeare. Willan also explores the<br />
political motivations and “ideological connotations” of the translations (88). In addition see<br />
Stephen Gray’s discussion of Mhudi, “Plaatje’s Shakespeare” English in Africa 4, no. 1<br />
(March 1977): 1–6: “Plaatje did ‘monkey’ Shakespeare” (1). Plaatje’s Shakespearean influence<br />
is discussed by Couzens and Willan in their introduction to the English in Africa,<br />
Plaatje Centenary Issue, where a selection of Plaatje’s writings on Shakespeare is given, entitled<br />
“Plaatje and Shakespeare” (7–8). See also David Chanaiwa “African Humanism in<br />
Southern Africa: The Utopian, Traditionalist, and Colonialist Worlds of Mission-Educated<br />
Elites” in Independence without Freedom: The Political Economy of Colonial Education in<br />
Southern Africa, ed. Agrippah T. Mugomba and Mougo Nyaggah (Oxford and California:<br />
ABC-Clio, 1980); and David Johnson’s account of Plaatje as “The Colonial Subject and<br />
Shakespeare,” in Shakespeare and South Africa, 74–110.<br />
12 Quoted in Willan, Sol Plaatje: Selected Writings, 383–84.<br />
89
90 Natasha Distiller<br />
that translation can be seen as an act of authoring. Danielle Clarke has<br />
detailed the powerful political commentary found in female-authored<br />
texts of the period, and shows that translation is a site of intervention and<br />
public involvement, pointing out the ideological implications of the act of<br />
rewriting inherent in translation. 13<br />
Similarly, Plaatje’s acts of translation may have been overstressed as<br />
imitation, in the modern sense, and under-recognized as creative imitation<br />
in the early modern sense. This suggests itself in an evaluation of Diphosophoso<br />
by Shole J. Shole. Shole repeatedly stresses the “fine…free…and idiomatic”<br />
nature of Plaatje’s translation: “Plaatje did not attempt to retain<br />
the original form at the expense of meaning… this is what makes Diphosophoso<br />
the success it is.” 14<br />
What emerges from Shole’s evaluation is that attempts at literal translation<br />
from Shakespeare’s English to Setswana fail poetically and linguistically,<br />
while using Shakespeare as what we may recognize to be a source is<br />
far more successful: “At times his freedom reaches ridiculous extremes….<br />
[W]here [Plaatje] cannot translate, he creates.” 15 Shole compares Plaatje’s<br />
translation to Raditladi’s of Macbeth, which follows the original literally.<br />
The result is a piece of work at times so nonsensical “that one may wonder<br />
whether [Raditladi] understood his own work himself.” 16 A direct translation,<br />
which does not make cultural and idiomatic allowances, becomes a<br />
“mistranslation.” 17<br />
We can thus theorize a hybrid text, both Shakespearean and Plaatjean.<br />
Viewing Plaatje as having done something to Shakespeare, instead of reading<br />
Plaatje’s work as valuable because of its debt to Shakespeare, is one<br />
way to trace the presence of a Shakespearean influence on South African<br />
literature without privileging the colonial half of the hybrid.<br />
Ania Loomba, amongst others, has pointed out the failings of a generalized<br />
notion of hybridity. 18 Addressing specific cultural and historical<br />
conditions is imperative in order to avoid reinscribing the terms of dominance<br />
that hybridity as a concept first sought to counter. 19 Ulf Hannerz,<br />
in an article on the South African township, Sophiatown, suggests creolization<br />
as a framework within which to place the voices of a group of<br />
13Danielle Clarke, “Translation, Interpretation and Gender: Women’s Writing c.1595–<br />
1644” (Unpublished D.Phil. dissertation, <strong>University</strong> of Oxford, n.d.),C.10946.<br />
14Shole J. Shole, “Shakespeare in Setswana: An Evaluation of Raditladi’s Macbeth and<br />
Plaatje’s Diphosophoso” Shakespeare in Southern Africa 4 (1990/91), 51–64, here 51 and 59.<br />
15Ibid., 60–61.<br />
16Ibid., 52.<br />
17 Ibid., 53.<br />
18 Ania Loomba, Colonialism/Postcolonialism (London and New York: Routledge,<br />
2002), 173-183.<br />
19 See Natasha Distiller, “A Sign that History is Happening: Shakespeare in 20th-Century<br />
South African Literature,” Literature Compass 2 (2005):145. See 1-18 for an overview<br />
of the concept of hybridity.
men who wrote for the popular Drum magazine in the 1950s. 20 Shakespeare<br />
permeates both the writings of, and about, Drum magazine, its<br />
staffers, and Sophiatown itself, which through texts including interviews,<br />
literature, journalism, criticism, and conference papers, has been constructed<br />
as a Shakespearean space. 21<br />
Anthony Sampson, the editor widely accredited with the changes that<br />
made Drum the voice of the new urban African in 1951, came to South<br />
Africa from Oxford with “a knowledge of <strong>24</strong>3 Elizabethan plays”. 22 In<br />
what by now is a familiar imposition of “structures of knowing” 23 , he thus<br />
brought a particular idiom to his understanding of Sophiatown. Sampson<br />
said, “[A]ll that frenzied activity … seemed to me to be every bit a Shakespearean<br />
play with terror and murder waiting in the wings.” <strong>24</strong> This is a sustained<br />
metaphor. Elsewhere, in an interview, Sampson says the mixture of<br />
“white characters” in the shebeens (or bars) of Sophiatown, “was marvellous.<br />
I always thought it was very like the Elizabethan theatre”. Similarly,<br />
Sampson describes the enforced class mixing amongst black South Africans<br />
as, “very much like a scene from Falstaff—a funny mixture of people<br />
with the odd pickpocket in the background. It was wildly romantic.…” 25<br />
Sampson brings a delighted English gaze to the politically and socially<br />
fraught township scene: “I can remember watching a man hide under a<br />
table when word came that his wife was looking for him while his mistress<br />
was bundled out of the window. That was like watching an Elizabethan<br />
play.” 26 Elsewhere, Sampson reports:<br />
20 Ulf Hannerz, “Sophiatown: the view from afar,” in Readings in African Popular Culture,<br />
ed. Karin Barber (Oxford and Bloomington: International African and Institute and<br />
Indiana <strong>University</strong> Press, 1997). I am grateful to Sandra Klopper for making me aware of this<br />
article. For a history of the development of Sophiatown see Paul Gready “The Sophiatown<br />
Writers of the Fifties,” Journal of Southern African Studies 16, no. 1 (March 1990); Hannerz,<br />
“Sophiatown”; and Tom Lodge, “The Destruction of Sophiatown,” in Town and<br />
Countryside in the Transvaal, ed. Belinda Bozzoli (Johannesburg: Ravan, 1983). The reasons<br />
for the destruction of Sophiatown are indicative of burgeoning formal apartheid in the<br />
new philosophy of the Nationalist regime; they are cited variously as slum clearance, the elimination<br />
of “black spots” from the white cities, and the “symbolic importance of eliminating<br />
African rights to the ownership of land”; From Protest to Challenge, ed. Thomas Karis and<br />
Gwendoline Carter (Stanford, CA: Hoover Institution Press, 1977), <strong>24</strong>. In addition, Sophiatown<br />
has been read as a geographical and symbolic space of resistance, impossible to control<br />
on both levels; Lodge, “The Destruction of Sophiatown,” 346–48.<br />
21Paul Gready has called “The co-existence of an emergent black urban culture and the<br />
National Party’s intent to destroy such a phenomenon… both the significance and tragedy<br />
of Sophiatown”; “The Sophiatown Writers of the Fifties,” 139.<br />
22Mike Nicol, A good-looking corpse (London: Secker & Warburg, 1991), 26.<br />
23Anthony Fothergill, “Cannibalising Traditions: Representations and Critique in<br />
Heart of Darkness,” in Under Postcolonial Eyes: Joseph Conrad After Empire, ed. Gail Fincham<br />
and Myrtle Hooper (Cape Town: UCT Press, 1996), 94.<br />
<strong>24</strong> Quoted in Nicol, A good-looking corpse, 26.<br />
25 Anthony Sampson, Sophiatown Speaks, ed. Pippa Stein and Ruth Jacobson (Johannesburg:<br />
Bertrams Avenue Press, 1986), 43.<br />
26 Quoted in Nicol, A good-looking corpse, 95.<br />
91
92 Natasha Distiller<br />
It came to me suddenly that I was watching an Elizabethan play.<br />
It was as if the characters had tripped straight from the stage of<br />
the Globe, lugging their dead bodies with them. Sophiatown had<br />
all the exuberant youth of Shakespeare’s London. It was the same<br />
upstart slum, with people coming from a primitive country life to<br />
the tawdry sophistication of the city’s fringes. Death and the<br />
police state were around the corner: and there was the imminent<br />
stage direction:<br />
Exuent with bodies… 27<br />
The theatricality of this description, which overlooks the reasons why<br />
people were forced into townships, and sense of enjoyment and distance it<br />
implies can be contrasted with Bloke Modisane’s account of living in<br />
Sophiatown’s violence, in his autobiography Blame Me on History. This,<br />
too, is done with reference to Shakespeare:<br />
Violence and death walk abroad in Sophiatown, striking out in<br />
revenge or for thrills or caprice; I have lived in my room, trembling<br />
with fear, wondering when it would be my turn, sweating<br />
away the minutes whilst somebody was screaming for help, shouting<br />
against the violence which was claiming for death another victim....<br />
Is it a friend out there whose blood is screaming forth<br />
through the multiple stab wounds? A relative, perhaps?… A<br />
stranger?... [T]here in my room I knew that after the facts have<br />
been examined,…the rationalisations equated, the truth will confront<br />
me with a sense of shame; I would admit that no man, no<br />
relative or friend or stranger deserves the death of a beast. It was<br />
Caesar’s boast that “the skies are painted with unnumber’d<br />
sparks, they are all fire and every one doth shine”; if I allowed one<br />
spark—no matter how distant and insignificant—to be extinguished,<br />
then by this, my fire too would forfeit the right to<br />
flicker. 28<br />
The difference between observer and participant is inscribed in the differences<br />
in emotional response to the drama. For Sampson, the Shakespearean<br />
framework describes voyeuristic enjoyment; for Modisane<br />
Shakespeare’s texts become a conduit for the expression of distress, as well<br />
as for signifying the effect of extreme and sustained violence on himself<br />
and others of his community in what, because of Shakespeare’s cultural<br />
status, was a suitable register.<br />
27Anthony Sampson. Drum: A Venture into the New Africa (London: Collins, 1956),<br />
80.<br />
28Blake Mondisane, Blame Me on History (1963; repr. Craighill: AD Donker, 1986),<br />
59–60.
Modisane refers to Shakespeare throughout his autobiography: “Why<br />
not? Even in Shakespeare’s time people have been known to ‘smile and<br />
murder while they smile.’” 29 He ranges from quoting Laertes to exemplify<br />
the emotion which causes people to take part in riots and Roderigo’s<br />
description of Othello to illustrate the place of the black man in white society,<br />
to references such as: “If I am a freak it should not be interpreted as a<br />
failure of their education for a Caliban”; “We took up arms against the<br />
advance of poverty”; and “the sound and fury thrillers from Republic pictures.”<br />
30 Johnson characterizes Modisane’s use of Shakespeare as “using<br />
the words of Shakespeare’s characters in order to explain his own psychological<br />
processes.” 31 Given the complicated relationship Modisane presents<br />
himself as having with the “European” culture he loved, his use of<br />
Shakespeare must also signify his learning in Europe’s best. Equally important<br />
is his desire to use Shakespeare to normalize the chaos of his own<br />
milieu in terms that are both accessible to his readers and that work to<br />
confound their value judgment: “Even in Shakespeare’s time…”<br />
What Ez’kia Mphahlele has called the "grand Shakespearean image”<br />
manifests in pieces in Drum which describe township life. 32 A May 1953<br />
tabloidesque expose called “My husband was a flirt,” begins, “You know<br />
the old saying: ‘Hell hath no fury like a woman scorned.’ And I’m scared<br />
of hell in the first place.” 33 A December 1956 example of the creation of<br />
a partly Shakespearean discourse, which is energetic, urban, and specifically<br />
South African, is Casey Motsisi’s in “Lobola? It’s a Racket” [Lobola<br />
is a form of customary dowry]: “Ah, there’s the rob – oops, rub!...catch<br />
me paying lobola!” 34<br />
Shakespeare also had a meta-textual influence on the writers of Drum.<br />
Motsisi was known as “Shakespeare of the Shebeens.” 35 Can Themba had<br />
been his English teacher, thus, according to Mike Nicol, the man “who<br />
once taught Motsisi Shakespeare’s sonnets…went on to teach him about<br />
life in Sophiatown.” 36 In addition, the Shakespearean idiom has spilled<br />
over into critics’ descriptions of the life and times of the Drum writers, as<br />
in, “Despite its destruction the importance of Sophiatown as a community<br />
and a culture has lived beyond its death, because not all that was solid<br />
melted into air.” 37<br />
29Ibid., 89.<br />
30Ibid., 143, 168, 179, 103, and 65.<br />
31Johnson, Shakespeare and South Africa, 175–76.<br />
32Ez’kia Mphahlele, “My Experience as a Writer,” in Momentum: On Recent South<br />
African Writing, ed. M.J. Daymond, J.U. Jacobs, Margaret Lenta ( Pietermaritzburg: <strong>University</strong><br />
of Natal Press, 1984), 79.<br />
33 Quoted in Nicol A good-looking corpse, 150–55.<br />
34 Quoted in Gready “The Sophiatown writers of the Fifties,” 147.<br />
35 Nicol, A good-looking corpse, 216–26.<br />
36 Nicol, A good-looking corpse, 220.<br />
37 Gready, “The Sophiatown writers of the Fifties,” 163.<br />
93
94 Natasha Distiller<br />
Can Themba, of all the Drum staffers the most “steeped in English<br />
literature,” 38 also makes use of Shakespeare in his depiction of Sophiatown<br />
life as both content and stylistic feature. Examples include integrating<br />
a slang reference as part of an illustration of tsotsi taal (gangsterspeak):<br />
“Weh, my sister, don’t lissen to that guy. Tell him Shakespeare<br />
nev’r said so!” 39 as well as in his propensity to invent words, Shakespearelike:<br />
“the law in all its horrificiency prohibits me.” 40<br />
Themba’s first short story, which was also the winning story in<br />
Drum’s first short story competition, has as its protagonists a young couple,<br />
victims of “Love[’s]…often ill-starred ways.” 41 Instead of a Montagu<br />
and a Capulet, we have an umXhosa and a BaSotho, but the tragic consequences<br />
of their communities’ irrational hatred is written in the stars, or at<br />
least, in the literary tradition.<br />
In his most sustained use of Shakespeare as both idiom and vehicle,<br />
and picking up on Sampson’s metaphor, Themba writes of South Africa in<br />
terms of Shakespeare’s plays, in “Through Shakespeare’s Africa,” written<br />
in 1963 for “New African.” 42 Themba begins by characterizing the violence<br />
of African life as something “Shakespeare would have understood<br />
without the interpolations of the scholars, and in this wise the world of<br />
Shakespeare reaches out a fraternal hand to the throbbing heart of<br />
Africa.” 43 Themba goes on to enlist Shakespeare as a vehicle for an expression<br />
of political anger, in a characteristically coolly sardonic tone. By writing<br />
his familiarity with Shakespeare “in this wise” into both the style and<br />
the story, Themba demonstrates at once his own sophistication, education,<br />
urbanity and intelligence, and the stupidity and brutality of the<br />
system that denies him equality. In form and content, Themba harnesses<br />
the best of British to make a point about the worst of South African. Just<br />
one brief example follows.<br />
With the help of Othello, Themba jibes at<br />
all the horror that one can conceive in the imagination of a backveld<br />
farmer who has tended his lands, jealously; guarded his<br />
honour, savagely; and contemplated his women in this dark<br />
38Michael Chapman, ed., The Drum Decade: Stories from the 1950 (Pietermaritzburg:<br />
<strong>University</strong> of Natal Press, 1989), 209.<br />
39Can Themba,“The Dube Train,” in The Will to Die, second impression (London:<br />
Heinemann, 1985), 59.<br />
40Can Themba, “Crepsicule,” in The Will to Die, 2.<br />
41Can Themba, “Mob Passion,” published in Drum in April 1953. Chapman, ed., The<br />
Drum Decade, 33, entire story 32–38.<br />
42 “Anthony Sampson, some-time editor of Drum, was perhaps the first person to<br />
remark that the turbulence of urban African life was like the stage of Shakespeare’s Elizabethan<br />
world…”; Can Themba, “Through Shakespeare’s Africa,” New African 2, no. 8<br />
(1963): 150.<br />
43 Ibid.
jungle of black, virile, uninhibited men, fearfully; leap up when<br />
these words [“Even now, now, very now, an old black ram/ Is<br />
tupping your white ewe!”] are hurled to afright the night.” 44<br />
He correlates Othello’s situation with that of his readers, not missing<br />
the opportunity to advise them on how to get a white girl, as he gleefully<br />
points out he did, and a real Desdemona at that. “Worse than that,” he<br />
says, Othello “made himself indispensable to the state. It is this, also, that<br />
the urban African is continually doing.” 45<br />
Themba uses the politics of sex in Othello to comment on the apartheid<br />
state’s policies, which in their political control of the personal overstep<br />
the boundaries of truly “civilized” behavior:<br />
By the way, let this quickly be said[:] in the world that Shakespeare<br />
cast for Othello and his miscegenatious doings, this kind of<br />
thing was not illegal. They had not yet come round to an Act of<br />
Immorality. The law, those days, was more concerned with<br />
whether charms and witchcraft were practiced on a girl to turn<br />
her mind to unnatural love. That was a serious crime. But we in<br />
the townships have long passed that stage. City-bred lover-boys<br />
who still use “roots” to catch the girls get laughed out of the shebang.<br />
46<br />
Themba’s irony is characteristically complex. In Shakespeare’s Venice,<br />
he suggests, it is only a matter of time until they would “come round” to<br />
implementing racist legislation, thus pointing to the truly backward inevitability<br />
of the white man’s racism. Furthermore, in Shakespeare’s Venice,<br />
witchcraft is still taken seriously, whereas “civilized” urban Africans “have<br />
long passed that stage.” The colonial discourse of the White Man’s<br />
Burden (of which “Shakespeare” is a component), which needs barbarous<br />
natives to civilize and which encodes Western cultural, religious, and<br />
moral superiority, is dismantled.<br />
The Drum writers can be seen to be Plaatje’s heirs in the South African<br />
Shakespeare they mobilized to express their frustrations. Ngugi wa<br />
Thiong’o has vigorously contested the authenticity of what he calls an<br />
“Afro-European” literary tradition. This tradition belongs to the pettybourgeoisie<br />
ruling classes who are a creation of colonialism, and is<br />
“another hybrid tradition” and not a truly African one. 47 Insofar as the<br />
South African Shakespeare I have sketched here belongs to an elite educated<br />
by colonial institutions and offered class mobility through their edu-<br />
44 Ibid., 153.<br />
45 Ibid.<br />
46 Ibid., 154.<br />
47 Ngugi wa Thiong’o, Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature<br />
(London: James Curry, 1986), 26–27.<br />
95
96 Natasha Distiller<br />
cation, I have indeed described an “Afro-European” tradition. However,<br />
where this analysis differs from Ngugi’s is in the ascription of sites of cultural<br />
ownership. This is not meant to override Ngugi’s important analysis<br />
of cultural imperialism. Rather, it is to insist that the so-called “European”<br />
half of the hybrid is as African as the Africans who transform it. Thus an<br />
Africanized Shakespeare is a part of writing in English in South Africa.
References<br />
Ashcroft, Bill. Post-colonial Transformations. London and New York: Routledge,<br />
2001.<br />
Chanaiwa, David. “African Humanism in Southern Africa: The Utopian,<br />
Traditionalist, and Colonialist Worlds of Mission-Educated Elites.” In<br />
Independence without Freedom: The Political Economy of Colonial Education<br />
in Southern Africa, ed. Agrippah T. Mugomba and Mougo<br />
Nyaggah. Oxford and California: ABC-Clio, 1980.<br />
Chapman, Michael, ed. The Drum Decade: Stories from the 1950s. Pietermaritzburg:<br />
<strong>University</strong> of Natal Press, 1989.<br />
Clarke, Danielle. Translation, Interpretation and Gender: Women’s Writing<br />
c.1595–1644. Unpublished D.Phil. dissertation, <strong>University</strong> of<br />
Oxford, n.d. C.10946.<br />
Couzens, Tim. “A Moment in the Past: William Tsikinya-Chaka.” Shakespeare<br />
in Southern Africa 2 (1988): 60–66.<br />
Couzens, Tim, and Brian Willan. “Solomon T. Plaatje, 1876–1932: an<br />
introduction.” English in Africa, Plaatje Centenary Issue, 3, no. 2<br />
(September 1976): 1–9.<br />
De Kock, Leon. Civilizing Barbarians: Missionary Narrative and African<br />
Textual Response in Nineteenth-Century South Africa. Johannesburg:<br />
Witwatersrand <strong>University</strong> Press, 1996.<br />
Distiller, Natasha. “A Sign that History is Happening: Shakespeare in<br />
20th-Century South African Literature,” Literature Compass 2<br />
(2005): SH 145, 1–18.<br />
Fothergill, Anthony. “Cannibalising Traditions: Representations and Critique<br />
in Heart of Darkness.” In Under Postcolonial Eyes: Joseph Conrad<br />
After Empire, ed. Gail Fincham and Myrtle Hooper. Cape Town:<br />
UCT Press, 1996.<br />
Gray, Stephen. “Plaatje’s Shakespeare.” English in Africa 4, no. 1 (March<br />
1977): 1–6.<br />
Gready, Paul. “The Sophiatown Writers of the Fifties.” Journal of Southern<br />
African Studies 16, no. 1 (March 1990): 139–64.<br />
Hannerz, Ulf. “Sophiatown: the view from afar.” In Readings in African<br />
Popular Culture, ed. Karin Barber. Oxford and Bloomington: International<br />
African and Institute and Indiana <strong>University</strong> Press, 1997.<br />
Johnson, David. Shakespeare and South Africa. Clarendon: Oxford, 1996.<br />
Karis, Thomas, and Gwendoline M. Carter, eds. From Protest to Challenge:<br />
A documentary history of African politics in South Africa 1882–1964 .<br />
Stanford: Hoover Institution Press, 1977.<br />
Lodge, Tom.“The Destruction of Sophiatown.” In Town and Countryside<br />
in the Transvaal, ed. Belinda Bozzoli. Johannesburg: Ravan, 1983.<br />
Loomba, Ania. Colonialism/Postcolonialism. New York: Routledge, 2002.<br />
97
98 Natasha Distiller<br />
Loomba, Ania, and Martin Orkin, eds. Post-Colonial Shakespeares.<br />
London and New York: Routledge, 1998.<br />
Modisane, Bloke. Blame Me on History. 1063. Repr. Craighall: A.D.<br />
Donker, 1986.<br />
Mphahlele, Es’kia. “My Experience as a Writer.” In Momentum: On<br />
Recent South African Writing, ed. M.J. Daymond, J.U. Jacobs, Margaret<br />
Lenta. Pietermaritzburg: <strong>University</strong> of Natal Press, 1984.<br />
Ndebele, Njabulo. Rediscovery of the Ordinary: Essays on South African<br />
Literature and Culture. Johannesburg: Congress of South African<br />
Writers, 1991.<br />
Nicol, Mike. A good-looking corpse. London: Secker & Warburg, 1991.<br />
Sampson, Anthony. Drum: A Venture into the New Africa. London: Collins,<br />
1956.<br />
Schalkwyk, David, and Lerothodi Lapula, “Solomon Plaatje, William<br />
Shakespeare, and the Translations of Culture.” Pretexts: literary and<br />
cultural studies 9, no. 1 (2000): 9–26.<br />
Shole, Shole J. “Shakespeare in Setswana: An Evaluation of Raditladi’s<br />
Macbeth and Plaatje’s Diphosophoso.” Shakespeare in Southern Africa 4<br />
(1990/91): 51–64.<br />
Stein, Pippa, and Ruth Jacobson, eds. Sophiatown Speaks. Johannesburg:<br />
Bertrams Avenue Press, 1986.<br />
Themba, Can. The Will to Die. Second Impression. London: Heinemann,<br />
1985.<br />
Themba, Can. “Through Shakespeare’s Africa.” New African 2, no. 8<br />
(September 1963): 150–54.<br />
Tiffin, Helen. “Plato’s Cave.” New National and Post-colonial Literatures:<br />
An Introduction, ed. Bruce King. Oxford: Clarendon, 1996.<br />
Wa Thiong’o, Ngugi. Decolonising the Mind: The Politics of Language in<br />
African Literature. London: James Curry, 1986.<br />
Willan, Brian. The New African: A Study of the Life and Works of H.I.E.<br />
Dhlomo. Johannesburg: Ravan Press, 1985.<br />
Willan, Brian, ed. Sol Plaatje: Selected Writings. Johannesburg: Witwatersrand<br />
Univeristy Press, 1997.<br />
Willan, Brian. “Sol T. Plaatje and Tswana Literature: A Preliminary Survey.”<br />
Literature and Society in South Africa, ed. Langley White and<br />
Tim Couzens. Cape: Longman, 1984.
DELNO C. WEST<br />
AWARD WINNER
Q<br />
Using and Abusing Delegated Power<br />
in Elizabethan England<br />
James H. Forse<br />
Bowling Green State <strong>University</strong><br />
UEEN ELIZABETH’S GOVERNMENT, like most early modern European<br />
governments, was one that sought to extend its influence and<br />
power throughout the realm. But at the same time it possessed<br />
minimal financial resources and coercive machinery of power, and therefore,<br />
while it issued mandates, it had to depend upon local officials and<br />
individuals to whom it delegated power. Nor did Elizabeth’s government<br />
have any machinery of oversight to “watch-dog” those delegated powers. 1<br />
Only when issues came to the attention of the Privy Council after-the-fact<br />
did the government, occasionally, intervene to redress abuses of those delegated<br />
powers. Two areas in which these dilemmas faced by Elizabeth’s<br />
government are clearly exemplified are in the delegated powers of arrest<br />
and of impressment.<br />
Lacking any organized municipal or national police force, powers of<br />
arrest in Elizabethan England were vested in a variety of people, most of<br />
whom were not under the direct supervision of the royal government.<br />
Local constables, justices of the peace [hereafter JP], mayors, city officials,<br />
agents of the courts, sergeants-at-law, customs officials, military and naval<br />
officers, church wardens, prison wardens, sheriffs, royal servitors, and private<br />
servants of Lords of the Privy Council all possessed legal rights to<br />
detain and arrest suspects. Needless to say such a welter of authorities with<br />
little or no coordination or supervision led to abuses of those powers.<br />
Several episodes detailing the collusion of authorities in fraudulent<br />
charges appear in the records of the Privy Council. In 1587 it came to the<br />
Privy Council’s attention that John Coping, held for debt in King’s Bench<br />
Prison for a year, was there because of his creditor’s perjured testimony<br />
concerning the size of Coping’s debt and that creditor’s collusion with the<br />
warden. A similar case appeared in 1589. A certain John Byss at Marshalsea<br />
Prison complained his enemies had falsely accused him as a recusant,<br />
and when brought before the sheriff of Somerset was then falsely<br />
charged also with a debt of a thousand marks. Byss had been a prisoner at<br />
Marshalsea Prison for four years, his case never coming before any court.<br />
1 Christopher Haigh, Elizabeth I (London: Longman, 1998), 3–11, 514, 70–72, 130–37.<br />
QUIDDITAS <strong>24</strong> (2003) 101
102 James H. Forse<br />
And yet another such case appeared before the Council in 1592. Robert<br />
Clytherowe of Norfolk complained that using a false charge of recusancy<br />
the sheriff had seized all his cattle and grain stores. 2<br />
In other cases authorities used their authority to circumvent justice for<br />
personal gain. In 1580, a Dorset JP, upon receiving payments from the<br />
prisoners, bailed out several men committed to prison by the marquess of<br />
Winchester on the serious charge of piracy. A letter from the Council to<br />
the Lord Lieutenant of Ireland in 1591 offers another example of misuse<br />
of delegated authority. Complaints had finally reached the Council that<br />
“Mr. Bealson, her Majesty’s Attorney for that Province [Munster] dothe<br />
mysbehave hime selfe in th’execution of his office.” Mr. Bealson was<br />
imposing unreasonably high fines for minor offenses, pocketing much of<br />
the money, and then using false charges to jail those who dared complain<br />
against him. 3<br />
Some officials issued arrest warrants without listing any specific<br />
charges. In December 1591, the Recorder of the City of London swore<br />
out a warrant against a certain Mr. Paine, and sent a constable in the<br />
middle of the night to haul Paine, one of his servants, and a dozen others<br />
off to the Counter. Only after they were locked up did the Recorder come<br />
up with a vague charge: matters “touching high treason.” What saved Mr.<br />
Paine and the others and brought the arrests to the attention of the government<br />
was that the victims were friends and servants of Sir Francis Willoughby,<br />
with whom the Queen had once stayed, and who was knighted<br />
personally by her in 1587. The Privy Council intervened and reprimanded<br />
the City Recorder for exceeding his authority. Nor was this the Recorder’s<br />
first abuse of authority in that manner. In 1590 Thomas Toolie complained<br />
he had been committed to Newgate Prison by the City Recorder,<br />
but no charges had been filed. 4 The Recorder’s real reasons for these<br />
arrests are not known. Perhaps he had a personal vendetta; perhaps he was<br />
attempting to pry bail money out of the prisoners; perhaps he was retaliating,<br />
like Mr. Bealson of Ireland, on people who had complained about<br />
him. Nevertheless, in the case of Mr. Paine and his friends, the Recorder<br />
had reached too high. His victims had connections at Court.<br />
Even a member of the aristocracy could be at the mercy of a greater<br />
noble, especially if that noble also possessed delegated legal powers. Sir<br />
2Acts of the Privy Council, ed. J. R. Dasent (London: H.M. Stationery Office, 1890–<br />
1907) [hereafter APC], 15:392, 19:190, 22:94. For discussions of how Elizabeth’s government<br />
relied upon ceremonial displays of power to make up for its lack of real power see Roy<br />
C. Strong, The Cult of Elizabeth: Elizabethan Portraiture and Pageantry (London: Thames<br />
and Hudson, 1977), and Leonard Tennenhouse, Power on Display (New York: Methune,<br />
1986).<br />
3APC 2:27, 23:343–34.<br />
4 For Willoughby’s connections to Queen Elizabeth see Arthur F. Kinney, Titled Elizabethans<br />
(Hamden, CT: Archon Books, 1973), 73, 77. APC 20:16–17, 22:151.
Using and Abusing Delegated Power 103<br />
Edward Dymock experienced those difficulties in 1602. Dymock held a<br />
lease for the manor of Horncastle, but the earl of Lincoln refused to relinquish<br />
the property, claiming he held a prior lease to the manor. Lincoln<br />
built a watch house on the property and staffed with it with his private<br />
retainers who drove Sir Edward’s men and cattle off the estate. Sir Edward<br />
retaliated by tearing down the watch house, only to find himself arrested<br />
for breaking the peace at the orders of the earl of Lincoln. The earl<br />
ordered the undersheriff to issue warrants against Dymock that would<br />
empower the earl’s personal servants to take Dymock into custody. Lincoln<br />
then called a special session of court, over which he, and his son and<br />
heir Lord Clinton, presided. During the proceedings the earl and Lord<br />
Clinton intimidated the jury, and when it withdrew for deliberations Lincoln<br />
stationed his own attorney and some of his retainers outside the<br />
doors of the church wherein the jury conferred. Needless to say, the jury<br />
brought in a guilty verdict against Sir Edward, and that verdict stood until<br />
reversed by the Star Chamber. 5<br />
Yet Dymock did have enough standing to warrant action on the part<br />
of the Council. An ordinary feltmonger had no such high standing or connections<br />
at Court. In June 1592, a feltmonger’s servant was seized summarily<br />
by servants of the Knight Marshall (warden of Marshalsea Prison).<br />
They entered his house at night with drawn daggers, served up a warrant<br />
from the Lord Chamberlain, but one without any specific charges, and<br />
carted off the man, his wife, and child, and everyone else present to Marshalsea.<br />
The feltmonger, his family, and friends were kept there for five<br />
days, no charges being laid against them. We only know of this incident<br />
because the man’s friends and several feltmakers’ apprentices “rioted,”<br />
bringing the issue to the attention of the city authorities. “Great multitudes,”<br />
we are told, caused “great disorder” when they assembled before<br />
Marshalsea Prison demanding the release of their co-workers; the Knight<br />
Marshall’s men came out of the prison and beat several in the crowd. The<br />
“riot” was quelled by the Lord Mayor and one of the sheriffs. The leaders<br />
protesting the injustice to their friend found themselves sent to prison.<br />
There is no record of the disposition of the original arrestees nor of the<br />
arrested “rioters.” 6<br />
A high-handed arrest did bring one of the Knight Marshall’s men to<br />
task in December of 1597, but it was not for abuses against the Commons.<br />
Again an official had overreached. In this case Parliament was sitting, and<br />
the person arrested was a servant of the archbishop of York. We do not<br />
know what charges were specified, nor why the servant came to the atten-<br />
5 Calendar of the Manuscripts of the Marquis of Salisbury (repr., London: H. M. Stationery<br />
Office, 1971), 12:410.<br />
6 “Dramatic Records of the City of London. The Remembrancia,” Malone Society Collection<br />
(Oxford: Oxford <strong>University</strong> Press, 1911), 6:662.
104 James H. Forse<br />
tion of the Knight Marshall’s man. What we do know is that the Parliamentary<br />
privilege of freedom from arrest had been violated. The Knight<br />
Marshall’s man was summoned before the House of Lords and committed<br />
for a brief time to prison, interestingly to the Fleet, not to his own place of<br />
work. 7<br />
Perhaps these two incidents involving the Knight Marshall’s men were<br />
part of larger “sweeps” by the warden of Marshalsea Prison. It was not<br />
unknown for prison wardens to send out “sweeps,” arresting numbers of<br />
men from whom they could extort bail money. Since the jails were semiprivatized,<br />
they were expected to support themselves. The only money<br />
received from government was “poor bread”—bread furnished to those in<br />
prison who had no money to buy their own food. Wardens were not government<br />
employees with stipends or salaries. They were given a royal<br />
patent to receive prisoners and keep the jail, and expected to pay most<br />
prison expenses and earn their incomes from fees charged to prisoners.<br />
Those fees were wide reaching: for being committed to and discharged<br />
from prison, for being manacled and unmanacled in prison, for food and<br />
drink and bed and warmth in prison. In 1595 Robert Redhead, who had<br />
a royal patent to keep the castle and jail at York complained to the Privy<br />
Council that his income was being undercut by a Royal Pursivant (lawyer)<br />
who was taking charge of the wealthier people ordered into custody. As a<br />
result the only prisoners he was given in charge were the poor or condemned,<br />
from whom he could receive little fee-money. 8<br />
Some who received grants to operate prisons leased those rights to<br />
others. Brian Ansley was warden of the Fleet prison and leased the office<br />
out at £100 a year. In 1590 prisoners at the Fleet complained that the<br />
“substitute” warden, Joachim Newton, was extorting money from them<br />
by charging exorbitant fees for room and board. In 1591 Thomas Proudfoot,<br />
though granted a writ of Habeas Corpus by the justices of King’s<br />
Bench, was being kept in prison by the sub-warden of the Counter who<br />
was in cahoots with the man who had jailed Proudfoot over a dispute<br />
regarding repayment of a small debt. The Privy Council in 1593 acknowledged<br />
that some wardens were charging exorbitant fees for prison “services,”<br />
with the result that some people remained in jail long past their<br />
specified terms because they lacked the money to pay their prison bills. 9<br />
7S. D’Ewes, A Compleat Journal of the Votes, Speeches and Debates, Both of the House of<br />
Lords and House of Commons throughout the whole Reign of Queen Elizabeth (1693; repr.<br />
Wilmington, DE: Scholarly Resources, 1974), 571.<br />
8 S. and B. Webb, History of English Local Government, vol. 6: English Prisons under<br />
Local Government (Hamden, CT: Archon, 1963), 1–12, and C. Dobb, “London’s Prisons,”<br />
Shakespeare Survey 17 (1964:, 93–99, describe the collection of fees by prison wardens for<br />
virtually everything. APC 25:229–30.<br />
9 APC 19:473, 22:309, <strong>24</strong>:82, Haigh, Elizabeth I, 95.
Using and Abusing Delegated Power 105<br />
We have some idea of how lucrative conducting an arrest and taking<br />
charge of a prisoner could be. In 1600 the earl of Lincoln was imprisoned<br />
for refusing to obey a Privy Council order. He also refused to pay the fees<br />
of the sergeant-at-arms who took him into custody and guarded the earl<br />
at the Fleet Prison. The sergeant appealed to the Privy Council, which set<br />
the following fee-schedule for noble prisoners: arrest fee for an earl £5, for<br />
a baron 5 marks (1 mark=13s. 4d), for each day of attendance upon the<br />
nobleman 4 nobles (1 noble=6s. 8d), and if the arresting officer had to<br />
ride out of town to collect his prisoner he also received 4 marks per travel<br />
day. The total owed the sergeant was the £5 fee for arrest, plus two days<br />
riding (8 marks), plus 52 nobles for thirteen days of attendance upon the<br />
earl. That makes a grand total of over £26, well over a year’s salary to the<br />
average artisan. 10<br />
Given this welter of public and private powers of arrest and the potential<br />
for quick and potentially large amounts of money it is no wonder that<br />
conmen sought to turn that confusion and potential to their advantage.<br />
Conmen used phony warrants to extract pretended arrest fees and travel<br />
expenses from those upon whom they served the warrants. In 1580 the<br />
earl of Shrewsbury sent a certain John Norton of Sheffield to London to<br />
answer charges of exacting arrest fees by posing as a royal herald. The<br />
Council issued an arrest warrant in 1596 against a real royal messenger<br />
who had been abusing his powers in that way. A royal proclamation that<br />
year warned subjects about conmen pretending to be “messengers of her<br />
Majesty’s chamber,” who wore counterfeit coats-of-arms on their clothes<br />
and served people with counterfeit warrants bearing forged signatures of<br />
Lords of the Privy Council or Church officials. The proclamation admits<br />
that despite ear-croppings and brandings used on some of the conmen<br />
who had been caught, the abuses still continued. The practice was pervasive<br />
enough that it brought forth a book detailing some of the unsavory<br />
practices used by conmen. The Knights of the Poste, ascribed to Edward<br />
Sharpham and printed in 1597, described conmen who pretended to be<br />
substantial citizens and collected rewards from prisoners on the pretense<br />
of paying their bail. 11 The £26 in fees owed the sergeant-at-arms for the<br />
arrest of the earl of Lincoln shows that the potential rewards were high<br />
enough for conmen to risk their ears.<br />
Proving that the complaints of the Privy Council’s proclamation and<br />
The Knights of the Poste were not exaggerations, three such episodes appear<br />
in Privy Council documents from those very years: William Symondes of<br />
Warwick was arrested in 1597 because he took people into custody pre-<br />
10 APC 30:598.<br />
11 Tudor Royal Proclamations, ed. Paul L. Hughes and James P. Larkin (New Haven:<br />
Yale <strong>University</strong> Press, 1969), 3:159–62. S. E. (attributed to Edward Sharpham), The Discouerie<br />
of the Knights of the Poste (London: G. Shaw, 1597). APC 11:448, 26:92.
106 James H. Forse<br />
tending to be a royal servant, and, in 1598, John Melloes was arrested for<br />
pretending to be a messenger of the Royal Chamber and forging the signatures<br />
of Lords of the Privy Council on counterfeit warrants. One example<br />
of the technique used by these conmen is detailed in the Privy Council<br />
documents from 1597. A man named Ross pretended to be servant to the<br />
Earl of Essex. Ross went to Kent and “arrested” Francis Barker, using a<br />
counterfeit warrant he pretended was issued by the Privy Council. Ross<br />
then brought Barker back to London, and shifted him from place to place<br />
for several days, no doubt to keep him from being found by friends or family.<br />
Barker finally was released when he paid Ross the whopping sum of<br />
£47, plus a horse. 12 Probably this case came before the Council because<br />
Barker was a prominent Kentishman. He certainly must have been a substantial<br />
one; the £47 extorted from him represents a sum more than three<br />
times the average yearly income of a London artisan. 13<br />
Almost as long a list as that comprising those with powers of arrest in<br />
Elizabethan England is the list of those with powers of impressment into<br />
royal service—JPs, mayors, city officials, military and naval officers, sheriffs,<br />
and sometimes royal servitors. Private or semi-private recruitment of<br />
soldiers and sailors also was common. Fears of invasion from Spain, the<br />
wars in the Low Countries in support of the Dutch Revolt, and chronic<br />
rebellions in Ireland made the Privy Council pressure officials for more<br />
and more impressments for the army and navy. 14<br />
Semi-official musters, recruitment, and even military campaigns by private<br />
subjects, such as the Cadiz expedition of 1596 which was recruited<br />
and financed largely by its two joint commanders the earl of Essex and the<br />
Lord Admiral, made Elizabeth’s military a hodgepodge of authorities, and<br />
ripe fruit for corruption. 15 As early as 1564 the Privy Council was complaining<br />
of fraudulent musters used to extract money from local citizens. In<br />
1573, for instance, a citizen of Cambridge was issued a private commission<br />
to conduct a muster, but warned he was not to impress the scholars and servants<br />
of the university, for fear he might turn his commission into a way to<br />
earn money by to forcing them to pay money to be released from service.<br />
Naturally, conmen sought to take advantage of the confusing muster<br />
system just as they did in the case of the overlapping and unsupervised<br />
powers of arrest. An order of arrest was sent to Kent in 1573 concerning<br />
a certain Edward Chester and a certain Christopher Chute, both of whom<br />
were collecting money and taking advantage of free hospitality by pretend-<br />
12APC 27:54, 137, 28:4<strong>24</strong>.<br />
13 For average wages in late sixteenth-century London see James H. Forse, Art Imitates<br />
Business: Commercial and Political Influences in the Elizabethan Theatre (Bowling Green,<br />
OH: Bowling Green State <strong>University</strong> Press, 1993), 2.<br />
14 For a good discussion of Elizabeth’s military, its semi-private nature, and its many<br />
problems and abuses see Haigh, Elizabeth I, 130–48.<br />
15 Haigh, Elizabeth I, 131.
Using and Abusing Delegated Power 107<br />
ing “to have the leading of soldiours.” In 1593 authorities in Rutland<br />
reported to the Council that a man claiming to be “Captain Bayton” was<br />
using a counterfeit commission to conscript men and horses so that the<br />
local inhabitants would pay him money to be released from service or to<br />
redeem their horses. 16<br />
At the same time, the government was all too willing to grant exemptions<br />
from impressment to members of the privileged classes. Commissioners<br />
of Muster for Kent in 1573 were forbidden to impress the servants<br />
of the dowager countess of Pembroke, and in 1577 the dean and canons<br />
of Windsor chapel were allowed to withhold their servants from the training<br />
musters. As we will see below, in 1602 the Council forbade London<br />
officials to impress any gentlemen or their servants.<br />
Others simply claimed the privilege of exemption on their own. The<br />
Privy Council reprimanded the muster commissioners of three counties,<br />
Carmarthen, Cardigan, and Pembroke, in 1580 because the commissioners<br />
were excluding themselves, as well as their personal servants, arms, and<br />
horses from the levies. In 1587 it came to the Council’s attention that several<br />
of the Essex gentry charged with serving as cavalrymen “had absented<br />
them selves from their musters,” and in 1589 it learned that several men<br />
living in Middlesex not only refused to be called up, but also refused “to<br />
contribute anie thinge” in the way of arms and supplies, claiming that they<br />
either belonged to one of the London guilds or were “her Majesties servaunts.”<br />
In 1591 several gentlemen in Oxford claimed exemption from<br />
musters “by reason of theire service and attendance on her Majestie.” 17<br />
Obviously members of the privileged classes, or those close to them, were<br />
not about to suffer the inconveniences of losing their time, servants, or<br />
valuable horses.<br />
Naturally there was fraud and abuse in this haphazard process of mustering<br />
men and arms. In 1580 the Privy Council ordered the Commissioners<br />
for Muster in Norfolk to replace John Blackney, esquire, as captain of<br />
soldiers. Blackney is described as unfit for service because he was too old<br />
and “subject to lamenesse and sicknes.” No doubt it was his high social<br />
standing (the title esquire could be used only by those who were descendants<br />
of a knight) that secured him the commission in the first place. The<br />
same year men who had been impressed in Chester for service in Ireland<br />
received neither the travel expenses nor money for uniforms that had been<br />
advanced to their captains. The Council complained in 1588 that “divers<br />
gentlemen” in Hertford had presented good horses at the muster but then<br />
switched them for “very badd horses” when actually called up for service.<br />
In 1591 the Council asked the earl of Pembroke to investigate the musters<br />
16 APC 7:175, 8:98–100, <strong>24</strong>:149.<br />
17 APC 8:108, 12:340, 15:12, 17:<strong>24</strong>9.
108 James H. Forse<br />
in Monmouthshire. Monies collected there had disappeared, and there<br />
was neither record of what had been spent, nor for what it had been spent.<br />
In 1593 several men conscripted from counties Bedford and Cambridge<br />
showed up in London in tattered clothing, lacking any arms, and physically<br />
unfit for service. In 1597 conscripts for service in Ireland were able<br />
to run away because their own captains were unwilling to conduct them<br />
out of Cheshire to the seaports, and reports from counties Devon, Norfolk,<br />
Suffolk, Sussex, Somerset, and Oxford revealed other widespread<br />
abuses. Some men were impressed solely to extort money from them by<br />
making them buy their way out of service. Some men were bribing the<br />
Commissioners of Muster to impress others in their place, and money<br />
appropriated to captains to buy food, arms, and equipment was disappearing<br />
without a trace. 18<br />
Captains of soldiers serving in Ireland were pocketing the money<br />
allotted them for their soldiers’ pay and food, forcing their troops to loot<br />
the surrounding countryside. Many captains neglected to report men who<br />
had died or been mustered-out in order to pocket their pay. To make companies<br />
appear at full strength in order to receive money from the government,<br />
sometimes captains allowed Irish rebels to join musters called to<br />
determine company strength, collect the pay meant for the missing<br />
English soldiers, and then leave after the official count had been taken.<br />
Food provided for some ships in the navy was so spoiled it was feared it<br />
would poison the sailors. Most of the 800 men from twelve different<br />
counties awaiting transport to Ireland at Bristol in 1602 were found to be<br />
ill-equipped and clothed, weak, sick, lame, old, or young boys. All of them<br />
had been impressed so that substantial citizens would not have to serve,<br />
and it was assumed that any respectable men among them had been<br />
impressed because they had run afoul of the local authorities. 19 Obviously<br />
authorities in most counties were desperate to meet their quotas, but they<br />
also were using their impressment powers to rid their counties of indigents<br />
and undesirables.<br />
There was especially heavy pressure on officials between 1599 and<br />
1602 to raise troops for the campaigns going on simultaneously in Ireland<br />
and the Low Countries. JPs in Dorset in 1599 are described as frantically<br />
scouring the county for men. In early May 1602, the Lord Mayor of<br />
London used his warrant for impressment to take advantage of a certain<br />
Captain Allen. Allen personally had raised and equipped a company of 400<br />
men. While in London awaiting transport, many of his men were seized by<br />
city officials and used to help fill the city’s impressment quota. 20 This was<br />
doubly advantageous to the city. In the first place it was an easy source of<br />
18 APC 12:103, 286–87, 16:212–13, 17, 328, <strong>24</strong>:62, 65–66, 25:351.<br />
19 Calendar of the Manuscripts of the Marquis of Salisbury , 9:336–38, 12:144.<br />
20 Ibid.
Using and Abusing Delegated Power 109<br />
soldiers, and in the second, the soldiers already were equipped, thus avoiding<br />
the complaints from the Privy Council that too many unequipped and<br />
unfit men were being impressed into military service.<br />
That incident was followed later in the month by a spectacular abuse<br />
of impressment powers. Ordered by the Privy Council to raise troops for<br />
the campaign in the Low Countries by impressing vagrants and vagabonds<br />
from taverns, bawdy houses, and bowling alleys, the Lord Mayor instead<br />
directed a coordinated sweep of all the playhouses, impressing a total of<br />
4000 men, including “gentlemen and servingmen…lawyers, clerks, countrymen<br />
that had law causes, aye the Queen’s men, knights, and as it was<br />
credibly reported one Earl.” Naturally the impressment of so many men<br />
of “quality” brought the action to the attention of the Privy Council. The<br />
result was a proclamation that henceforth no gentlemen or serving men<br />
should be impressed in London. 21<br />
The pressures on London officials to impress troops for the Dutch<br />
and Irish campaigns, or perhaps an attempt to extort “buy-out” money,<br />
may not have been the only reasons for the Lord Mayor’s sweep of the<br />
theatres in May 1602. Officially, at least, the London authorities had<br />
opposed the theatres in and around London from their inception. Petitions<br />
from the Lord Mayor and City Council to the Privy Council to ban<br />
or restrict playing and theatres, and prevent the opening of new ones, were<br />
numerous, and date to as early as 1549. Throughout Elizabeth’s reign<br />
such petitions were sent to the Privy Council almost annually. Despite<br />
these yearly requests to restrict playing, the number of public theatres and<br />
resident acting companies had increased in the London area, from three<br />
theatres and two resident companies in 1594 to five theatres and three resident<br />
companies, plus the Boys’ Companies at Blackfriars and St. Paul’s, in<br />
1602. Earlier, in 1582 city authorities had tried another tack to restrict<br />
playing in London, prohibiting children, servants, apprentices, and journeymen<br />
from attendance at plays, but the prohibition had no effect. Perhaps,<br />
then, this massive sweep was simply a frustrated mayor attempting to<br />
use impressment powers as harassment designed to intimidate playgoers<br />
and playing companies alike since official petitions against playhouses and<br />
playing had proved so ineffective. To be fair to the London authorities,<br />
some concern about large gatherings of diverse people at the theatres, perhaps<br />
on some days as much as three or four percent of the city’s total population,<br />
is understandable. London and its suburbs had no police or fire<br />
departments, and crowd control essentially meant swearing out a posse of<br />
citizens. 22<br />
21 I. H., Jeayes, ed., Letters of Phillip Gawdy (London: J. B. Nichols and Sons, 1906),<br />
120-22.<br />
22 E. K. Chambers, The Elizabethan Stage (Oxford: Oxford <strong>University</strong> Press, 1965),<br />
2:400–12, 4:261–93, 287, 298–322; Forse, Art Imitates Business, 18–22.
110 James H. Forse<br />
Elizabeth also granted powers of impressment into royal service for<br />
reasons other than military duty, and a case of its abuse is famous in the<br />
annals of theatre-history. On 13 December 1600, James Robinson, agent<br />
of Nathaniel Giles, choirmaster of the Royal Chapel, and Giles’s partner<br />
Henry Evans, used Giles’ patent issued under the Great Seal, commanding<br />
“every one of you to whom this our commission shall come, to be helping,<br />
aiding, and assisting to the uttermost of your powers, as you will answer at<br />
your uttermost perils,” to “haul, pull, drag, and carry away,” Thomas Clifton,<br />
the thirteen-year old son and heir of Henry Clifton, esquire, from<br />
Toftrees in Norfolk, ostensibly to impress Thomas into the Queen’s boys’<br />
choir. Henry Clifton immediately went to Blackfriars to demand the<br />
return of his son. His demand not only was refused, but Giles and Evans<br />
brought young Thomas into the room, handed him a playscript, and, in<br />
front of his father, threatened to beat him if he did not learn his part. 23<br />
Henry Clifton, however, was no mere country bumpkin. He was a<br />
member of the Norfolk upper gentry. He descended from John Clyfton,<br />
knight, listed in the Commissioners’ List of 1433 of the gentry of Norfolk.<br />
His Nottinghamshire cousins had achieved prominence during the reigns<br />
of Henry VII and Henry VIII. By Elizabeth’s reign the Clifton family had<br />
sufficient status that William Cecil, Lord Burghley, personally drew up a<br />
Clifton genealogy for inclusion in his personal papers. No records link<br />
Henry Clifton directly to the magistracy of Norfolk, but his grandson<br />
became JP. Henry himself may have been a local master of the posts. Since<br />
Toftrees lies on a postal road, Henry’s manor possessed large stables, and<br />
his name is conspicuously absent from Norfolk Muster Rolls. Only JPs,<br />
clergy, and postmasters were exempt from musters, and Clifton was neither<br />
JP nor clergyman. <strong>24</strong><br />
If he were a postmaster, he was acquainted with Sir John Stanhope,<br />
Master of the Royal Posts. Even if he were not, he had indirect ties to<br />
Stanhope through Clifton’s friendship with his neighbor Sir Roger Townshend<br />
of Raynam, who had married Stanhope’s sister. Stanhope was especially<br />
close associate of Sir Robert Cecil, the Lord Secretary, and the Lord<br />
Admiral Charles Howard. Henry Clifton’s status within the Norfolk elite<br />
also would have brought contacts not only with the Howard family, which<br />
held extensive lands there, but with Attorney General Sir Edward Coke,<br />
and Sir Francis Bacon—all prominent members of the Norfolk aristocracy.<br />
Clifton’s friend Townshend had been knighted for services during the<br />
Armada by Lord Admiral Charles Howard, and his son John was married<br />
to Nathaniel Bacon’s daughter. Clifton’s manor at Toftrees was less than<br />
23 Irwin Smith, Shakespeare’s Blackfriars Playhouse (New York: New York Univeristy<br />
Press, 1964), 482–86.<br />
<strong>24</strong> Forse, Art Imitates Business, 193–94.
Using and Abusing Delegated Power 111<br />
three miles from Mileham, the primary Norfolk residence of Sir Edward<br />
Coke, who also was chief patron of the parish church at Toftrees. 25<br />
These connections secured an order from the Privy Council signed by<br />
Sir John Fortescue, Chancellor of the Exchequer, that Thomas Clifton be<br />
returned to his father. But Clifton sought additional justice, or vengeance.<br />
About a year later he introduced a complaint in the Star Chamber that<br />
resulted in Evans’s censure by the Privy Council, forcing him to hide his<br />
investments in the Blackfriars Boys Company, withdraw from active participation,<br />
and leave London for the space of at least one year. 26<br />
What was the purpose of Thomas Clifton’s impressment? At this time<br />
Giles and Evans were attempting to start up a boys’ acting company at<br />
Blackfriars. In his deposition before the Star Chamber, Clifton testified<br />
that rather than “recruiting” for new talent for the Queen’s choir, his son,<br />
and most of the others boys he names, were impressed so that Giles and<br />
Evans could “furnish their said plays and interludes with children….” He<br />
claimed that most of those boys seized, including his son, possessed no<br />
musical talent or training. We know of only three boys Clifton named in<br />
his deposition that had musical training: Alvery Trussell, Salmon Pavey,<br />
and Nathan Field, who were apprenticed to the choirmasters of St. Paul’s<br />
Cathedral. Paul’s Boys already were presenting masques and interludes at<br />
court and public performances at Paul’s. 27 In the instances of Trussell,<br />
Pavey, and Field, perhaps, Giles and Evans were using their powers of<br />
impressment to steal talent from the rival company. Yet how does that<br />
explain the impressment of Thomas Clifton? Perhaps he was a handsome<br />
boy, but there were plenty of handsome boys without well-connected<br />
fathers who could be impressed without fear of reprisal. Perhaps instead of<br />
thinking about Thomas Clifton’s impressment as “talent-scouting,” we<br />
should think about his impressment as a means of making money.<br />
Estimates of start-up costs at Blackfriars for the boys’ acting company<br />
suggest they were enormous. Annual rent was £40, due in quarterly<br />
installments of £10. Richard Burbage, the landlord, also demanded a<br />
£400 security bond, a sum equal to twenty-seven years wages to the skilled<br />
artisan. All maintenance and repair costs were to be borne by Giles and<br />
Evans. Henslowe’s accounts and the “Sharer Papers” tell us those costs<br />
could amount to £100 per year. We also need to add at least another £40<br />
or £50 to clean and spruce up the facility at Blackfriars, which had lain<br />
vacant for four years. Evans later asserted he bore the cost of converting<br />
25 Ibid.<br />
26 Forse, Art Imitates Business, 194.<br />
27 H. N. Hillebrand, The Child Actors, <strong>University</strong> of Illinois Studies in Language and<br />
Literature 11 (Urbana: <strong>University</strong> of Illinois Press, 1926), 160–69.
112 James H. Forse<br />
“the schoolhouse and the chamber over the same…to dine and sup in”<br />
and furnished it with “divers implements of household stuff.” 28<br />
As for costumes and properties, we can assume that Evans and Giles<br />
did not to lay out a sum like the £300 (twenty years’ labor to the artisan)<br />
Francis Langley had paid to start up his ill-fated theatre venture at the<br />
Swan in 1596. Yet a sum one-third that amount, £100, probably is not too<br />
far off, and Henslowe’s Diary tells us that least £4 probably was advanced<br />
to Ben Jonson and John Marston for new plays. Finally, the two would<br />
need to distribute discreet “gifts” to people at Court. Such “gifts” were<br />
accepted practice to gain favor with those with influence. Nobles paid<br />
them, and so did theater businessmen. We know John Heminges gave the<br />
Master of the Revels £5 to prohibit the Red Bull company from performing<br />
Shakespeare’s plays, and presented the Master annual “New Year’s<br />
gifts.” Christopher Beeston paid the Master £60 a year above and beyond<br />
the usual fees he charged to license new plays. Giles and Evans must have<br />
distributed at least that same amount to secure permission to reactivate the<br />
Blackfriars Boys. 29<br />
Adding these sums yields a total of about £600 (a sum representing<br />
forty years’ labor to the artisan), money that Evans and Giles had to raise,<br />
between September 1600, when they took possession of Blackfriars, and<br />
Christmas, when the quarterly installment on the rent was due. Nor does<br />
this sum include on-going costs of about £40 per year for bed and board<br />
for the boys housed at Blackfriars, and another £20 as salary for the<br />
required teacher attached to the group of boys, and whatever salary and<br />
room and board cost for at least two servants needed to cook and clean. 30<br />
Herein may lie the reason that on 13 December 1600, Giles and<br />
Evans “did haul, pull, drag, and carry away” young Thomas Clifton, as<br />
they already had done to “divers and several children from divers and<br />
sundry schools…and apprentices to men of trade…against the wills of the<br />
said children, their parents, tutors, masters and governors, and to no small<br />
grief and oppressions of your Majesty’s true and faithful subjects.” 31 Their<br />
boys’ acting company had not yet performed; Giles and Evans had no<br />
money coming in, and the quarterly rent was due in less than two weeks.<br />
Faced with a money shortfall, and the prospect of forfeiting the £400<br />
bond and all the money they already had invested, Evans and Giles probably<br />
sought a way to turn Giles’s royal commission into ready cash.<br />
28Smith, Shakespeare’s Blackfriars Playhouse, 509–46.<br />
29Gerald Eudes Bentley, The Profession of Player in Shakespeare’s Time (Princeton: Princeton<br />
<strong>University</strong> Press, 1986), 152–53; David Starkey et al., The English Court from the Wars<br />
of the Roses to the Civil War (London: Longman, 1987), 162–65; Andrew Gurr, The Shakespearean<br />
Stage (Cambridge: Cambridge <strong>University</strong> Press, 1980), 217, 222; Forse, Art Imitates<br />
Business, 195.<br />
30 Forse, Art Imitates Business, 198–200.<br />
31 Smith, Shakespeare’s Blackfriars Playhouse, 484–46.
Using and Abusing Delegated Power 113<br />
Given the almost endemic abuse of royal warrants for personal gain we<br />
have seen above, Giles and Evans would have been paragons of virtue not<br />
to abuse the choirmaster’s royal commission. Many of these “divers and<br />
several children,” including Thomas Clifton, probably were not<br />
impressed, as Clifton claimed, “for the acting of parts in base plays and<br />
interludes,” but for payment of discharge fees by their parents or masters.<br />
Most guildsmen would be glad to pay to regain their apprentices. Not only<br />
were they losing the boys’ labor, but the time and effort spent to train<br />
them, and the £10 fees the guildsmen had paid their guilds to register the<br />
apprentices. They could lose their apprentices altogether; guild regulations<br />
specified that apprentices could be free of their obligations to their masters<br />
if they were “diverted to other Occupations than his own Mystery.” 32<br />
Such an interpretation explains the seemingly stupid arrogance Giles<br />
and Evans displayed. Smug assertions “that they had authority sufficient<br />
to take any nobleman’s son in this land,” that Clifton could “complain to<br />
whom he would,” that Clifton’s son “should be employed” as a player,<br />
and the threat made before his father’s eyes that Thomas would be<br />
whipped if he did not “obey the said Evans,” were ploys designed to force<br />
Henry Clifton to pay for his son’s discharge. The proceedings were meant,<br />
as Clifton asserted, “to despite and grieve” him, 33 so that he would pay<br />
up. Evans and Giles probably never mentioned money; they probably<br />
assumed Clifton knew what was expected.<br />
Clifton, however, did not take the bait. Perhaps he was unused to the<br />
sophisticated collections of fees and favors rampant in Elizabeth’s London;<br />
perhaps he was so outraged he refused to play Evans’s and Giles’s<br />
game. In either case he was not satisfied with the release of his son. He<br />
made the affair a Star Chamber matter and a year later presented evidence<br />
he had gathered concerning other impressments and “misdemeanors and<br />
offences.” By that time Evans knew he might be in for trouble. Shortly<br />
before the case went before the Star Chamber he transferred all his goods<br />
to his son-in-law Alexander Hawkins. 34<br />
Giles and Evans had reached too high up the Elizabethan social scale.<br />
None of the other seven boys Clifton specified by name in his deposition,<br />
nor the “divers and several children” unspecified were described in Clifton’s<br />
deposition as sons of the gentry, and it must be remembered that we<br />
only know about those impressments because Clifton had both the status<br />
and connections to make the authorities at court take notice. In later litigations<br />
involving Evans we learn he was censured specifically for the<br />
“takinge up of gentlemens children.” 35 The Privy Council was not con-<br />
32 John Strype, Annals of the Reformation (London: John Wyat, 1725), 2:455–58.<br />
33 Smith, Shakespeare’s Blackfriars Playhouse, 486.<br />
34 Gurr, The Shakespearean Stage, 50–51; Smith, Shakespeare’s Blackfriars Playhouse,<br />
195.
114 James H. Forse<br />
cerned about, nor did it seek to stop, the impressment of children from<br />
the commons.<br />
Here again we see why we know about these abuses of power. Henry<br />
Clifton, esquire, knew the Stanhopes, the Howards, the Bacons, the<br />
Cokes, all with powerful connections to the Privy Council just as Mr.<br />
Paine knew a person with connections at court, Sir Francis Willoughby.<br />
The archbishop’s servant arrested by the Knight Marshall’s man had both<br />
legislative privilege and a powerful patron. Francis Barker of Kent must<br />
have been a man of substance and influence in his home county. Most<br />
tradesmen, artisans, schoolmasters and the like had no such connections at<br />
court, legislative privileges, or wealth.<br />
The commons was used to obeying and paying its “betters.” Tavern<br />
keepers had to pay Sir Walter Raleigh for licenses to operate their businesses;<br />
tanners had to pay Sir Edward Dyer for the privilege of practicing<br />
their trade; and the average person paid multitudes of others for the privileges<br />
of being freed from false arrest, of buying salt or drinking glasses, or<br />
anise seeds or spangles, or for brewing beer for export, or demolishing gig<br />
mills, or transporting ashes and old shoes, or filing law suits. 36 Commoners<br />
paid for all sorts of goods and services licensed to individuals under the<br />
guise of royal patents of power or privilege. 37 One can only wonder how<br />
much money Giles and Evans, the City Recorder of London, the Knight<br />
Marshall and his servants, the con-man Ross, and nameless others may<br />
have raised “to the great oppression and wrong of divers of your Majesty’s<br />
loving and faithful subjects” 38 without ever coming to the attention of the<br />
authorities. Many a man and woman, silently and resignedly, must have<br />
paid up when confronted with real or counterfeit warrants, real or counterfeit<br />
nobleman’s arms, real or counterfeit powers of impressment, real<br />
or counterfeit claims of military or legal authority, knowing that, like the<br />
artisans and apprentices who protested the arrest of their fellow feltworker,<br />
if they resisted, they too might end up in The Counter or The<br />
Fleet or Marshalsea.<br />
35 Smith, Shakespeare’s Blackfriars Playhouse, 484.<br />
36 Edmund Lodge, Illustrations of British History…in the Reigns of Henry VIII, Edward<br />
VI, Mary, Elizabeth, and James I …. Selected from the MSS. of the Noble Families of Howard,<br />
Talbot, and Cecil (London: G. Nicol, 1791), 3:159–68.<br />
37 Webb, English Prisons , 1–2; Dobb, “London Prisons,” 93–99.<br />
38 Smith, Shakespeare’s Blackfriars Playhouse, 486.
BOOK REVIEWS
Book Reviews 117<br />
Michelle P. Brown. The Lindisfarne Gospels: Society, Spirituality and the<br />
Scribe. Toronto: <strong>University</strong> of Toronto Press, 2003. xvi, 479 pp.<br />
The Lindisfarne Gospels: Society, Spirituality and the Scribe by Michelle<br />
P. Brown is an extensive study of the famous eighth-century Latin Gospelbook.<br />
Originally published in 2003 by The British Library as part of their<br />
Studies in Medieval Culture series, the study, like the book it describes, is<br />
beautifully produced and lavishly illustrated, including some 32 color<br />
plates and over 170 figures and illustrations. Indeed the book could function<br />
as an introduction to early Insular culture on the basis of its pictures<br />
alone, and even an Anglo-Saxonist less familiar than he should be with the<br />
art-historical record, like the current reviewer, will recognize images<br />
within its pages. However, the publication of The Lindisfarne Gospels is<br />
timed to correspond with that of a fine art, high-quality facsimile of the<br />
manuscript by Faksimile Verlag Luzern and The British Library (due to<br />
come out in 2003), and as such it is really an exhaustive review of all that<br />
is known about the book’s provenance and history, the cultural and artistic<br />
milieu of its artist-scribe, the nature of its Latin text, the book’s construction,<br />
and most importantly the art of the Lindisfarne Gospels. The monograph<br />
is an expansion of a briefer, descriptive volume which accompanies<br />
the facsimile. It includes a CD-ROM appendix describing the contents<br />
and foliation of the manuscript with selective collation.<br />
The author of the monograph, Michelle Brown, is Curator of Illuminated<br />
Manuscripts at The British Library, and has published extensively on<br />
Anglo-Saxon and Celtic manuscripts, paleography, illumination, and Insular<br />
material culture and history. One can only envy her access to this gorgeous<br />
manuscript, which she clearly loves, and her seemingly encyclopedic<br />
expertise in all aspects of manuscript study and in Anglo-Saxon and post-<br />
Roman history. In her discussion, Brown brings to bear numerous recent<br />
archeological discoveries as well as revisitings of older ones, and her team<br />
used advanced laser and microscope techniques to analyze (safely) the<br />
manuscript’s pigments. Interestingly, Brown’s mentor, the paleographer<br />
Julian Brown, was one of a team of scholars involved in writing a large<br />
commentary volume to a facsimile edition of the Gospels published by Urs<br />
Graf Verlag in 1956–60. Like the new fine art facsimile, Michelle Brown’s<br />
monograph is meant to reappraise and perhaps replace the earlier work. It<br />
seems quite likely that it will.<br />
In her Acknowledgements, Brown states that the monograph is<br />
designed to be “geared to the needs of the scholarly community” as well<br />
as “to the informed general reader.” I would say that she is generally successful<br />
in addressing these two audiences, although when immersed (as in<br />
Chapter Two) in the minutia of seventh-century Northumbrian bishoprics,<br />
the general reader will need to be very well informed indeed. Occa-
118 Book Reviews<br />
sionally I would founder in Brown’s complex periodic sentences and look<br />
sometimes in vain for a definitive summary of the particular section’s argument.<br />
On the whole, however, The Lindisfarne Gospels is laudably readable<br />
and clear.<br />
As suggested above, the monograph is also meant to provide the technical<br />
detail of a facsimile commentary. Though occasionally rote (i.e. the<br />
book’s dimensions, its foliations), much of this detail is expanded and is<br />
fascinating in its own light. For instance, in Chapter Four, on the book’s<br />
codicology, we learn of the extraordinary care with which the skins for<br />
vellum were selected and prepared, and this is one of the ways in which the<br />
Lindisfarne Gospels represent a great outlay of resources. Similarly, the<br />
planning of the book, from the number of words per page to the tracing<br />
of the designs with leadpoint (a precursor to the pencil and not known to<br />
have been used again for 300 years), required immense time and energy.<br />
In Chapter Five, on the art of the book, we learn of the unique technical<br />
skill required for the creation of the pigments, which rival those used by<br />
Mediterranean artists. Brown shows us that these surpass the colors in any<br />
of the related manuscripts, such as the Durham and Echternach Gospels;<br />
only the Book of Kells has as broad a palette, though its colors have been<br />
less stable. This chapter also presents valuable descriptions of all the main<br />
illuminated pages, such as the carpet pages, incipits, and portraits of the<br />
evangelists, and it is here that one can find out, for instance, the identity<br />
of the mysterious man peeping from behind the curtain in the portrait of<br />
John (and what those odd lines on his feet are).<br />
However, the heart, or rather common thread, of Brown’s study<br />
regards the provenance, authorship, and dating of the book. Brown, as it<br />
turns out, endorses a traditional view of the book’s origins—i.e. that it was<br />
made at Lindisfarne (so its title can stand) perhaps by Bishop Eadfrith—<br />
though she arrives at this independently of Aldred’s colophon. In following<br />
this argument, made mainly in Chapters One and Two, the reader will<br />
need to bring some knowledge of the Columban tradition of monasteries<br />
and romanising reform, as this is one of the places where Brown most<br />
addresses her specialized audience. Essentially, she argues that the features<br />
of the book that link it to the center at Wearmouth / Jarrow (the alternative<br />
provenance most often suggested) have to be balanced against other<br />
features. While we will probably never be able to locate its origins with<br />
100 percent certainty, Brown argues that:<br />
the powerful affiliations with the Columban tradition, manifest<br />
prior and post its production, the assimilation of strong Wearmouth<br />
/ Jarrow influence (but avoidance of others of its methods),<br />
the stylistic contextual material which points to northern<br />
Bernician territory and to Holy Island in particular as the best
Book Reviews 119<br />
source of in situ artifacts exhibiting a close relationship to the volume,<br />
the exceptional quality of manufacture and subsequent<br />
retention as a prestigious focal point of the cult of St Cuthbert all<br />
concur in supporting Lindisfarne as the most likely place of production….<br />
(406)<br />
With the book then established as a Lindisfarne product, Brown looks for<br />
“the most accomplished, experienced, learned and senior member” (298)<br />
and suggests Eadfrith, though she argues, mainly on stylistic grounds, for<br />
a date of composition later than the traditional 698 associated with the<br />
translation of St Cuthbert’s body—perhaps between 715 and 720, the<br />
latter corresponding with Eadfrith’s death, which might explain unfinished<br />
elements in the Gospels. While authorship cannot again be absolutely<br />
established, this reader finds her arguments compelling, particularly<br />
in conjunction with Brown’s notion of the act of creating the Lindisfarne<br />
Gospels as a kind of “sustained feat of spiritual and physical endurance,”<br />
“preaching with the pen in the scribal desert” (398 and passim).<br />
As an Anglo-Saxonist, I have mainly associated the Lindisfarne Gospels<br />
with their tenth-century Old English gloss by Aldred. The gloss itself<br />
receives relatively little attention in Brown’s commentary except with<br />
regard to the book’s history and the traditions of its authorship. In Chapter<br />
Two, Brown advances the interesting theory that Aldred may have<br />
completed the gloss as a means to gain membership in the monastic community<br />
of Chester-le-Street. In his colophon, written some two hundred<br />
and fifty years after the book’s original making, Aldred places himself as<br />
the fourth of the book’s makers, writing his gloss “to make a home for<br />
himself,” Eadfrith being the original author, Aethilwald the binder, and<br />
Billfrith the maker of its mental ornaments (subsequently lost). Brown<br />
argues that aside from the rubrics and Aldred’s gloss, the Lindisfarne Gospels<br />
are the product of one man’s devoted work over the course of five to<br />
ten years, and one shudders to think what Eadfrith would have thought of<br />
Aldred’s (to my eye) rather scratchy and unruled hand on his beautifully<br />
laid out book. Brown however sensibly accepts the gloss as part of the<br />
book’s interest. In a similar manner, she later describes the nineteenth<br />
century treasure binding, deliberately archaized with an elaborate metalwork<br />
interlace, as having “entered into the history of the manuscript and<br />
excit[ing] a certain amount of public interest and affection in its own<br />
right” (208).<br />
“What must it have been like to try to claw back enough time and<br />
energy to undertake this body-racking, muscle-aching, eye-straining task<br />
in a hut somewhere on the seaboard of north-west Europe with the wind<br />
and the rain and the distraction of a beauteous Creation all around?” (4).<br />
So asks Michelle Brown in her introduction. By the end of her mono-
120 Book Reviews<br />
graph, the reader will have acquired a keen sense (if not already in possession<br />
of same) of the marvel of this achievement. Brown is remarkably<br />
good at referring the reader to contemporary works that illustrate early<br />
medieval trends in manuscript production, textual transmission, illumination,<br />
metalwork decoration, and sculpture. These amply illustrate the<br />
diverse and cosmopolitan stands that she asserts were drawn upon by the<br />
artist-scribe of the Lindisfarne Gospels, as well as underlining his many<br />
innovations.<br />
Thomas Klein<br />
Ohio State <strong>University</strong><br />
Alan Bray. The Friend. Chicago and London: <strong>University</strong> of Chicago Press,<br />
2003. 380pp. Ill.<br />
Alan Bray is of course the author of Homosexuality in Renaissance<br />
England, the groundbreaking 1982 study to which this book, twenty<br />
years in the making, effectively serves as sequel. As the editor’s note to The<br />
Friend explains, “When Alan Bray died on 25 November 2001, he left this<br />
book in typescript. The typescript was complete.” Preparation of the notes<br />
and apparatus fell to one of the book’s first readers, Mark D. Jordan,<br />
author of several relevant volumes, most notably The Invention of Sodomy<br />
in Christian Theology (1997). To both a great debt is due.<br />
The Friend provides crucial reading for anyone with an interest in<br />
queer theory or in the histories of sexuality, marriage, English social and<br />
religious customs, literature, and much more. It is a history of (mostly<br />
male) friendship and its public role within English society from the later<br />
Middle Ages to the reign of Queen Victoria. In particular, Bray examines<br />
the lives of “sworn brothers” and of men who chose to be buried or<br />
memorialized together, as couples. The monumental imagery he describes<br />
often closely resembles that of married couples, and the ceremony that<br />
joined men in ritual brotherhood was, like betrothals, generally carried<br />
out before the church door. Still, those looking for a ‘hidden history’ of<br />
gay marriage, or simply of homosexual relationships, may be disappointed<br />
by this book: as Bray rightly points out, the evidence for a sexual component<br />
to most of the friendships here examined is conflicted at best, and<br />
often entirely absent. According to the summary on the book jacket, Alan<br />
Bray here “debunks the now-familiar readings of friendship by historians<br />
of sexuality who project homoerotic desires onto their subjects where<br />
there were none.” Yet that same brief summary begins more suggestively:<br />
following a brief description of the seventeenth-century tomb of John
Book Reviews 121<br />
Finch and Thomas Baines—the discovery of which provided the impetus<br />
for this book—and the statement that “Bray would soon learn that Finch<br />
commonly described his friendship with Baines as a connubium or marriage,”<br />
we are told, “There was a time, as made clear by this monument,<br />
when the English church not only revered such relations between men,<br />
but also blessed them.” Many readers will immediately make the assumption<br />
that Bray wants at least initially to avoid, namely, that “such relations”<br />
were indeed homoerotic. In many cases they clearly were not, but served<br />
nonetheless to extend and complement the ties of kinship—including heterosexual<br />
marriage—in socially useful ways.<br />
While Bray’s Introduction lays out the problems facing a study of this<br />
sort, and the assumptions he wishes to avoid or undermine, it does so in<br />
largely general terms, or in relation to specific reactions to the (as yet<br />
undescribed) material that follows, and so seems relatively abstract. And<br />
that rich material, which ranges from the common tomb of two fourteenth-century<br />
English knights, uncovered earlier this century in Istanbul,<br />
to Cardinal Newman’s burial with his friend Ambrose St John in the late<br />
nineteenth century, is treated with circumspection. He states:<br />
The account I give is cast in unrelentingly historical terms until I<br />
come to the chapter “Friendship and Modernity.” My task as a<br />
historian is to let the past speak in its own terms, not to appropriate<br />
it to those of the contemporary world. Only in this late chapter,<br />
as the account I give begins to enter the world in which I live,<br />
do I step forward in my own voice and say what I believe the story<br />
to be. Many readers will find this frustrating. (6)<br />
Still others will dispute the possibility of letting “the past speak in its own<br />
terms,” or “for itself” (11). Indeed, Bray himself states that the letters and<br />
poems that are among his primary sources “are not transparent windows<br />
through which we can now observe the past” (55); nor are tomb inscriptions.<br />
While most of his descriptions and transcriptions of monuments and<br />
texts may be as neutral as he could manage, the discussion, contextualization,<br />
and translation of these are obviously his own. And these have a tendency<br />
to tease the reader, adding to the frustration.<br />
It is perhaps worth noting the difference between what Bray does here<br />
and what David Deitcher does in his book, Dear Friends : American Photographs<br />
of Men Together, 1840–1918 (New York: Harry N. Abrams,<br />
2001). Both writers deal with what Deitcher calls “stubbornly ambiguous<br />
objects” and “enigmatic artifacts from the past” (14) that they feel have<br />
something to say to the contemporary world about friendship and same<br />
sex relationships. Unlike Bray, however, Deitcher combines historical analysis<br />
with deeply personal reflection throughout his book, which deals with<br />
photographs in which bodies of mostly anonymous men are closely and
122 Book Reviews<br />
affectionately entwined. While he clearly and carefully asserts that such<br />
physical intimacy did not necessarily have an erotic meaning to the sitters,<br />
Deitcher is also explicitly interested in what these photographs might<br />
mean to their modern, mostly gay collectors: “Uncertain of anything that<br />
ever actually transpired between the men in such a photograph, the collector<br />
is free to imagine whatever he pleases” (15). This personal, erotic relation<br />
to those anonymous photographs is, he writes, “akin to flirtation” in<br />
the way it “embraces uncertainty” (16) and defers definition. While Bray<br />
explicitly refuses wishful thinking, he embraces the various uncertainties of<br />
his material, and defers definition of his own relation to that material. But<br />
he also has a tendency to defer simple explanation, forcing the reader into<br />
uncertainty.<br />
In his chapter on “The Body of the Friend,” Bray examines the social<br />
meanings of kissing and embracing between friends, and of their dining<br />
and sleeping together, while avoiding any mention of erotic possibility<br />
within what was “overwhelming a world of men” (157), namely,<br />
England’s great houses and colleges. Then, toward the end of the chapter,<br />
having explicitly rejected a homosexual reading of some erotic metaphors<br />
and sexual jokes in sixteenth-century familiar letters, Bray writes, “The<br />
shared bed and the embraces of masculine friendship suggested the sodomitical<br />
no more than the conventions of the familiar letter” (167). In<br />
deferring this comment for as long as he does, especially given that he has<br />
already admitted the possibility of sexual relations between some “sworn<br />
brothers” (38), Bray flirts with the reader, allowing and even promoting<br />
the very assumption regarding what he repeatedly calls “the gift of the<br />
friend’s body” (158, 162, 172, 209, 217) that he plans to disappoint. Nor<br />
is his evidence against a homoerotic reading of the familiar letters initially<br />
convincing. He simply notes the explicit antisodomitical stance of some of<br />
his sources, but such a stance in itself tells us little. Some vehemently<br />
homophobic men today are homosexually active; we cannot assume that<br />
things were notably different in earlier periods in this respect, even if we<br />
cannot assume that nothing has changed. Bray largely ignores this particular<br />
problem. Yet when he doubts the ability of the past to speak for itself,<br />
and so intervenes, he is generally successful. He convincingly argues, for<br />
instance, that the common subject of these sexually charged jokes “is not<br />
sexuality but manliness” (168). Anyone familiar with modern male lockerroom<br />
humour will undoubtedly see the parallels, although Bray of course<br />
does not explore these.<br />
Nor does he necessarily explore textual meanings that early modern<br />
Englishmen might have been expected to understand. At the outset of this<br />
same chapter, he quotes an inscription from the tomb of John Finch and<br />
Thomas Baines as “VNVM CORPVS ET VNVS SPIRITVS,” which he<br />
translates, “there is one body and one spirit” (143). While this is an appro-
Book Reviews 123<br />
priate translation of the apparent biblical source, Ephesians 4:4, the expletive<br />
“there is” distracts the reader from the potential marriage metaphor<br />
that is clearly relevant here. These two men, who referred to their relationship<br />
as a marriage, are in this inscription at least arguably described as<br />
being of “one body and one spirit.” In Ephesians 4, Paul uses the phrase<br />
to describe the church, but makes the marriage metaphor explicit in the<br />
following chapter, where he draws a parallel between Christ as head of the<br />
body that is the church and husbands as head of the body that is his wife.<br />
In 1 Corinthians 6:16–17, being of “one body” with a harlot is directly<br />
contrasted with being of “one spirit” with Christ. Yet Bray passes over all<br />
this to emphasize the Eucharistic implications of the phrase, the Eucharist<br />
being central to his argument, as it clearly was to the concept of ritual<br />
brotherhood. It is the book’s central metaphor: “the Eucharist was and<br />
remained the experience of a transformative rite that changed the significance<br />
of the bread and wine brought to it: through a mechanism of the<br />
same kind the table changed the stranger into the friend” (152).<br />
The book also describes an historical transformation of friendship<br />
itself—one that Bray hopes to undo. He writes, “When in 1749 an<br />
Englishman described the practice of two men kissing each other as a foreign<br />
and distasteful practice, he seems to have been unaware that it had<br />
ever been thought otherwise” (212). Such unawareness is hardly a thing<br />
of the past, even now. But that is the (still mostly implicit) point: near the<br />
end of the seventeenth century, around the same time that, according to<br />
Bray’s earlier book, the modern view of the homosexual emerged in<br />
England, the gestures that Bray argues as characterizing friendship—<br />
“those visible gestures at table or bed or in the public embrace” (209)—<br />
all but vanished from English social life. The monuments themselves<br />
remained, but “We did not see these tombs because they did not signify”;<br />
thanks to Bray’s rediscovery, “they are beginning to signify again” (306).<br />
This book is an attempt “to recover the shape of a history for which a previous<br />
orthodoxy had—and still has—no place” (323). Bray’s obvious<br />
hope, as a gay Catholic convert, is that the current or future orthodoxy<br />
might find a place for this history and for the rite at its centre: that is, the<br />
blessing of gay couples by the church.<br />
While the fourteenth-century “Catholic Rite for Making Brothers”<br />
reproduced here (130–33, in Latin with facing-page English translation)<br />
is unlikely to form the basis of many modern gay weddings, the revelation<br />
that the English church once blessed (and buried) “wedded brothers”<br />
severely challenges modern assertions of an unbroken tradition against<br />
such. Having discussed the ceremonial union and communion of two<br />
nineteenth-century women, Anne Lister and Ann Walker, whose relationship<br />
“was unquestionably sexual” (268), Bray asks, “Within this history,<br />
would a sexual potential have stood in the way of a sworn friendship in the
1<strong>24</strong> Book Reviews<br />
Eucharist? The answer must be that it would not, in that it evidently did<br />
not do so here” (269). A few months before his death, Bray was quoted<br />
(by Stephen Bates, The Guardian, 9 August 2001) as saying much the<br />
same thing, but with more general force: “The sexual potential of a relationship,<br />
which was always a possibility, was clearly not in itself a bar to<br />
eucharistic practice.” He then directly compares ancient and modern practice:<br />
“The church was taking cognisance of friendship and although its disciplines<br />
were the same it was more willing to take a risk.”<br />
The writing of The Friend constituted a risk. That it sometimes seems<br />
too careful hardly constitutes a problem, given the wealth of material and<br />
the radical challenges to received wisdom that the book offers. It is a fitting<br />
final monument to Alan Bray—civil servant, social historian, activist,<br />
and academic—and to his friend and partner, Graham Wilson. Like the<br />
body of the friend in Bray’s account, this book is a public gift of notable<br />
value.<br />
Garrett P.J. Epp<br />
<strong>University</strong> of Alberta<br />
Valeria Finucci. The Manly Masquerade: Masculinity, Paternity, and Castration<br />
in the Italian Renaissance . Durham and London: Duke <strong>University</strong><br />
Press, 2003. ISBN 0-8223-3065-2. $<strong>24</strong>.95 paper.<br />
Though gender implies a consideration of the culturally constructed<br />
roles of men and women, gender studies, perhaps as a spin-off of women’s<br />
history, has traditionally concentrated on women. Valeria Finucci’s new<br />
work alternatively considers gender more from the perspective of men.<br />
The Manly Masquerade: Masculinity, Paternity, and Castration in the Italian<br />
Renaissance presents a close, scholarly reading of a series of fascinating<br />
topics in Renaissance culture such as the conception of children, crossdressing,<br />
and castration. While other scholars have considered these subjects<br />
in studies of the history of medicine, theater, or politics, Finucci<br />
innovatively reveals instead what these discourses can tell us about masculinity<br />
in early modern Italy. Through an analysis of a selection of Renaissance<br />
literature deftly woven together with a variety of additional sources<br />
such as novellas, medical texts, and legal decrees, Finucci demonstrates<br />
that like femininity, masculinity was culturally determined, and sixteenthcentury<br />
manliness encompassed a variety of constructions ranging from<br />
the aggressively masculine man to the more effeminate, ornamented, sensual<br />
man more typically associated with the seventeenth century. In short,<br />
the strong, swaggering man adorned with the codpiece, sword, and
Book Reviews 125<br />
dagger was far from the only male type at large in the Italian Renaissance<br />
landscape, and not surprisingly, a variety of models of masculinity necessarily<br />
generated a greater variety of interactions and negotiations between<br />
men and women than we have perhaps understood up until now.<br />
Finucci begins with a consideration of the conception, generation and<br />
birth of children and the roles that men and women played in this process—a<br />
topic that engages the first half of her study. From high medical<br />
and literary thought down through popular culture, the early modern<br />
world believed that a variety of peculiar ways of human conception were<br />
possible; generation could easily involve only women or men alone, or in<br />
fact no mother or father at all. As the Renaissance drew on classical culture,<br />
it was informed by the ideas of Aristotle, Hippocrates, and Galen,<br />
who argued that women’s importance in procreation was more accidental<br />
and passive than that of men. Lucian suggested that men on the moon<br />
married each other, carried their children in their calves and gave birth by<br />
cesarean section. Sixteenth-century writers often corroborated such stories<br />
of generation by one parent or sex alone; Agnolo Firenzuola told of a<br />
woman whose son was conceived by eating snow. Tasso and Straparola<br />
recounted women interbreeding with animals such as cats, dogs, pigs or<br />
tuna, and numerous beings could emerge from the womb including toads,<br />
serpents, and the penis itself. According to a variety of writers, again ranging<br />
from Aristotle to Tasso and Paracelsus, humans could also feasibly be<br />
born out of waste and putrefaction itself.<br />
With such theories of generation abounding, Finucci turns to ask, just<br />
what exactly was the role of the father in conception? She attempts to<br />
answer this question by examining ideas of paternity and masculinity in a<br />
series of texts, beginning with Machiavelli’s La mandragola. First performed<br />
in Florence in 1518, Machiavelli’s tale recounts how an older lawyer,<br />
Nicia Calfucci, enters into a contract with Callimaco Guadagni in<br />
order to impregnate his infertile wife. Callimaco, disguised as a doctor,<br />
administers a fertility potion—the mandrake root--that will have the side<br />
effect of killing the man who first sexually approaches Lucrezia. A street<br />
boy (Callimaco in disguise) is then kidnapped to make love to Lucrezia<br />
and draw out this poison and impregnate her with (Callimaco’s) child.<br />
Finucci uses this story to explore two ideas; first, that paternity can occur<br />
without fertilization, since Nicia, after delegating the dangerous business<br />
of sex to another man, comfortably claims Callimaco’s child as his own<br />
and becomes a surrogate parent. Second, Finucci links the figure of Lucrezia--the<br />
toxic, dangerous, poisonous female--to an epidemic fear of spiders<br />
that swept across Italy in the early modern period. Under the spell of the<br />
mandrake root, Lucrezia becomes a masculine aggressor who, like the<br />
Freudian spider, kills with a male organ. This psychoanalytical interpretation<br />
aligns with the early modern medical perception that both sexes had
126 Book Reviews<br />
the same organs: that women had penises internally located. Machiavelli’s<br />
comedy destabilizes any one single concept of masculinity and paternity;<br />
paternity and patriarchy here are not linked to sperm, as Nicia become a<br />
legitimate father not through sex but through caretaking. If both genders<br />
had penises and could behave in masculine ways, manliness was not determined<br />
by the penis per se, but by a man “put[ting] himself in a position of<br />
power and showing himself virile” (106).<br />
Finucci also considers paternity by examining the well-known—but<br />
little explored—early modern concept that a woman’s imagination,<br />
including what she thought of and looked at during pregnancy, played a<br />
decisive role in the engendering of children and their resulting appearance.<br />
In Tasso’s Gerusalemme liberata (1575), the white woman warrior Clorinda<br />
is born from two Ethiopian parents; the fact that Clorinda did not<br />
resemble her mother or father suggested that the father’s generative input<br />
was entirely canceled out by maternal imagination during pregnancy. The<br />
birth of monstrous children like Clorinda generated the male fear that<br />
men were in fact much less relevant to the gestation process than previously<br />
imagined. Renaissance ideas about conception, if taken to their logical<br />
conclusion, in fact put a child’s resemblance entirely out of the hands<br />
of the father; “the mother carries a fetus that will look like her husband<br />
not because he is the genetic father of the baby but because she chooses,<br />
among a number of possibilities, to have her child look like what she finds<br />
desirable for herself,” thereby placing the engendering of a physically similar<br />
child “suddenly…outside the reach of fathers” (140). Once again,<br />
men are perhaps not quite as manly as we thought; “at the very moment<br />
in which woman performs her most clear-cut role in society, and her most<br />
recommended one biologically—that of reproducing—she manages to set<br />
herself free from patriarchy” (141).<br />
In chapters four and five, Finucci turns to other aspects of the “masquerade”<br />
of masculinity. In canto 28 of Orlando furioso (1532), for<br />
instance, Ariosto recounts the story of King Astolfo of Lombardy and his<br />
noble traveling companion Jocondo traveling around Europe, making<br />
love to more than a thousand women in revenge for having been betrayed<br />
by their wives. Though this at first might appear a typically aggressive,<br />
masculine response to the affront of adultery, Finucci argues that Ariosto<br />
feminizes these men who are narcissistically obsessed with their beauty.<br />
The narrative, she argues, is motivated not by power (the characters never<br />
impregnate any of the many women they sleep with) but by eroticism as<br />
their obsessive sex feminizes more than masculinizes the protagonists.<br />
Finucci interprets this tale to show that virility does not guarantee male<br />
power and “masculinity is a construct, a masquerade, a display, a performance,<br />
just like femininity” (166). The tale of cross-dressing twins in Bibbiena’s<br />
La calandria (1513) further underlines the social constructedness
Book Reviews 127<br />
of gender. Santilla and Lidio, twins orphaned and separated at the age of<br />
six, cross-dress as a man and woman respectively in order to win the love<br />
of Fulvia, a Roman noblewoman; Santilla explains to Fulvia the fact of<br />
occasionally missing or changed organs by describing herself as a hermaphrodite.<br />
In this comedy, characters appear, disappear, and reappear in<br />
different gendered and sexual guises with a dizzying frequency, sometimes<br />
feminine in gender and female in sex, other times feminine in gender and<br />
male in sex.<br />
Finucci ends her study with what is perhaps her most significant contribution:<br />
an analysis of the castrato in Renaissance Italy. Though many<br />
readers will already be familiar with the phenomenon of castrati—young<br />
males castrated in order to maintain a suitably operatic voice—it may come<br />
as a surprise to learn that while this practice is commonly associated with<br />
baroque Italy, it actually began in large numbers in the last quarter of the<br />
sixteenth century. Finucci demonstrates how castration regularly happened<br />
in early modern Italian society for a wide variety of medical, political,<br />
and moral reasons in addition to theatrical ones, suggesting that<br />
castrated men actually regularly peopled early modern communities in<br />
Italy. Castrati may have been sexually mutilated, but in fact were often<br />
considered over-sexualized, incited feminine lust and fascination, and regularly<br />
established heterosexual attachments. Through a discussion of a<br />
papal bull passed in 1587 stating that men unable to emit seminal fluid<br />
could not marry, Finucci demonstrates yet another destabilization of what<br />
would traditionally have defined sex; it was not the penis, but the testicles<br />
and their power to make progeny for society that in this case defined masculinity.<br />
Beyond the fact that this study innovatively considers gender in terms<br />
of men, another contribution of this work is its destabilization of sex as<br />
well as gender: a concept that many scholars have suggested—such as<br />
Thomas Laqueur in his well-known work Making Sex: Body and Gender<br />
from the Greeks to Freud (1990)—but few have actually explored in more<br />
specific historical arenas. Finucci clearly demonstrates that not only masculinity,<br />
but also men themselves were culturally constructed and reconfigurable,<br />
as Bibbiena’s characters attached and detached sexual parts, or<br />
castrati became famous as adept lovers despite their damaged male organs.<br />
This culture understood bodily humours to be constantly in flux, and genitalia<br />
did not necessarily constitute sexual difference. It has long been<br />
understood that gender in the late medieval and early modern world was<br />
fluid and changeable; but stories like that of Marie Germain—a French<br />
woman who by running after a pig and jumping over a ditch, became a<br />
man (6)—demonstrate how physical, biological sex was also changeable<br />
and fluctuating.
128 Book Reviews<br />
Finucci’s study is provides a compelling read that dynamically overturns<br />
any static perceptions historians and literary scholars may have had<br />
about Renaissance men and masculinity. This work is timely, echoed by<br />
Margaret Gallucci’s Benvenuto Cellini: Sexuality, Masculinity, and Artistic<br />
Identity in Renaissance Italy (Palgrave, 2003), and will surely prompt further<br />
scholarly musing about male culture. Her plots summaries are excellent<br />
and allow even outsiders to the field of Italian Renaissance literature<br />
to immediately enter into her discussion and analysis. Finucci’s writing<br />
simultaneously imparts a sense of awe and humor to her discussion of early<br />
modern sex, gender, and masculinity, as these sixteenth-century writers of<br />
comedy and farce regularly did themselves.<br />
Liz Horodowich<br />
New Mexico State <strong>University</strong>